Előfordulások
Ἰώβ
Jób 1,1:
szentiras.hu
τις
ἦν
ἐν
χώρᾳ
τῇ
Αυσίτιδι,
ᾧ
ὄνομα
Ιωβ,
καὶ
ἦν
ὁ
ἄνθρωπος
ἐκεῖνος
ἀληθινός,
ἄμεμπτος,
δίκαιος,
θεοσεβής,
ἀπεχόμενος
ἀπὸ
παντὸς
πονηροῦ
πράγματος.
valaki volt -ban/-ben vidék a/az Auszitisz akinek név Jób és volt a/az ember az igaz feddhetetlen igaz istenfélő tartózkodó -tól/-től minden gonosz dolog |
Jób 1,5:
szentiras.hu
καὶ
ὡς
ἂν
συνετελέσθησαν
αἱ
ἡμέραι
τοῦ
πότου,
ἀπέστελλεν
Ιωβ
καὶ
ἐκαθάριζεν
αὐτοὺς
ἀνιστάμενος
τὸ
πρωὶ
καὶ
προσέφερεν
περὶ
αὐτῶν
θυσίας
κατὰ
τὸν
ἀριθμὸν
αὐτῶν
καὶ
μόσχον
ἕνα
περὶ
ἁμαρτίας
περὶ
τῶν
ψυχῶν
αὐτῶν·
ἔλεγεν
γὰρ
Ιωβ
Μήποτε
οἱ
υἱοί
μου
ἐν
τῇ
διανοίᾳ
αὐτῶν
κακὰ
ἐνενόησαν
πρὸς
θεόν.
οὕτως
οὖν
ἐποίει
Ιωβ
πάσας
τὰς
ἡμέρας.
és mint 0 befejeztettek a/az napok a/az mulatozásé elküldött Jób és megtisztította őket felállítva a/az reggel és áldozatul bemutatta -ért, miatt ők áldozatokat szerint a/az szám övék és borjút egyet -ért vétkek -ért a/az lelkek övék mondta ugyanis Jób nehogy a/az fiak enyém -ban/-ben a/az értelem övék rosszakat gondoltak felé Isten így tehát tett Jób mindenek(en) a/az napok(on) |
Jób 1,5:
szentiras.hu
καὶ
ὡς
ἂν
συνετελέσθησαν
αἱ
ἡμέραι
τοῦ
πότου,
ἀπέστελλεν
Ιωβ
καὶ
ἐκαθάριζεν
αὐτοὺς
ἀνιστάμενος
τὸ
πρωὶ
καὶ
προσέφερεν
περὶ
αὐτῶν
θυσίας
κατὰ
τὸν
ἀριθμὸν
αὐτῶν
καὶ
μόσχον
ἕνα
περὶ
ἁμαρτίας
περὶ
τῶν
ψυχῶν
αὐτῶν·
ἔλεγεν
γὰρ
Ιωβ
Μήποτε
οἱ
υἱοί
μου
ἐν
τῇ
διανοίᾳ
αὐτῶν
κακὰ
ἐνενόησαν
πρὸς
θεόν.
οὕτως
οὖν
ἐποίει
Ιωβ
πάσας
τὰς
ἡμέρας.
és mint 0 befejeztettek a/az napok a/az mulatozásé elküldött Jób és megtisztította őket felállítva a/az reggel és áldozatul bemutatta -ért, miatt ők áldozatokat szerint a/az szám övék és borjút egyet -ért vétkek -ért a/az lelkek övék mondta ugyanis Jób nehogy a/az fiak enyém -ban/-ben a/az értelem övék rosszakat gondoltak felé Isten így tehát tett Jób mindenek(en) a/az napok(on) |
Jób 1,5:
szentiras.hu
καὶ
ὡς
ἂν
συνετελέσθησαν
αἱ
ἡμέραι
τοῦ
πότου,
ἀπέστελλεν
Ιωβ
καὶ
ἐκαθάριζεν
αὐτοὺς
ἀνιστάμενος
τὸ
πρωὶ
καὶ
προσέφερεν
περὶ
αὐτῶν
θυσίας
κατὰ
τὸν
ἀριθμὸν
αὐτῶν
καὶ
μόσχον
ἕνα
περὶ
ἁμαρτίας
περὶ
τῶν
ψυχῶν
αὐτῶν·
ἔλεγεν
γὰρ
Ιωβ
Μήποτε
οἱ
υἱοί
μου
ἐν
τῇ
διανοίᾳ
αὐτῶν
κακὰ
ἐνενόησαν
πρὸς
θεόν.
οὕτως
οὖν
ἐποίει
Ιωβ
πάσας
τὰς
ἡμέρας.
