Előfordulások

Ισμαηλ

Ter 16,11: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτῇ ὁ ἄγγελος κυρίου Ἰδοὺ σὺ ἐν γαστρὶ ἔχεις καὶ τέξῃ υἱὸν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ισμαηλ, ὅτι ἐπήκουσεν κύριος τῇ ταπεινώσει σου.
és mondta neki a/az angyal Úré íme te -ban/-ben anyaméh birtokolsz és szülsz fiút és hívod majd a/az nevet övé Izmaelként mert meghallgatta Úr a/az megalázkodást tiéd
Ter 16,15: szentiras.hu Καὶ ἔτεκεν Αγαρ τῷ Αβραμ υἱόν, καὶ ἐκάλεσεν Αβραμ τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, ὃν ἔτεκεν αὐτῷ Αγαρ, Ισμαηλ.
és megszült Hágár a/az Ábrámnak fiút és elnevezte Ábrám a/az nevet a/az fiúé övé akit megszült neki Hágár Izmaelként
Ter 16,16: szentiras.hu Αβραμ δὲ ἦν ὀγδοήκοντα ἓξ ἐτῶν, ἡνίκα ἔτεκεν Αγαρ τὸν Ισμαηλ τῷ Αβραμ.
Ábrám pedig volt nyolcvan hat évek amikor megszülte Hágár a/az Izmaelt a/az Ábrámnak
Ter 17,18: szentiras.hu εἶπεν δὲ Αβρααμ πρὸς τὸν θεόν Ισμαηλ οὗτος ζήτω ἐναντίον σου.
szólt pedig Ábrahám -hoz/-hez/-höz a/az Isten Izmael ez kívánom előtt te
Ter 17,20: szentiras.hu περὶ δὲ Ισμαηλ ἰδοὺ ἐπήκουσά σου· ἰδοὺ εὐλόγησα αὐτὸν καὶ αὐξανῶ αὐτὸν καὶ πληθυνῶ αὐτὸν σφόδρα· δώδεκα ἔθνη γεννήσει, καὶ δώσω αὐτὸν εἰς ἔθνος μέγα.
-ról/-ről pedig Izmael íme meghallgattalak tiéd íme megáldottam őt és megszaporítom majd őt és megsokasítom majd őt szerfelett tizenkettő nemzeteket nemz majd és adom majd őt -ra/-re nemzet nagy
Ter 17,23: szentiras.hu Καὶ ἔλαβεν Αβρααμ Ισμαηλ τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ πάντας τοὺς οἰκογενεῖς αὐτοῦ καὶ πάντας τοὺς ἀργυρωνήτους καὶ πᾶν ἄρσεν τῶν ἀνδρῶν τῶν ἐν τῷ οἴκῳ Αβρααμ καὶ περιέτεμεν τὰς ἀκροβυστίας αὐτῶν ἐν τῷ καιρῷ τῆς ἡμέρας ἐκείνης, καθὰ ἐλάλησεν αὐτῷ ὁ θεός.
és vette Ábrahám Izmaelt a/az fiút övé és mindeneket a/az házban született rabszolgákat övé és mindeneket a/az pénzen vetteket és összeset férfit a/az férfiaké a/az -ban/-ben a/az ház Ábrahámé és körülmetélte a/az körülmetéletlenségeket övék -ban/-ben a/az idő a/az napon azon amint szólt neki a/az Isten
Ter 17,25: szentiras.hu Ισμαηλ δὲ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἐτῶν δέκα τριῶν ἦν, ἡνίκα περιετμήθη τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας αὐτοῦ.
