Előfordulások
παρεμβολή, -ῆς
Ter 32,2:
szentiras.hu
Καὶ
Ιακωβ
ἀπῆλθεν
εἰς
τὴν
ἑαυτοῦ
ὁδόν.
καὶ
ἀναβλέψας
εἶδεν
παρεμβολὴν
θεοῦ
παρεμβεβληκυῖαν,
καὶ
συνήντησαν
αὐτῷ
οἱ
ἄγγελοι
τοῦ
θεοῦ.
és Jákob elment -ra/-re a/az saját út és föltekintve meglátta tábort Istené táborozót és szembe jöttek vele a/az angyalok a/az Istené |
Ter 32,3:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
Ιακωβ,
ἡνίκα
εἶδεν
αὐτούς
Παρεμβολὴ
θεοῦ
αὕτη·
καὶ
ἐκάλεσεν
τὸ
ὄνομα
τοῦ
τόπου
ἐκείνου
Παρεμβολαί. ¹
mondta pedig Jákob amikor meglátta őket (katonai) tábor Istené ez és elnevezte a/az nevet a/az helyé ezé (katonai) táborok |
Ter 32,3:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
Ιακωβ,
ἡνίκα
εἶδεν
αὐτούς
Παρεμβολὴ
θεοῦ
αὕτη·
καὶ
ἐκάλεσεν
τὸ
ὄνομα
τοῦ
τόπου
ἐκείνου
Παρεμβολαί. ¹
mondta pedig Jákob amikor meglátta őket (katonai) tábor Istené ez és elnevezte a/az nevet a/az helyé ezé (katonai) táborok |
Ter 32,8:
szentiras.hu
ἐφοβήθη
δὲ
Ιακωβ
σφόδρα
καὶ
ἠπορεῖτο.
καὶ
διεῖλεν
τὸν
λαὸν
τὸν
μετ᾽
αὐτοῦ
καὶ
τοὺς
βόας
καὶ
τὰ
πρόβατα
εἰς
δύο
παρεμβολάς,
megijedt pedig Jákob rendkívül és zavarba jött és szétosztotta a/az népet a/az -val/-vel ő és a/az ökröket és a/az juhokat -ra/-re kettőt táborok |
Ter 32,9:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ιακωβ
Ἐὰν
ἔλθῃ
Ησαυ
εἰς
παρεμβολὴν
μίαν
καὶ
ἐκκόψῃ
αὐτήν,
ἔσται
ἡ
παρεμβολὴ
ἡ
δευτέρα
εἰς
τὸ
σῴζεσθαι.
és mondta Jákob ha eljön Ézsau ellen tábor egyik és levágja őt lesz a/az tábor a/az másik -ra/-re a/az megmenekedni |
Ter 32,9:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ιακωβ
Ἐὰν
ἔλθῃ
Ησαυ
εἰς
παρεμβολὴν
μίαν
καὶ
ἐκκόψῃ
αὐτήν,
ἔσται
ἡ
παρεμβολὴ
ἡ
δευτέρα
εἰς
τὸ
σῴζεσθαι.
és mondta Jákob ha eljön Ézsau ellen tábor egyik és levágja őt lesz a/az tábor a/az másik -ra/-re a/az megmenekedni |
Ter 32,11:
szentiras.hu
ἱκανοῦταί
μοι
ἀπὸ
πάσης
δικαιοσύνης
καὶ
ἀπὸ
πάσης
ἀληθείας,
ἧς
ἐποίησας
τῷ
παιδί
σου·
ἐν
γὰρ
τῇ
ῥάβδῳ
μου
διέβην
τὸν
Ιορδάνην
τοῦτον,
νῦν
δὲ
γέγονα
εἰς
δύο
παρεμβολάς.
alkalmassá tegye nekem -ból/-ből minden igazságosság és -ból/-ből minden igazság ami tettél a/az szolgádnak tiéd -val, -vel ugyanis a/az bot enyém szeltem át a/az Jordánt ezt most pedig lettem -ra/-re kettőt táborok |
Ter 32,22:
szentiras.hu
καὶ
παρεπορεύοντο
τὰ
δῶρα
κατὰ
πρόσωπον
αὐτοῦ,
αὐτὸς
δὲ
ἐκοιμήθη
τὴν
νύκτα
ἐκείνην
ἐν
τῇ
παρεμβολῇ.