és mint 0 befejeztettek a/az napok a/az mulatozásé elküldött Jób és megtisztította őket felállítva a/az reggel és áldozatul bemutatta -ért, miatt ők áldozatokat szerint a/az szám övék és borjút egyet -ért vétkek -ért a/az lelkek övék mondta ugyanis Jób nehogy a/az fiak enyém -ban/-ben a/az értelem övék rosszakat gondoltak felé Isten így tehát tett Jób mindenek(en) a/az napok(on) |
Jób 1,8:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
ὁ
κύριος
Προσέσχες
τῇ
διανοίᾳ
σου
κατὰ
τοῦ
παιδός
μου
Ιωβ,
ὅτι
οὐκ
ἔστιν
κατ᾽
αὐτὸν
τῶν
ἐπὶ
τῆς
γῆς
ἄνθρωπος
ἄμεμπτος,
ἀληθινός,
θεοσεβής,
ἀπεχόμενος
ἀπὸ
παντὸς
πονηροῦ
πράγματος;
és mondta neki a/az Úr megfigyelted a/az értelemmel tiéd szemben a/az gyermek enyém Jóbot hogy nem van előtt ő a/az -on/-en/-ön a/az föld ember feddhetetlen igaz istenfélő tartóztatva magát -tól/-től minden gonosz dolog |
Jób 1,9:
szentiras.hu
ἀπεκρίθη
δὲ
ὁ
διάβολος
καὶ
εἶπεν
ἐναντίον
τοῦ
κυρίου
Μὴ
δωρεὰν
σέβεται
Ιωβ
τὸν
θεόν;
felelte pedig a/az Rágalmazó és szólt előtt a/az Úr nem ajándékért imádja Jób a/az Istent |
Jób 1,13:
szentiras.hu
Καὶ
ἦν
ὡς
ἡ
ἡμέρα
αὕτη,
οἱ
υἱοὶ
Ιωβ
καὶ
αἱ
θυγατέρες
αὐτοῦ
ἔπινον
οἶνον
ἐν
τῇ
οἰκίᾳ
τοῦ
ἀδελφοῦ
αὐτῶν
τοῦ
πρεσβυτέρου.
és volt mint a/az nap ez a/az fiak Jóbé és a/az lányok övé ittak bort -ban/-ben a/az ház a/az testvéré övék a/az idősebbé |
Jób 1,14:
szentiras.hu
καὶ
ἰδοὺ
ἄγγελος
ἦλθεν
πρὸς
Ιωβ
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Τὰ
ζεύγη
τῶν
βοῶν
ἠροτρία,
καὶ
αἱ
θήλειαι
ὄνοι
ἐβόσκοντο
ἐχόμεναι
αὐτῶν·
és íme követ ment -hoz/-hez/-höz Jób és mondta neki a/az igapárok a/az ökröké szántott és a/az nőstények szamarak legeltek közelebb levők övék |
Jób 1,16:
szentiras.hu
Ἔτι
τούτου
λαλοῦντος
ἦλθεν
ἕτερος
ἄγγελος
καὶ
εἶπεν
πρὸς
Ιωβ
Πῦρ
ἔπεσεν
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
κατέκαυσεν
τὰ
πρόβατα
καὶ
τοὺς
ποιμένας
κατέφαγεν
ὁμοίως·
καὶ
σωθεὶς
ἐγὼ
μόνος
ἦλθον
τοῦ
ἀπαγγεῖλαί
σοι.
még ez beszélt odament másik követ és szólt -hoz/-hez/-höz Jób tűz esett -ból/-ből a/az ég és elégette a/az juhokat és a/az pásztorokat fölemésztette hasonlóan és megmentetve én egyedül jöttem a/az hírül adni neked |
Jób 1,17:
szentiras.hu
Ἔτι
τούτου
λαλοῦντος
ἦλθεν
ἕτερος
ἄγγελος
καὶ
εἶπεν
πρὸς
Ιωβ
Οἱ
ἱππεῖς
ἐποίησαν
ἡμῖν
κεφαλὰς
τρεῖς
καὶ
ἐκύκλωσαν
τὰς
καμήλους
καὶ
ᾐχμαλώτευσαν
αὐτὰς
καὶ
τοὺς
παῖδας
ἀπέκτειναν
ἐν
μαχαίραις·
ἐσώθην
δὲ
ἐγὼ
μόνος
καὶ
ἦλθον
τοῦ
ἀπαγγεῖλαί
σοι.
még ez beszélt odament másik követ és szólt -hoz/-hez/-höz Jób a/az lovasok csináltak nekünk fejeket hármakat és körülvették a/az tevéket és elrabolták őket és a/az szolgákat megölték -val/-vel kardok megmentettem pedig én egyedül és jöttem a/az hírül adni neked |
Jób 1,18:
szentiras.hu
Ἔτι
τούτου
λαλοῦντος
ἄλλος
ἄγγελος
ἔρχεται
λέγων
τῷ
Ιωβ
Τῶν
υἱῶν
σου
καὶ
τῶν
θυγατέρων
σου
ἐσθιόντων
καὶ
πινόντων
παρὰ
τῷ
ἀδελφῷ
αὐτῶν
τῷ
πρεσβυτέρῳ
még ez beszélt másik követ jön mondva a/az Jóbnak a/az fiaké tiéd és a/az lányoké tiéd (amikor) ettek és iddogálva -nál/-nél a/az testvér övék a/az idősebb |
Jób 1,20:
szentiras.hu
Οὕτως
ἀναστὰς
Ιωβ
διέρρηξεν
τὰ
ἱμάτια
αὐτοῦ
καὶ
ἐκείρατο
τὴν
κόμην
τῆς
κεφαλῆς
αὐτοῦ
καὶ
πεσὼν
χαμαὶ
προσεκύνησεν ¹
καὶ
εἶπεν
így fölkelve Jób megszaggatta a/az ruhákat övé és lenyírta a/az hajfürtöt a/az fejé övé és leesve földre leborult és mondta |
Jób 1,22:
szentiras.hu
Ἐν
τούτοις
πᾶσιν
τοῖς
συμβεβηκόσιν
αὐτῷ
οὐδὲν
ἥμαρτεν
Ιωβ
ἐναντίον
τοῦ
κυρίου
καὶ
οὐκ
ἔδωκεν
ἀφροσύνην
τῷ
θεῷ.