Izmael pedig a/az fiú övé éves tíz három volt amikor körülmetéltetett a/az hústestet a/az körülmetéletlenségé övé
Ter 17,26: szentiras.hu ἐν τῷ καιρῷ τῆς ἡμέρας ἐκείνης περιετμήθη Αβρααμ καὶ Ισμαηλ ὁ υἱὸς αὐτοῦ·
-ban/-ben a/az idő a/az napon azon körülmetéltetik Ábrahám és Izmael a/az fiú övé
Ter 25,9: szentiras.hu καὶ ἔθαψαν αὐτὸν Ισαακ καὶ Ισμαηλ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ εἰς τὸ σπήλαιον τὸ διπλοῦν εἰς τὸν ἀγρὸν Εφρων τοῦ Σααρ τοῦ Χετταίου, ὅ ἐστιν ἀπέναντι Μαμβρη,
és eltemették őt Izsák és Izmael a/az fiak övé -ba/-be a/az barlang a/az dupla -ba/-be a/az mező Efroné a/az Szeoré a/az hetitáé amely van előtt Mamré
Ter 25,12: szentiras.hu Αὗται δὲ αἱ γενέσεις Ισμαηλ τοῦ υἱοῦ Αβρααμ, ὃν ἔτεκεν Αγαρ ἡ παιδίσκη Σαρρας τῷ Αβρααμ,
ezek pedig a/az nemzetségek Izmaelé a/az fiúé Ábrahámé akit megszült Hágár a/az szolgálóleány Sáráé a/az Ábrahámnak
Ter 25,13: szentiras.hu καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ισμαηλ κατ᾽ ὄνομα τῶν γενεῶν αὐτοῦ· πρωτότοκος Ισμαηλ Ναβαιωθ καὶ Κηδαρ καὶ Ναβδεηλ καὶ Μασσαμ
és ezek a/az nevek a/az fiaké Izmaelé szerint név a/az nemzetségeké övé elsőszülött Izmaelé Nebajót és Kedár és Adbeél és Mibszám
Ter 25,13: szentiras.hu καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ισμαηλ κατ᾽ ὄνομα τῶν γενεῶν αὐτοῦ· πρωτότοκος Ισμαηλ Ναβαιωθ καὶ Κηδαρ καὶ Ναβδεηλ καὶ Μασσαμ
és ezek a/az nevek a/az fiaké Izmaelé szerint név a/az nemzetségeké övé elsőszülött Izmaelé Nebajót és Kedár és Adbeél és Mibszám
Ter 25,16: szentiras.hu οὗτοί εἰσιν οἱ υἱοὶ Ισμαηλ καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα αὐτῶν ἐν ταῖς σκηναῖς αὐτῶν καὶ ἐν ταῖς ἐπαύλεσιν αὐτῶν· δώδεκα ἄρχοντες κατὰ ἔθνη αὐτῶν.
ezek vannak a/az fiak Izmaelé és ezek a/az nevek övék -ban/-ben a/az sátrak övék és -ban/-ben a/az lakóhelyek övék tizenkettő fejedelmek szerint nemzetek övék
Ter 25,17: szentiras.hu καὶ ταῦτα τὰ ἔτη τῆς ζωῆς Ισμαηλ· ἑκατὸν τριάκοντα ἑπτὰ ἔτη· καὶ ἐκλιπὼν ἀπέθανεν καὶ προσετέθη πρὸς τὸ γένος αὐτοῦ.
és ezek a/az évek a/az életé Izmaelé száz harminc hét évek és véget érve meghalt és hozzátétetett -hoz/-hez/-höz a/az nemzetség övé
Ter 28,9: szentiras.hu καὶ ἐπορεύθη Ησαυ πρὸς Ισμαηλ καὶ ἔλαβεν τὴν Μαελεθ θυγατέρα Ισμαηλ τοῦ υἱοῦ Αβρααμ ἀδελφὴν Ναβαιωθ πρὸς ταῖς γυναιξὶν αὐτοῦ γυναῖκα.
és elment Ézsau -hoz/-hez/-höz Izmael és elvette a/az Máheletet leányt Izmaelé a/az fiúé Ábrahámé nőtestvért Nebajóté -hoz/-hez/-höz a/az asszonyok övé asszonyt
Ter 28,9: szentiras.hu καὶ ἐπορεύθη Ησαυ πρὸς Ισμαηλ καὶ ἔλαβεν τὴν Μαελεθ θυγατέρα Ισμαηλ τοῦ υἱοῦ Αβρααμ ἀδελφὴν Ναβαιωθ πρὸς ταῖς γυναιξὶν αὐτοῦ γυναῖκα.
és elment Ézsau -hoz/-hez/-höz Izmael és elvette a/az Máheletet leányt Izmaelé a/az fiúé Ábrahámé nőtestvért Nebajóté -hoz/-hez/-höz a/az asszonyok övé asszonyt
Ter 36,3: szentiras.hu καὶ τὴν Βασεμμαθ θυγατέρα Ισμαηλ ἀδελφὴν Ναβαιωθ.