és túlmentek a/az ajándékok előtt arc övé ő pedig elszenderült a/az éjjelen azon -ban/-ben a/az tábor |
Ter 33,8:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Τί
ταῦτά
σοί
ἐστιν,
πᾶσαι
αἱ
παρεμβολαὶ
αὗται,
αἷς
ἀπήντηκα;
ὁ
δὲ
εἶπεν
Ἵνα
εὕρῃ
ὁ
παῖς
σου
χάριν
ἐναντίον
σου,
κύριε.
és mondta ki ezek veled van mindenek a/az táborok ezek amelyekkel találkoztam a/az pedig mondta hogy találjon a/az szolga tiéd kegyelmet előtt tiéd uram |
Ter 50,9:
szentiras.hu
καὶ
συνανέβησαν
μετ᾽
αὐτοῦ
καὶ
ἅρματα
καὶ
ἱππεῖς,
καὶ
ἐγένετο
ἡ
παρεμβολὴ
μεγάλη
σφόδρα.
és együtt felmentek -val/-vel ő és kocsik és lovasok és lett a/az tábor nagy rendkívül |
Kiv 14,19:
szentiras.hu
ἐξῆρεν
δὲ
ὁ
ἄγγελος
τοῦ
θεοῦ
ὁ
προπορευόμενος
τῆς
παρεμβολῆς
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
καὶ
ἐπορεύθη
ἐκ
τῶν
ὄπισθεν·
ἐξῆρεν
δὲ
καὶ
ὁ
στῦλος
τῆς
νεφέλης
ἀπὸ
προσώπου
αὐτῶν
καὶ
ἔστη
ἐκ
τῶν
ὀπίσω
αὐτῶν.
eltávozott pedig a/az angyal a/az Istené a/az előtte járó a/az táboré a/az fiaké Izraelé és elment -ra/-re a/az hátul eltávozott pedig is a/az oszlop a/az felhőé -tól/-től arc övék és állt (kif.) a/az mögött (kif.) ők |
Kiv 14,20:
szentiras.hu
καὶ
εἰσῆλθεν
ἀνὰ
μέσον
τῆς
παρεμβολῆς
τῶν
Αἰγυπτίων
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τῆς
παρεμβολῆς
Ισραηλ
καὶ
ἔστη·
καὶ
ἐγένετο
σκότος
καὶ
γνόφος,
καὶ
διῆλθεν
ἡ
νύξ,
καὶ
οὐ
συνέμιξαν
ἀλλήλοις
ὅλην
τὴν
νύκτα·
és bement (kif.) közé (kif.) a/az tábor a/az egyiptomiaké és (kif.) közé (kif.) a/az tábor Izraelé és megállt és lett sötétség és félhomály és átment a/az éjszaka és nem érintkeztek egymással egész a/az éjszaka |
Kiv 14,20:
szentiras.hu
καὶ
εἰσῆλθεν
ἀνὰ
μέσον
τῆς
παρεμβολῆς
τῶν
Αἰγυπτίων
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τῆς
παρεμβολῆς
Ισραηλ
καὶ
ἔστη·
καὶ
ἐγένετο
σκότος
καὶ
γνόφος,
καὶ
διῆλθεν
ἡ
νύξ,
καὶ
οὐ
συνέμιξαν
ἀλλήλοις
ὅλην
τὴν
νύκτα·
és bement (kif.) közé (kif.) a/az tábor a/az egyiptomiaké és (kif.) közé (kif.) a/az tábor Izraelé és megállt és lett sötétség és félhomály és átment a/az éjszaka és nem érintkeztek egymással egész a/az éjszaka |
Kiv 14,24:
szentiras.hu
ἐγενήθη
δὲ
ἐν
τῇ
φυλακῇ
τῇ
ἑωθινῇ
καὶ
ἐπέβλεψεν
κύριος
ἐπὶ
τὴν
παρεμβολὴν
τῶν