-ban/-ben ezek mindenek a/az történések vele semmit sem vétkezett Jób előtt a/az Úr és nem adott (itt: tulajdonított) ostobaságot a/az Istennek |
Jób 2,3:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
ὁ
κύριος
πρὸς
τὸν
διάβολον
Προσέσχες
οὖν
τῷ
θεράποντί
μου
Ιωβ,
ὅτι
οὐκ
ἔστιν
κατ᾽
αὐτὸν
τῶν
ἐπὶ
τῆς
γῆς
ἄνθρωπος
ἄκακος,
ἀληθινός,
ἄμεμπτος,
θεοσεβής,
ἀπεχόμενος
ἀπὸ
παντὸς
κακοῦ;
ἔτι
δὲ
ἔχεται
ἀκακίας·
σὺ
δὲ
εἶπας
τὰ
ὑπάρχοντα
αὐτοῦ
διὰ
κενῆς
ἀπολέσαι.
szólt pedig a/az Úr -hoz/-hez/-höz a/az Rágalmazó megfigyelted tehát a/az szolgának enyém Jóbnak hogy nem van előtt ő a/az -on/-en/-ön a/az föld ember ártatlan igaz feddhetetlen istenfélő tartóztatva magát -tól/-től minden rossz még pedig birtokolja átatlanságé te pedig mondtad a/az levőket övé által hiábavaló elveszíteni |
Jób 2,7:
szentiras.hu
Ἐξῆλθεν
δὲ
ὁ
διάβολος
ἀπὸ
τοῦ
κυρίου
καὶ
ἔπαισεν
τὸν
Ιωβ
ἕλκει
πονηρῷ
ἀπὸ
ποδῶν
ἕως
κεφαλῆς.
kiment pedig a/az Rágalmazó -tól/-től a/az Úr és megverte a/az Jóbot fekéllyel gonosszal -tól/-től lábak -ig fej |
Jób 2,10:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
ἐμβλέψας
εἶπεν
αὐτῇ
Ὥσπερ
μία
τῶν
ἀφρόνων
γυναικῶν
ἐλάλησας·
εἰ
τὰ
ἀγαθὰ
ἐδεξάμεθα
ἐκ
χειρὸς
κυρίου,
τὰ
κακὰ
οὐχ
ὑποίσομεν;
ἐν
πᾶσιν
τούτοις
τοῖς
συμβεβηκόσιν
αὐτῷ
οὐδὲν
ἥμαρτεν
Ιωβ
τοῖς
χείλεσιν
ἐναντίον
τοῦ
θεοῦ.
a/az pedig rátekintve mondta neki úgy, amint egy a/az oktalanok közül asszonyok közül szóltál ha a/az jókat elfogadtuk -ból/-ből kéz Úré a/az rosszakat nem eltűrjük majd -ban/-ben mindenek ezek a/az történések ő semmit se vétkezett Jób a/az ajkakkal előtt a/az Isten |
Jób 3,1:
szentiras.hu
τοῦτο
ἤνοιξεν
Ιωβ
τὸ
στόμα
αὐτοῦ
ez fölnyitotta Jób a/az szájat övé |
Jób 6,1:
szentiras.hu
δὲ
Ιωβ
λέγει
pedig Jób mondja |
Jób 9,1:
szentiras.hu
δὲ
Ιωβ
λέγει
pedig Jób mondja |
Jób 12,1:
szentiras.hu
δὲ
Ιωβ
λέγει
pedig Jób mondja |
Jób 16,1:
szentiras.hu
δὲ
Ιωβ
λέγει
pedig Jób mondja |
Jób 19,1:
szentiras.hu
δὲ
Ιωβ
λέγει
pedig Jób mondja |
Jób 21,1:
szentiras.hu
δὲ
Ιωβ
λέγει
pedig Jób mondja |
Jób 23,1:
szentiras.hu
δὲ
Ιωβ
λέγει
pedig Jób mondja |
Jób 26,1:
szentiras.hu
δὲ
Ιωβ
λέγει
pedig Jób mondja |
Jób 27,1:
szentiras.hu
δὲ
προσθεὶς
Ιωβ
εἶπεν
τῷ
προοιμίῳ
pedig megtetézve Jób mondta a/az verssel |
Jób 29,1:
szentiras.hu
δὲ
προσθεὶς
Ιωβ
εἶπεν
τῷ
προοιμίῳ
de folytatva Jób mondta a/az verssel |
Jób 31,40:
szentiras.hu
ἀντὶ
πυροῦ
ἄρα
ἐξέλθοι
μοι
κνίδη,
ἀντὶ
δὲ
κριθῆς
βάτος.
Καὶ
ἐπαύσατο
Ιωβ
ῥήμασιν.
-ért, helyett búza azért kijönne nekem csalán -ért, helyett pedig árpa (csipke)bokor és befejezte Jób szavakkal/beszédekkel |
Jób 32,1:
szentiras.hu
δὲ
καὶ
οἱ
τρεῖς
φίλοι
αὐτοῦ
ἔτι
ἀντειπεῖν
Ιωβ·
ἦν
γὰρ
Ιωβ
δίκαιος
ἐναντίον
αὐτῶν.
pedig és a/az három barátok övé többé (nem) ellentmondani Jóbnak volt ugyanis Jób igaz előtt ők |
Jób 32,1:
szentiras.hu
δὲ
καὶ
οἱ
τρεῖς
φίλοι
αὐτοῦ
ἔτι
ἀντειπεῖν
Ιωβ·
ἦν
γὰρ
Ιωβ
δίκαιος
ἐναντίον
αὐτῶν.