és a/az Bászemátot leányt Izmaelé nőtestvért Nebajóté
2Kir 25,23: szentiras.hu καὶ ἤκουσαν πάντες οἱ ἄρχοντες τῆς δυνάμεως, αὐτοὶ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτῶν, ὅτι κατέστησεν βασιλεὺς Βαβυλῶνος τὸν Γοδολιαν, καὶ ἦλθον πρὸς Γοδολιαν εἰς Μασσηφαθ, καὶ Ισμαηλ υἱὸς Ναθανιου καὶ Ιωαναν υἱὸς Καρηε καὶ Σαραιας υἱὸς Θανεμαθ ὁ Νετωφαθίτης καὶ Ιεζονιας υἱὸς τοῦ Μαχαθι, αὐτοὶ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτῶν.
és hallottak mindnyájan a/az fejedelmek a/az hatalom ők és a/az férfiak övék hogy állított király Babilon a/az Gedalja és jöttem -hoz/-hez/-höz Gedalja -ba/-be Micpa és Izmael fiú Nataniáé és Johanané fiú Kárea és Szárája fiú a/az és Jezánia fiú a/az ők és a/az férfiak övék
2Kir 25,25: szentiras.hu καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ ἑβδόμῳ μηνὶ ἦλθεν Ισμαηλ υἱὸς Ναθανιου υἱοῦ Ελισαμα ἐκ τοῦ σπέρματος τῶν βασιλέων καὶ δέκα ἄνδρες μετ᾽ αὐτοῦ· καὶ ἐπάταξεν τὸν Γοδολιαν, καὶ ἀπέθανεν, καὶ τοὺς Ιουδαίους καὶ τοὺς Χαλδαίους, οἳ ἦσαν μετ᾽ αὐτοῦ εἰς Μασσηφαθ.
és lett -ban/-ben a/az hetedik hónap ment Izmael fiú Nataniáé fiúé Elisáma -ból/-ből a/az mag a/az királyoké és tíz férfiak -val/-vel ő és levágta a/az Gedalja és meghalt és a/az zsidókat és a/az káldeusokat akik voltak -val/-vel ő -ba/-be Micpa
1Krón 1,28: szentiras.hu Υἱοὶ δὲ Αβρααμ· Ισαακ καὶ Ισμαηλ.
fiak pedig Ábrahám Izsáké és Izmael
1Krón 1,29: szentiras.hu αὗται δὲ αἱ γενέσεις πρωτοτόκου Ισμαηλ· Ναβαιωθ καὶ Κηδαρ, Ναβδεηλ, Μαβσαν,
ezek pedig a/az nemzetségek elsőszülötté Izmael Nábajót és Kedár Adbeél Mapszám
1Krón 1,31: szentiras.hu Ιεττουρ, Ναφες καὶ Κεδμα. οὗτοί εἰσιν υἱοὶ Ισμαηλ.–
Jetur Náfis és Kedma azok vannak fiak Izmael
1Krón 4,36: szentiras.hu καὶ Ελιωηναι καὶ Ιακαβα καὶ Ιασουια καὶ Ασαια καὶ Εδιηλ καὶ Ισμαηλ καὶ Βαναια
és Elioenáj és Jákoba és és Aszája és Adiél és Iszmiel és Benája
1Krón 8,38: szentiras.hu καὶ τῷ Εσηλ ἓξ υἱοί, καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα αὐτῶν· Εζρικαμ πρωτότοκος αὐτοῦ, καὶ Ισμαηλ καὶ Σαραια καὶ Αβδια καὶ Αναν· πάντες οὗτοι υἱοὶ Εσηλ.
és a/az Ászel hat fiak és ezeket a/az nevek övék Ezrikám elsőszülött övé és Izmael és Szárája és Abdiás és Hánán mindnyájan azok fiak Ászel
1Krón 9,44: szentiras.hu καὶ τῷ Εσηλ ἓξ υἱοί, καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα αὐτῶν· Εσδρικαμ πρωτότοκος αὐτοῦ, Ισμαηλ καὶ Σαρια καὶ Αβδια καὶ Αναν· οὗτοι υἱοὶ Εσηλ.