Αἰγυπτίων
ἐν
στύλῳ
πυρὸς
καὶ
νεφέλης
καὶ
συνετάραξεν
τὴν
παρεμβολὴν
τῶν
Αἰγυπτίων
lett pedig -ban/-ben a/az őrszolgálat ideje a/az hajnali hogy rátekintett Úr -ra/-re a/az tábor a/az egyiptomiaké -ban/-ben oszlop tűzé és felhőé és megzavarta a/az tábort a/az egyiptomiaké |
Kiv 14,24:
szentiras.hu
ἐγενήθη
δὲ
ἐν
τῇ
φυλακῇ
τῇ
ἑωθινῇ
καὶ
ἐπέβλεψεν
κύριος
ἐπὶ
τὴν
παρεμβολὴν
τῶν
Αἰγυπτίων
ἐν
στύλῳ
πυρὸς
καὶ
νεφέλης
καὶ
συνετάραξεν
τὴν
παρεμβολὴν
τῶν
Αἰγυπτίων
lett pedig -ban/-ben a/az őrszolgálat ideje a/az hajnali hogy rátekintett Úr -ra/-re a/az tábor a/az egyiptomiaké -ban/-ben oszlop tűzé és felhőé és megzavarta a/az tábort a/az egyiptomiaké |
Kiv 16,13:
szentiras.hu
ἐγένετο
δὲ
ἑσπέρα,
καὶ
ἀνέβη
ὀρτυγομήτρα
καὶ
ἐκάλυψεν
τὴν
παρεμβολήν·
τὸ
πρωὶ
ἐγένετο
καταπαυομένης
τῆς
δρόσου
κύκλῳ
τῆς
παρεμβολῆς
lett pedig este és fölment fürj és befedte a/az tábort a/az reggel lett megpihenve a/az harmat körül a/az tábor |
Kiv 16,13:
szentiras.hu
ἐγένετο
δὲ
ἑσπέρα,
καὶ
ἀνέβη
ὀρτυγομήτρα
καὶ
ἐκάλυψεν
τὴν
παρεμβολήν·
τὸ
πρωὶ
ἐγένετο
καταπαυομένης
τῆς
δρόσου
κύκλῳ
τῆς
παρεμβολῆς
lett pedig este és fölment fürj és befedte a/az tábort a/az reggel lett megpihenve a/az harmat körül a/az tábor |
Kiv 17,1:
szentiras.hu
ἀπῆρεν
πᾶσα
συναγωγὴ
υἱῶν
Ισραηλ
ἐκ
τῆς
ἐρήμου
Σιν
κατὰ
παρεμβολὰς
αὐτῶν
διὰ
ῥήματος
κυρίου
καὶ
παρενεβάλοσαν
ἐν
Ραφιδιν·
οὐκ
ἦν
δὲ
ὕδωρ
τῷ
λαῷ
πιεῖν.
elindult egész gyülekezet fiaké Izraelé -ból/-ből a/az puszta Színé szerint táborok övék által szó/beszéd Úré és letáboroztak -ban/-ben Rafidim nem volt pedig víz a/az népnek inni |
Kiv 19,16:
szentiras.hu
ἐγένετο
δὲ
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
τρίτῃ
γενηθέντος
πρὸς
ὄρθρον
καὶ
ἐγίνοντο
φωναὶ
καὶ
ἀστραπαὶ
καὶ
νεφέλη
γνοφώδης
ἐπ᾽
ὄρους
Σινα,
φωνὴ
τῆς
σάλπιγγος
ἤχει
μέγα·
καὶ
ἐπτοήθη
πᾶς
ὁ
λαὸς
ὁ
ἐν
τῇ
παρεμβολῇ.
lett pedig a/az napon a/az harmadikon lévén -ra/-re hajnal és lettek hangok és villámlások és felhő sötét -on/-en/-ön hegy Sínaié hang a/az harsonáé zengett nagyon és megrémült egész a/az nép a/az -ban/-ben a/az tábor |
Kiv 19,17:
szentiras.hu
καὶ
ἐξήγαγεν
Μωυσῆς
τὸν
λαὸν
εἰς
συνάντησιν
τοῦ
θεοῦ
ἐκ
τῆς
παρεμβολῆς,
καὶ
παρέστησαν
ὑπὸ
τὸ
ὄρος.