pedig és a/az három barátok övé többé (nem) ellentmondani Jóbnak volt ugyanis Jób igaz előtt ők |
Jób 32,2:
szentiras.hu
ὠργίσθη
δὲ
Ελιους
ὁ
τοῦ
Βαραχιηλ
ὁ
Βουζίτης
ἐκ
τῆς
συγγενείας
Ραμ
τῆς
Αυσίτιδος
χώρας,
ὠργίσθη
δὲ
τῷ
Ιωβ
σφόδρα,
διότι
ἀπέφηνεν ¹
ἑαυτὸν
δίκαιον
ἐναντίον
κυρίου·
haragra gerjedt pedig Elihu a/az a/az Barákelé a/az búzita -ból/-ből a/az rokonság Rámé a/az Auszitiszé vidékéé haragba jött pedig a/az Jób ellen nagyon mivel kijelentette magát igazként előtt Úr |
Jób 32,3:
szentiras.hu
καὶ
κατὰ
τῶν
τριῶν
δὲ
φίλων
ὠργίσθη
σφόδρα,
διότι
οὐκ
ἠδυνήθησαν
ἀποκριθῆναι
ἀντίθετα
Ιωβ
καὶ
ἔθεντο
αὐτὸν
εἶναι
ἀσεβῆ.
és szemben a/az három pedig barátok haragba jött nagyon mivel nem voltak képesek felelni ellentmondásosakat Jóbnak és tették őt lenni istenteleneket |
Jób 32,4:
szentiras.hu
Ελιους
δὲ
ὑπέμεινεν
δοῦναι
ἀπόκρισιν
Ιωβ,
*ὅτι
πρεσβύτεροι
αὐτοῦ
εἰσιν
ἡμέραις.*
Elihu pedig türelmesen várt adni feleletet Jóbnak mert öregebbek övé vannak napokkal |
Jób 32,12:
szentiras.hu
καὶ
μέχρι
ὑμῶν
συνήσω,
*καὶ
ἰδοὺ
οὐκ
ἦν
τῷ
Ιωβ
ἐλέγχων,
*ἀνταποκρινόμενος
ῥήματα
αὐτοῦ
ἐξ
ὑμῶν,‡
és -ig ti ülésezzetek és íme nem volt a/az Jóbot megfeddő megfelelve szavakat/beszédeket övé közül ti |
Jób 33,1:
szentiras.hu
μὴν
δὲ
ἀλλὰ
ἄκουσον,
Ιωβ,
τὰ
ῥήματά
μου
καὶ
λαλιὰν
ἐνωτίζου
μου·
bizony pedig hanem hallgasd meg Jób a/az szavakat/beszédeket enyém és beszédet halld enyém |
Jób 33,31:
szentiras.hu
ἐνωτίζου,
Ιωβ,
καὶ
ἄκουέ
μου·
*κώφευσον,
καὶ
ἐγώ
εἰμι
λαλήσω.*
hallgasd Jób és halld enyém maradj csendben is én vagyok szólni fogok |
Jób 34,5:
szentiras.hu
ὅτι
εἴρηκεν
Ιωβ
Δίκαιός
εἰμι,
ὁ
κύριος
ἀπήλλαξέν
μου
τὸ
κρίμα,
mert mondta Jób igaz vagyok a/az Úr eltávolította enyém a/az ítéletet |
Jób 34,7:
szentiras.hu
τίς
ἀνὴρ
ὥσπερ
Ιωβ
*πίνων
μυκτηρισμὸν
ὥσπερ
ὕδωρ‡
ki férfi úgy, amint Jób ivó gúnyt úgy, amint vizet |
Jób 34,35:
szentiras.hu
Ιωβ
δὲ
οὐκ
ἐν
συνέσει
ἐλάλησεν,
τὰ
δὲ
ῥήματα
αὐτοῦ
οὐκ
ἐν
ἐπιστήμῃ.
Jób pedig nem -val, -vel értelmesség szólt a/az pedig szavakat/beszédeket övé nem -val, -vel tudás |
Jób 34,36:
szentiras.hu
οὐ
μὴν
δὲ
ἀλλὰ
μάθε,
Ιωβ,
μὴ
δῷς
ἔτι
ἀνταπόκρισιν
ὥσπερ
οἱ
ἄφρονες,
nem bizony pedig hanem tanulj Jób ne adjál többé választ úgy, amint a/az esztelenek |
Jób 35,16:
szentiras.hu
καὶ
Ιωβ
ματαίως
ἀνοίγει
τὸ
στόμα
αὐτοῦ,
*ἐν
ἀγνωσίᾳ
ῥήματα
βαρύνει.‡
és Jób ok nélkül nyitja ki a/az szájat övé -ban/-ben tudatlanság szavakat/beszédeket terheli |
Jób 37,14:
szentiras.hu
ἐνωτίζου
ταῦτα,
Ιωβ·
στῆθι
νουθετοῦ
δύναμιν
κυρίου.