és a/az Ászel hat fiak és ezeket a/az nevek övék Ezrikám elsőszülött övé Izmael és Sária és Abdiás és Hánán azok fiak Ászel
2Krón 19,11: szentiras.hu καὶ ἰδοὺ Αμαριας ὁ ἱερεὺς ἡγούμενος ἐφ᾽ ὑμᾶς εἰς πᾶν λόγον κυρίου καὶ Ζαβδιας υἱὸς Ισμαηλ ὁ ἡγούμενος εἰς οἶκον Ιουδα πρὸς πᾶν λόγον βασιλέως καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Λευῖται πρὸ προσώπου ὑμῶν· ἰσχύσατε καὶ ποιήσατε, καὶ ἔσται κύριος μετὰ τοῦ ἀγαθοῦ.
és íme a/az pap uralkodó -ra/-re titeket -ba/-be minden igét Úré és fiú Izmael a/az uralkodó -ba/-be ház Júdáé -hoz/-hez/-höz minden igét királyé és a/az írástudók és a/az léviták előtt arc tiétek voltatok képesek és csináljatok és lesz úr -val/-vel a/az
2Krón 23,1: szentiras.hu ἐν τῷ ἔτει τῷ ἑβδόμῳ ἐκραταίωσεν Ιωδαε καὶ ἔλαβεν τοὺς ἑκατοντάρχους, τὸν Αζαριαν υἱὸν Ιωραμ καὶ τὸν Ισμαηλ υἱὸν Ιωαναν καὶ τὸν Αζαριαν υἱὸν Ωβηδ καὶ τὸν Μαασαιαν υἱὸν Αδαια καὶ τὸν Ελισαφαν υἱὸν Ζαχαρια, μετ᾽ αὐτοῦ εἰς οἶκον.
-ban/-ben a/az év a/az hetedik erőssé tette Jojáda és elvette a/az századosokként a/az Azarja fiút Jórám és a/az Izmaelt fiút Johanané és a/az Azarja fiút Obed és a/az Maaszja fiút Adája és a/az Elszafán fiút Zakariás -val/-vel ő -ba/-be ház
Ezdr 10,22: szentiras.hu καὶ ἀπὸ υἱῶν Φασουρ Ελιωηναι, Μαασαια καὶ Ισμαηλ καὶ Ναθαναηλ καὶ Ιωζαβαδ καὶ Ηλασα.–
és -tól/-től fiak Feshúr Elioenáj Maaszja és Izmael és Natanael és Jozábád és Elásza
Jud 2,23: szentiras.hu καὶ διέκοψεν τὸ Φουδ καὶ Λουδ καὶ ἐπρονόμευσεν υἱοὺς πάντας Ρασσις καὶ υἱοὺς Ισμαηλ τοὺς κατὰ πρόσωπον τῆς ἐρήμου πρὸς νότον τῆς Χελεων.
és áttörte a/az Pút és Lúdot és fiakat mindegyiket és fiakat Izmael a/az szerint arc a/az elhagyotté -hoz/-hez/-höz déli a/az
Jer 47,8: szentiras.hu καὶ ἦλθεν πρὸς Γοδολιαν εἰς Μασσηφα Ισμαηλ υἱὸς Ναθανιου καὶ Ιωαναν υἱὸς Καρηε καὶ Σαραιας υἱὸς Θαναεμεθ καὶ υἱοὶ Ωφε τοῦ Νετωφατι καὶ Ιεζονιας υἱὸς τοῦ Μοχατι, αὐτοὶ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτῶν.
és ment -hoz/-hez/-höz Gedalja -ba/-be Micpa Izmael fiú Nataniáé és Johanan fiú Káreáé és Szárája fiú Tanhumeté és fiak Ofazé a/az Netofáti és Jezánia fiú a/az Maáhátitáé ők és a/az férfiak övék
Jer 47,14: szentiras.hu καὶ εἶπαν αὐτῷ Εἰ γνώσει γινώσκεις ὅτι Βελισα βασιλεὺς υἱῶν Αμμων ἀπέστειλεν πρὸς σὲ τὸν Ισμαηλ πατάξαι σου ψυχήν; καὶ οὐκ ἐπίστευσεν αὐτοῖς Γοδολιας.