és kivezette Mózes a/az népet -ra/-re találkozás a/az Istené -ból/-ből a/az tábor és odaálltak alá a/az hegy |
Kiv 29,14:
szentiras.hu
τὰ
δὲ
κρέα
τοῦ
μόσχου
καὶ
τὸ
δέρμα
καὶ
τὴν
κόπρον
κατακαύσεις ¹
πυρὶ
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς·
ἁμαρτίας
γάρ
ἐστιν.
a/az pedig húsokat a/az borjúé és a/az bőrt és a/az trágyát elégeted majd tűzzel kívül a/az tábor(on) bűné ugyanis van |
Kiv 32,17:
szentiras.hu
καὶ
ἀκούσας
Ἰησοῦς
τὴν
φωνὴν
τοῦ
λαοῦ
κραζόντων
λέγει
πρὸς
Μωυσῆν
Φωνὴ
πολέμου
ἐν
τῇ
παρεμβολῇ.
és meghallva Józsué a/az hangot a/az népé kiáltóké szól -hoz/-hez/-höz Mózes hang harcé -ban/-ben a/az tábor |
Kiv 32,19:
szentiras.hu
καὶ
ἡνίκα
ἤγγιζεν
τῇ
παρεμβολῇ,
ὁρᾷ
τὸν
μόσχον
καὶ
τοὺς
χορούς,
καὶ
ὀργισθεὶς
θυμῷ
Μωυσῆς
ἔρριψεν
ἀπὸ
τῶν
χειρῶν
αὐτοῦ
τὰς
δύο
πλάκας
καὶ
συνέτριψεν
αὐτὰς
ὑπὸ
τὸ
ὄρος.
és amikor közeledett a/az táborhoz nézd a/az borjút és a/az táncokat és földühíttetve indulattal Mózes elhajította -ból/-ből a/az kezek övé a/az kettőt táblákat és összetörte őket alatt a/az hegy |
Kiv 32,26:
szentiras.hu
ἔστη
δὲ
Μωυσῆς
ἐπὶ
τῆς
πύλης
τῆς
παρεμβολῆς
καὶ
εἶπεν
Τίς
πρὸς
κύριον;
ἴτω
πρός
με.
συνῆλθον
οὖν
πρὸς
αὐτὸν
πάντες
οἱ
υἱοὶ
Λευι.
állt pedig Mózes -on/-en/-ön a/az kapu a/az táboré és mondta valaki -hoz/-hez/-höz Úr jöjjön -hoz/-hez/-höz én összegyűltek tehát -hoz/-hez/-höz ő mindnyájan a/az fiak Lévié |
Kiv 32,27:
szentiras.hu
καὶ
λέγει
αὐτοῖς
Τάδε
λέγει
κύριος
ὁ
θεὸς
Ισραηλ
Θέσθε
ἕκαστος
τὴν
ἑαυτοῦ
ῥομφαίαν
ἐπὶ
τὸν
μηρὸν
καὶ
διέλθατε ¹
καὶ
ἀνακάμψατε
ἀπὸ
πύλης
ἐπὶ
πύλην
διὰ
τῆς
παρεμβολῆς
καὶ
ἀποκτείνατε
ἕκαστος
τὸν
ἀδελφὸν
αὐτοῦ
καὶ
ἕκαστος
τὸν
πλησίον
αὐτοῦ
καὶ
ἕκαστος
τὸν
ἔγγιστα
αὐτοῦ.