hallgasd ezeket Jób állj (oda) figyelmezz erőt Úré |
Jób 38,1:
szentiras.hu
δὲ
τὸ
παύσασθαι
Ελιουν
τῆς
λέξεως
εἶπεν
ὁ
κύριος
τῷ
Ιωβ
διὰ
λαίλαπος
καὶ
νεφῶν
pedig a/az abbahagyni Elihut a/az beszédé szólt a/az Úr a/az Jóbhoz keresztül szélvihar és felhők |
Jób 40,1:
szentiras.hu
ἀπεκρίθη
κύριος
ὁ
θεὸς
τῷ
Ιωβ
καὶ
εἶπεν
felelt Úr a/az Isten a/az Jóbnak és mondta |
Jób 40,3:
szentiras.hu
Ὑπολαβὼν
δὲ
Ιωβ
λέγει
τῷ
κυρίῳ
felelve pedig Jób mondja a/az Úrnak |
Jób 40,6:
szentiras.hu
Ἔτι
δὲ
ὑπολαβὼν
ὁ
κύριος
εἶπεν
τῷ
Ιωβ
ἐκ
τοῦ
νέφους
még pedig felelve a/az Úr szólt a/az Jóbnak -ból/-ből a/az felhő |
Jób 42,1:
szentiras.hu
δὲ
Ιωβ
λέγει
τῷ
κυρίῳ
pedig Jób mondja a/az Úrnak |
Jób 42,7:
szentiras.hu
Ἐγένετο
δὲ
μετὰ
τὸ
λαλῆσαι
τὸν
κύριον
πάντα
τὰ
ῥήματα
ταῦτα
τῷ
Ιωβ
εἶπεν
ὁ
κύριος
Ελιφας
τῷ
Θαιμανίτῃ
Ἥμαρτες
σὺ
καὶ
οἱ
δύο
φίλοι
σου·
οὐ
γὰρ
ἐλαλήσατε
ἐνώπιόν
μου
ἀληθὲς
οὐδὲν
ὥσπερ
ὁ
θεράπων
μου
Ιωβ.
lett pedig után a/az mondani a/az Úr mindeneket a/az szavakat/beszédeket ezeket a/az Jóbnak mondta a/az Úr Elifáznak a/az temánitának vétkeztél te és a/az kettő barátok tiéd nem ugyanis szóltatok előtt én igazsághoz hűen semmit úgy, amint a/az szolga enyém Jób |
Jób 42,7:
szentiras.hu
Ἐγένετο
δὲ
μετὰ
τὸ
λαλῆσαι
τὸν
κύριον
πάντα
τὰ
ῥήματα
ταῦτα
τῷ
Ιωβ
εἶπεν
ὁ
κύριος
Ελιφας
τῷ
Θαιμανίτῃ
Ἥμαρτες
σὺ
καὶ
οἱ
δύο
φίλοι
σου·
οὐ
γὰρ
ἐλαλήσατε
ἐνώπιόν
μου
ἀληθὲς
οὐδὲν
ὥσπερ
ὁ
θεράπων
μου
Ιωβ.
lett pedig után a/az mondani a/az Úr mindeneket a/az szavakat/beszédeket ezeket a/az Jóbnak mondta a/az Úr Elifáznak a/az temánitának vétkeztél te és a/az kettő barátok tiéd nem ugyanis szóltatok előtt én igazsághoz hűen semmit úgy, amint a/az szolga enyém Jób |
Jób 42,8:
szentiras.hu
νῦν
δὲ
λάβετε
ἑπτὰ
μόσχους
καὶ
ἑπτὰ
κριοὺς
καὶ
πορεύθητε
πρὸς
τὸν
θεράποντά
μου
Ιωβ,
καὶ
ποιήσει
κάρπωσιν
περὶ
ὑμῶν·
Ιωβ
δὲ
ὁ
θεράπων
μου
εὔξεται
περὶ
ὑμῶν,
*ὅτι
εἰ
μὴ
πρόσωπον
αὐτοῦ
λήμψομαι·‡
εἰ
μὴ
γὰρ
δι᾽
αὐτόν,
ἀπώλεσα
ἂν
ὑμᾶς·
οὐ
γὰρ
ἐλαλήσατε
ἀληθὲς
κατὰ
τοῦ
θεράποντός
μου
Ιωβ.–
most pedig vegyetek hetet marhákat és hetet kosokat és menjetek -hoz/-hez/-höz a/az szolga enyém Jóbhoz és teszi majd felajánlásokként -ért ti Jób pedig a/az szolga enyém könyörög majd -ért ti mert ha nem arcot övé veszem majd ha nem ugyanis -ért ő elveszítettem volna titeket nem ugyanis szóltatok igazsághoz hűen szemben a/az szolga enyém Jóbé |
Jób 42,8:
szentiras.hu
νῦν
δὲ
λάβετε
ἑπτὰ
μόσχους
καὶ
ἑπτὰ
κριοὺς
καὶ
πορεύθητε
πρὸς
τὸν
θεράποντά
μου
Ιωβ,
καὶ
ποιήσει
κάρπωσιν
περὶ
ὑμῶν·
Ιωβ
δὲ
ὁ
θεράπων
μου
εὔξεται
περὶ
ὑμῶν,
*ὅτι
εἰ
μὴ
πρόσωπον
αὐτοῦ
λήμψομαι·‡
εἰ
μὴ
γὰρ
δι᾽
αὐτόν,
ἀπώλεσα
ἂν
ὑμᾶς·
οὐ
γὰρ
ἐλαλήσατε
ἀληθὲς
κατὰ
τοῦ
θεράποντός
μου
Ιωβ.–