és mondták neki ha ismerettel ismered hogy Baalis király fiaké Ammoné elküldték -hoz/-hez/-höz te a/az Izmaelt megverni tiéd lelket és nem hitt nekik Gedalja
Jer 47,15: szentiras.hu καὶ Ιωαναν εἶπεν τῷ Γοδολια κρυφαίως ἐν Μασσηφα Πορεύσομαι δὴ καὶ πατάξω τὸν Ισμαηλ καὶ μηθεὶς γνώτω, μὴ πατάξῃ σου ψυχὴν καὶ διασπαρῇ πᾶς Ιουδα οἱ συνηγμένοι πρὸς σὲ καὶ ἀπολοῦνται οἱ κατάλοιποι Ιουδα.
és Johanan mondta a/az Gedaljának titkon -ban/-ben Micpa megyek hát és megverem majd a/az Izmaelt és senki se tudja meg ne(hogy) megverje tiéd lelket és szétszóródjon egész Júda a/az összegyűjtöttek -hoz/-hez/-höz te és elvesznek majd a/az hátrahagyottak Júdáé
Jer 47,16: szentiras.hu καὶ εἶπεν Γοδολιας πρὸς Ιωαναν Μὴ ποιήσῃς τὸ πρᾶγμα τοῦτο, ὅτι ψευδῆ ¹ σὺ λέγεις περὶ Ισμαηλ.
és szólt Gedalja -hoz/-hez/-höz Johanan ne(hogy) megtedd a/az ügyet ezt mert hazugságokat te mondasz -ról/-ről Izmael
Jer 48,1: szentiras.hu ἐγένετο τῷ μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ ἦλθεν Ισμαηλ υἱὸς Ναθανιου υἱοῦ Ελασα ἀπὸ γένους τοῦ βασιλέως καὶ δέκα ἄνδρες μετ᾽ αὐτοῦ πρὸς Γοδολιαν εἰς Μασσηφα, καὶ ἔφαγον ἐκεῖ ἄρτον ἅμα.
lett a/az hónapban a/az hetedikben ment Izmael fiú Nataniáé fiúé Elászáé -ból/-ből nemzetség a/az királyé és tíz férfiak -val/-vel ő -hoz/-hez/-höz Gedalja -ba/-be Micpa és ettek ott kenyeret együtt
Jer 48,2: szentiras.hu καὶ ἀνέστη Ισμαηλ καὶ οἱ δέκα ἄνδρες, οἳ ἦσαν μετ᾽ αὐτοῦ, καὶ ἐπάταξαν τὸν Γοδολιαν, ὃν κατέστησεν βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐπὶ τῆς γῆς,
és fölkelt Izmael és a/az tíz férfiak akik voltak -val/-vel ő és levágták a/az Gedalját akit állított király Babiloné -on/-en/-ön a/az föld
Jer 48,6: szentiras.hu καὶ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν αὐτοῖς Ισμαηλ· αὐτοὶ ἐπορεύοντο καὶ ἔκλαιον, καὶ εἶπεν αὐτοῖς Εἰσέλθετε πρὸς Γοδολιαν.
és kiment -ra/-re találkozás velük Izmael ők mentek és sírtak és mondta nekik menjetek be -hoz/-hez/-höz Gedalja
Jer 48,8: szentiras.hu καὶ δέκα ἄνδρες εὑρέθησαν ἐκεῖ καὶ εἶπαν τῷ Ισμαηλ Μὴ ἀνέλῃς ἡμᾶς, ὅτι εἰσὶν ἡμῖν θησαυροὶ ἐν ἀγρῷ, πυροὶ καὶ κριθαί, μέλι καὶ ἔλαιον· καὶ παρῆλθεν καὶ οὐκ ἀνεῖλεν αὐτοὺς ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν.
és tíz férfiak találtattak ott és mondták a/az Izmaelnek ne öljél meg minket mert vannak nekünk kincsek -ban/-ben mező búzák és árpák méz és olaj és elment mellettük és nem kivégezte őket (kif.) között (kif.) a/az testvérek övék
Jer 48,9: szentiras.hu καὶ τὸ φρέαρ, εἰς ὃ ἔρριψεν ἐκεῖ Ισμαηλ πάντας οὓς ἐπάταξεν, φρέαρ μέγα τοῦτό ἐστιν ὃ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς Ασα ἀπὸ προσώπου Βαασα βασιλέως Ισραηλ· τοῦτο ἐνέπλησεν Ισμαηλ τραυματιῶν.