most pedig vegyetek hetet marhákat és hetet kosokat és menjetek -hoz/-hez/-höz a/az szolga enyém Jóbhoz és teszi majd felajánlásokként -ért ti Jób pedig a/az szolga enyém könyörög majd -ért ti mert ha nem arcot övé veszem majd ha nem ugyanis -ért ő elveszítettem volna titeket nem ugyanis szóltatok igazsághoz hűen szemben a/az szolga enyém Jóbé |
Jób 42,8:
szentiras.hu
νῦν
δὲ
λάβετε
ἑπτὰ
μόσχους
καὶ
ἑπτὰ
κριοὺς
καὶ
πορεύθητε
πρὸς
τὸν
θεράποντά
μου
Ιωβ,
καὶ
ποιήσει
κάρπωσιν
περὶ
ὑμῶν·
Ιωβ
δὲ
ὁ
θεράπων
μου
εὔξεται
περὶ
ὑμῶν,
*ὅτι
εἰ
μὴ
πρόσωπον
αὐτοῦ
λήμψομαι·‡
εἰ
μὴ
γὰρ
δι᾽
αὐτόν,
ἀπώλεσα
ἂν
ὑμᾶς·
οὐ
γὰρ
ἐλαλήσατε
ἀληθὲς
κατὰ
τοῦ
θεράποντός
μου
Ιωβ.–
most pedig vegyetek hetet marhákat és hetet kosokat és menjetek -hoz/-hez/-höz a/az szolga enyém Jóbhoz és teszi majd felajánlásokként -ért ti Jób pedig a/az szolga enyém könyörög majd -ért ti mert ha nem arcot övé veszem majd ha nem ugyanis -ért ő elveszítettem volna titeket nem ugyanis szóltatok igazsághoz hűen szemben a/az szolga enyém Jóbé |
Jób 42,9:
szentiras.hu
ἐπορεύθη
δὲ
Ελιφας
ὁ
Θαιμανίτης
καὶ
Βαλδαδ
ὁ
Σαυχίτης
καὶ
Σωφαρ
ὁ
Μιναῖος
καὶ
ἐποίησαν
καθὼς
συνέταξεν
αὐτοῖς
ὁ
κύριος,
καὶ
ἔλυσεν
τὴν
ἁμαρτίαν
αὐτοῖς
διὰ
Ιωβ.
elment pedig Elifáz a/az temánita és Bildád a/az sauchita és Szófár a/az naámita és tettek amint előírta nekik a/az Úr és föloldotta a/az bűnt nekik -ért Jób |
Jób 42,10:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
κύριος
ηὔξησεν
τὸν
Ιωβ·
εὐξαμένου
δὲ
αὐτοῦ
καὶ
περὶ
τῶν
φίλων
αὐτοῦ
ἀφῆκεν
αὐτοῖς
τὴν
ἁμαρτίαν·
ἔδωκεν
δὲ
ὁ
κύριος
διπλᾶ
ὅσα
ἦν
ἔμπροσθεν
Ιωβ
εἰς
διπλασιασμόν.
a/az pedig Úr megnövelte a/az Jóbot könyörögve pedig övé és -ról/-ről a/az barátok övé elengedte nekik a/az bűnt adott pedig a/az Úr kétszereset amiket csak volt előtt Jób -ra/-re kétszeres |
Jób 42,10:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
κύριος
ηὔξησεν
τὸν
Ιωβ·
εὐξαμένου
δὲ
αὐτοῦ
καὶ
περὶ
τῶν
φίλων
αὐτοῦ
ἀφῆκεν
αὐτοῖς
τὴν
ἁμαρτίαν·
ἔδωκεν
δὲ
ὁ
κύριος
διπλᾶ
ὅσα
ἦν
ἔμπροσθεν
Ιωβ
εἰς
διπλασιασμόν.
a/az pedig Úr megnövelte a/az Jóbot könyörögve pedig övé és -ról/-ről a/az barátok övé elengedte nekik a/az bűnt adott pedig a/az Úr kétszereset amiket csak volt előtt Jób -ra/-re kétszeres |
Jób 42,12:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
κύριος
εὐλόγησεν
τὰ
ἔσχατα
Ιωβ
ἢ
τὰ
ἔμπροσθεν·
ἦν
δὲ
τὰ
κτήνη
αὐτοῦ
πρόβατα
μύρια
τετρακισχίλια,
κάμηλοι
ἑξακισχίλιαι,
ζεύγη
βοῶν
χίλια,
ὄνοι
θήλειαι
νομάδες
χίλιαι.
a/az pedig Úr megáldotta a/az végsőket Jóbé mint a/az korábbiakat volt pedig a/az barmok övé juhok számtalan/tízezer négyezer tevék hatezer igapár ökröké ezer szamarak nőneműk nomádok ezrek |
Jób 42,15:
szentiras.hu
καὶ
οὐχ
εὑρέθησαν
κατὰ
τὰς
θυγατέρας
Ιωβ
βελτίους
αὐτῶν
ἐν
τῇ
ὑπ᾽
οὐρανόν·
ἔδωκεν
δὲ
αὐταῖς
ὁ
πατὴρ
κληρονομίαν
ἐν
τοῖς
ἀδελφοῖς.
és nem találtattak előtt a/az leányok Jóbé jobbak övék -ban/-ben a/az alatt ég adott pedig nekik a/az atya örökséget között a/az testvérek |
Jób 42,16:
szentiras.hu
ἔζησεν
δὲ
Ιωβ
μετὰ
τὴν
πληγὴν
ἔτη
ἑκατὸν
ἑβδομήκοντα,
τὰ
δὲ
πάντα
ἔζησεν
ἔτη
διακόσια
τεσσαράκοντα
ὀκτώ·
*καὶ
εἶδεν
Ιωβ
τοὺς
υἱοὺς
αὐτοῦ
καὶ
τοὺς
υἱοὺς
τῶν
υἱῶν
αὐτοῦ
τετάρτην
γενεάν·
élt pedig Jób után a/az csapás éveket százat hetvenet a/az pedig mindenek élt évek kétszáz negyven nyolc és meglátta Jób a/az fiakat övé és a/az fiakat a/az fiaké övé negyediket nemzedéket |
Jób 42,16:
szentiras.hu
ἔζησεν
δὲ
Ιωβ
μετὰ
τὴν
πληγὴν
ἔτη
ἑκατὸν
ἑβδομήκοντα,
τὰ
δὲ
πάντα
ἔζησεν
ἔτη
διακόσια
τεσσαράκοντα
ὀκτώ·
*καὶ
εἶδεν
Ιωβ
τοὺς
υἱοὺς
αὐτοῦ
καὶ
τοὺς
υἱοὺς
τῶν
υἱῶν
αὐτοῦ
τετάρτην
γενεάν·
élt pedig Jób után a/az csapás éveket százat hetvenet a/az pedig mindenek élt évek kétszáz negyven nyolc és meglátta Jób a/az fiakat övé és a/az fiakat a/az fiaké övé negyediket nemzedéket |
Jób 42,17:
szentiras.hu
*καὶ
ἐτελεύτησεν
Ιωβ
πρεσβύτερος
καὶ
πλήρης
ἡμερῶν.‡
γέγραπται
δὲ
αὐτὸν
πάλιν
ἀναστήσεσθαι
μεθ᾽
ὧν
ὁ
κύριος
ἀνίστησιν.
Οὗτος
ἑρμηνεύεται
ἐκ
τῆς
Συριακῆς
βίβλου
ἐν
μὲν
γῇ
κατοικῶν
τῇ
Αυσίτιδι
ἐπὶ
τοῖς
ὁρίοις
τῆς
Ιδουμαίας
καὶ
Ἀραβίας,
προϋπῆρχεν
δὲ
αὐτῷ
ὄνομα
Ιωβαβ·
λαβὼν
δὲ
γυναῖκα
Ἀράβισσαν
γεννᾷ
υἱόν,
ᾧ
ὄνομα
Εννων,
ἦν
δὲ
αὐτὸς
πατρὸς
μὲν
Ζαρε,
τῶν
Ησαυ
υἱῶν
υἱός,
μητρὸς
δὲ
Βοσορρας,
ὥστε
εἶναι
αὐτὸν
πέμπτον
ἀπὸ
Αβρααμ.
καὶ
οὗτοι
οἱ
βασιλεῖς
οἱ
βασιλεύσαντες
ἐν
Εδωμ,
ἧς
καὶ
αὐτὸς
ἦρξεν
χώρας·
πρῶτος
Βαλακ
ὁ
τοῦ
Βεωρ,
καὶ
ὄνομα
τῇ
πόλει
αὐτοῦ
Δενναβα·
μετὰ
δὲ
Βαλακ
Ιωβαβ
ὁ
καλούμενος
Ιωβ·
μετὰ
δὲ
τοῦτον
Ασομ
ὁ
ὑπάρχων
ἡγεμὼν
ἐκ
τῆς
Θαιμανίτιδος
χώρας·
μετὰ
δὲ
τοῦτον
Αδαδ
υἱὸς
Βαραδ
ὁ
ἐκκόψας
Μαδιαμ
ἐν
τῷ
πεδίῳ
Μωαβ,
καὶ
ὄνομα
τῇ
πόλει
αὐτοῦ
Γεθθαιμ.
οἱ
δὲ
ἐλθόντες
πρὸς
αὐτὸν
φίλοι·
Ελιφας
τῶν
Ησαυ
υἱῶν
Θαιμανων
βασιλεύς,
Βαλδαδ
ὁ
Σαυχαίων
τύραννος,
Σωφαρ
ὁ
Μιναίων
βασιλεύς.
és bevégezte Jób idősebb és tele napoké megíratott pedig őt ismét föltámasztani -val/-vel akik a/az úr feltámad ez lefordíttatva -ból/-ből a/az szíriai/arámi könyv -ban/-ben valóban föld lakó a/az Auszitisz -on/-en/-ön a/az határvidék a/az Idúmeáé és Arábiáé volt előbb pedig neki név Jobáb véve pedig feleséget arábiai asszonyt szül fiút akinek név Ennón volt pedig ő atyáé valóban Zára a/az Ézsaué fiaké fiú anyáé pedig Boszra úgyhogy lenni őt ötödiket -tól/-től Ábrahám és azok a/az királyok a/az uralkodók -ban/-ben Edom akié is ő elkezdte vidékéé első Bálák a/az a/az Beoré és név a/az városnak övé Denába után pedig Bálák Jobábé a/az elnevezve Jób után pedig ez Ászom a/az levő fejedelem -ból/-ből a/az temánita ország vidéké után pedig ez Ádád fiú Bárádé a/az levágó Midiámot -ban/-ben a/az síkság Moábé és név a/az városnak övé Gettaim a/az pedig eljőve -hoz/-hez/-höz ő barátok Elifáz a/az Ézsaué fiaké temánitáké király Bildád a/az suahitáké fejedelem Szófár a/az naámitáké király |
Jób 42,17:
szentiras.hu
*καὶ
ἐτελεύτησεν
Ιωβ
πρεσβύτερος
καὶ
πλήρης
ἡμερῶν.‡
γέγραπται
δὲ
αὐτὸν
πάλιν
ἀναστήσεσθαι
μεθ᾽
ὧν
ὁ
κύριος
ἀνίστησιν.