és a/az kutat -ba/-be ami ledobta oda Izmael mindegyiket akiket levágott kút nagy ez van amit csinált a/az király Ásza -tól/-től szín Bása királyé Izraelé ezt betöltötte Izmael holttesteké
Jer 48,9: szentiras.hu καὶ τὸ φρέαρ, εἰς ὃ ἔρριψεν ἐκεῖ Ισμαηλ πάντας οὓς ἐπάταξεν, φρέαρ μέγα τοῦτό ἐστιν ὃ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς Ασα ἀπὸ προσώπου Βαασα βασιλέως Ισραηλ· τοῦτο ἐνέπλησεν Ισμαηλ τραυματιῶν.
és a/az kutat -ba/-be ami ledobta oda Izmael mindegyiket akiket levágott kút nagy ez van amit csinált a/az király Ásza -tól/-től szín Bása királyé Izraelé ezt betöltötte Izmael holttesteké
Jer 48,10: szentiras.hu καὶ ἀπέστρεψεν Ισμαηλ πάντα τὸν λαὸν τὸν καταλειφθέντα εἰς Μασσηφα καὶ τὰς θυγατέρας τοῦ βασιλέως, ἃς παρεκατέθετο ὁ ἀρχιμάγειρος τῷ Γοδολια υἱῷ Αχικαμ, καὶ ᾤχετο εἰς τὸ πέραν υἱῶν Αμμων.–
és visszafordította Izmael egészet a/az népet a/az meghagyatottat -ba/-be Micpa és a/az leányokat a/az királyé akiket rábízott a/az főszakács a/az Gedaljára fiúra Ahikámé és elment -ba/-be a/az túl fiak Ammoné
Jer 48,11: szentiras.hu καὶ ἤκουσεν Ιωαναν υἱὸς Καρηε καὶ πάντες οἱ ἡγεμόνες τῆς δυνάμεως οἱ μετ᾽ αὐτοῦ πάντα τὰ κακά, ἃ ἐποίησεν Ισμαηλ,
és meghallotta Johanan fiú Káreáé és mindnyájan a/az fejedelmek a/az seregé a/az -val/-vel ő mindeneket a/az rosszakat amiket tett Izmael
Jer 48,13: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ὅτε εἶδον πᾶς ὁ λαὸς ὁ μετὰ Ισμαηλ τὸν Ιωαναν καὶ τοὺς ἡγεμόνας τῆς δυνάμεως τῆς μετ᾽ αὐτοῦ,
és lett amikor látták egész a/az nép a/az -val/-vel Izmael a/az Johanant és a/az fejedelmek a/az seregé a/az -val/-vel ő
Jer 48,15: szentiras.hu καὶ Ισμαηλ ἐσώθη σὺν ὀκτὼ ἀνθρώποις καὶ ᾤχετο πρὸς τοὺς υἱοὺς Αμμων.–
és Izmael menekíttetett -val/-vel nyolc emberek és elment -hoz/-hez/-höz a/az fiak Ammoné
Jer 48,16: szentiras.hu καὶ ἔλαβεν Ιωαναν καὶ πάντες οἱ ἡγεμόνες τῆς δυνάμεως οἱ μετ᾽ αὐτοῦ πάντας τοὺς καταλοίπους τοῦ λαοῦ, οὕς ἀπέστρεψεν ἀπὸ Ισμαηλ, δυνατοὺς ἄνδρας ἐν πολέμῳ καὶ τὰς γυναῖκας καὶ τὰ λοιπὰ καὶ τοὺς εὐνούχους, οὓς ἀπέστρεψεν ἀπὸ Γαβαων,
és elvette Johanan és mindnyájan a/az fejedelmek a/az seregé a/az -val/-vel ő mindegyiket a/az meghagyottakat a/az népé akiket elfordított -tól/-től Izmael hatalmasakat férfiakat -ban/-ben harc és a/az feleségeket és a/az többieket és a/az eunuchokat akiket elfordított -tól/-től Gibeon
Jer 48,18: szentiras.hu ἀπὸ προσώπου τῶν Χαλδαίων, ὅτι ἐφοβήθησαν ἀπὸ προσώπου αὐτῶν, ὅτι ἐπάταξεν Ισμαηλ τὸν Γοδολιαν, ὃν κατέστησεν βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐν τῇ γῇ.
-tól/-től szín a/az káldeusoké mert féltek -tól/-től arc övék mert levágta Izmael a/az Gedalját akit állított király Babiloné -ban/-ben a/az föld