Οὗτος
ἑρμηνεύεται
ἐκ
τῆς
Συριακῆς
βίβλου
ἐν
μὲν
γῇ
κατοικῶν
τῇ
Αυσίτιδι
ἐπὶ
τοῖς
ὁρίοις
τῆς
Ιδουμαίας
καὶ
Ἀραβίας,
προϋπῆρχεν
δὲ
αὐτῷ
ὄνομα
Ιωβαβ·
λαβὼν
δὲ
γυναῖκα
Ἀράβισσαν
γεννᾷ
υἱόν,
ᾧ
ὄνομα
Εννων,
ἦν
δὲ
αὐτὸς
πατρὸς
μὲν
Ζαρε,
τῶν
Ησαυ
υἱῶν
υἱός,
μητρὸς
δὲ
Βοσορρας,
ὥστε
εἶναι
αὐτὸν
πέμπτον
ἀπὸ
Αβρααμ.
καὶ
οὗτοι
οἱ
βασιλεῖς
οἱ
βασιλεύσαντες
ἐν
Εδωμ,
ἧς
καὶ
αὐτὸς
ἦρξεν
χώρας·
πρῶτος
Βαλακ
ὁ
τοῦ
Βεωρ,
καὶ
ὄνομα
τῇ
πόλει
αὐτοῦ
Δενναβα·
μετὰ
δὲ
Βαλακ
Ιωβαβ
ὁ
καλούμενος
Ιωβ·
μετὰ
δὲ
τοῦτον
Ασομ
ὁ
ὑπάρχων
ἡγεμὼν
ἐκ
τῆς
Θαιμανίτιδος
χώρας·
μετὰ
δὲ
τοῦτον
Αδαδ
υἱὸς
Βαραδ
ὁ
ἐκκόψας
Μαδιαμ
ἐν
τῷ
πεδίῳ
Μωαβ,
καὶ
ὄνομα
τῇ
πόλει
αὐτοῦ
Γεθθαιμ.
οἱ
δὲ
ἐλθόντες
πρὸς
αὐτὸν
φίλοι·
Ελιφας
τῶν
Ησαυ
υἱῶν
Θαιμανων
βασιλεύς,
Βαλδαδ
ὁ
Σαυχαίων
τύραννος,
Σωφαρ
ὁ
Μιναίων
βασιλεύς.
és bevégezte Jób idősebb és tele napoké megíratott pedig őt ismét föltámasztani -val/-vel akik a/az úr feltámad ez lefordíttatva -ból/-ből a/az szíriai/arámi könyv -ban/-ben valóban föld lakó a/az Auszitisz -on/-en/-ön a/az határvidék a/az Idúmeáé és Arábiáé volt előbb pedig neki név Jobáb véve pedig feleséget arábiai asszonyt szül fiút akinek név Ennón volt pedig ő atyáé valóban Zára a/az Ézsaué fiaké fiú anyáé pedig Boszra úgyhogy lenni őt ötödiket -tól/-től Ábrahám és azok a/az királyok a/az uralkodók -ban/-ben Edom akié is ő elkezdte vidékéé első Bálák a/az a/az Beoré és név a/az városnak övé Denába után pedig Bálák Jobábé a/az elnevezve Jób után pedig ez Ászom a/az levő fejedelem -ból/-ből a/az temánita ország vidéké után pedig ez Ádád fiú Bárádé a/az levágó Midiámot -ban/-ben a/az síkság Moábé és név a/az városnak övé Gettaim a/az pedig eljőve -hoz/-hez/-höz ő barátok Elifáz a/az Ézsaué fiaké temánitáké király Bildád a/az suahitáké fejedelem Szófár a/az naámitáké király |
Ez 14,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐὰν
ὦσιν
οἱ
τρεῖς
ἄνδρες
οὗτοι
ἐν
μέσῳ
αὐτῆς,
Νωε
καὶ
Δανιηλ
καὶ
Ιωβ,
αὐτοὶ
ἐν
τῇ
δικαιοσύνῃ
αὐτῶν
σωθήσονται,
λέγει
κύριος.
és ha legyenek a/az három férfiak azok -ban/-ben közép övé Noé és Dániel és Jóbé ők -ban/-ben a/az igazságosság övék megmentetnek majd mondja úr |
Ez 14,20:
szentiras.hu
καὶ
Νωε
καὶ
Δανιηλ
καὶ
Ιωβ
ἐν
μέσῳ
αὐτῆς,
ζῶ
ἐγώ,
λέγει
κύριος,
ἐὰν
υἱοὶ
ἢ
θυγατέρες
ὑπολειφθῶσιν,
αὐτοὶ
ἐν
τῇ
δικαιοσύνῃ
αὐτῶν
ῥύσονται
τὰς
ψυχὰς
αὐτῶν.
és Noé és Dániel és Jóbé -ban/-ben közép övé élek én mondja úr ha fiak vagy lányok hátramaradjanak ők -ban/-ben a/az igazságosság övék kiragadják majd a/az lelkeket övék |
Jak 5,11:
szentiras.hu
ἰδοὺ
μακαρίζομεν
τοὺς
ὑπομείναντας·
τὴν
ὑπομονὴν
Ἰὼβ
ἠκούσατε, ¹
καὶ
τὸ
τέλος
Κυρίου ¹
εἴδετε,
ὅτι
πολύσπλαγχνός
ἐστιν
ὁ
κύριος
καὶ
οἰκτίρμων.
íme boldognak mondjuk a/az tűrni tudókat a/az tűrést Jóbé hallottátok és a/az beteljesedést Úré láttatok hogy nagy irgalmú van a/az Úr és könyörületes |