és mondja nekik ezeket mondja Úr a/az Isten Izraelé vegyétek mindegyik a/az saját kardot -ra/-re a/az comb és menjetek keresztül és térjetek vissza -tól/-től kapu -ra/-re kapu keresztül a/az tábor és öljétek meg mindegyik a/az testvért övé és mindegyik a/az felebarátot/közelállót övé és mindegyik a/az közel övé |
Kiv 33,7:
szentiras.hu
Καὶ
λαβὼν
Μωυσῆς
τὴν
σκηνὴν
αὐτοῦ
ἔπηξεν
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς
μακρὰν
ἀπὸ
τῆς
παρεμβολῆς,
καὶ
ἐκλήθη
σκηνὴ
μαρτυρίου·
καὶ
ἐγένετο
πᾶς
ὁ
ζητῶν
κύριον
ἐξεπορεύετο
εἰς
τὴν
σκηνὴν
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς.
és fogva Mózes a/az sátrat övé elkészítette kívül a/az tábor(on) távol -tól/-től a/az tábor és elneveztetett sátor tanúbizonyságé és lett mindenki a/az kereső Urat kiment -ba/-be a/az sátor kívül a/az tábor(on) |
Kiv 33,7:
szentiras.hu
Καὶ
λαβὼν
Μωυσῆς
τὴν
σκηνὴν
αὐτοῦ
ἔπηξεν
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς
μακρὰν
ἀπὸ
τῆς
παρεμβολῆς,
καὶ
ἐκλήθη
σκηνὴ
μαρτυρίου·
καὶ
ἐγένετο
πᾶς
ὁ
ζητῶν
κύριον
ἐξεπορεύετο
εἰς
τὴν
σκηνὴν
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς.
és fogva Mózes a/az sátrat övé elkészítette kívül a/az tábor(on) távol -tól/-től a/az tábor és elneveztetett sátor tanúbizonyságé és lett mindenki a/az kereső Urat kiment -ba/-be a/az sátor kívül a/az tábor(on) |
Kiv 33,7:
szentiras.hu
Καὶ
λαβὼν
Μωυσῆς
τὴν
σκηνὴν
αὐτοῦ
ἔπηξεν
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς
μακρὰν
ἀπὸ
τῆς
παρεμβολῆς,
καὶ
ἐκλήθη
σκηνὴ
μαρτυρίου·
καὶ
ἐγένετο
πᾶς
ὁ
ζητῶν
κύριον
ἐξεπορεύετο
εἰς
τὴν
σκηνὴν
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς.
és fogva Mózes a/az sátrat övé elkészítette kívül a/az tábor(on) távol -tól/-től a/az tábor és elneveztetett sátor tanúbizonyságé és lett mindenki a/az kereső Urat kiment -ba/-be a/az sátor kívül a/az tábor(on) |
Kiv 33,8:
szentiras.hu
ἡνίκα
δ᾽
ἂν
εἰσεπορεύετο
Μωυσῆς
εἰς
τὴν
σκηνὴν
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς,
εἱστήκει
πᾶς
ὁ
λαὸς
σκοπεύοντες
ἕκαστος
παρὰ
τὰς
θύρας
τῆς
σκηνῆς
αὐτοῦ
καὶ
κατενοοῦσαν
ἀπιόντος
Μωυσῆ
ἕως
τοῦ
εἰσελθεῖν
αὐτὸν
εἰς
τὴν
σκηνήν.
amikor pedig 0 bement Mózes -ba/-be a/az sátor kívül a/az tábor(on) állt egész a/az nép figyelve mindegyik mellett a/az ajtók a/az sátoré övé és figyelték távol levőé Mózesé amíg a/az bemenni őt -ba/-be a/az sátor |
Kiv 33,11:
szentiras.hu
καὶ
ἐλάλησεν
κύριος
πρὸς
Μωυσῆν
ἐνώπιος
ἐνωπίῳ,
ὡς
εἴ
τις
λαλήσει
πρὸς
τὸν
ἑαυτοῦ
φίλον.
καὶ
ἀπελύετο
εἰς
τὴν
παρεμβολήν,
ὁ
δὲ
θεράπων
Ἰησοῦς
υἱὸς
Ναυη
νέος
οὐκ
ἐξεπορεύετο
ἐκ
τῆς
σκηνῆς.
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz Mózes szemtől szembe mint ha valaki beszél majd -hoz/-hez/-höz a/az saját barát és elbocsátotta -ba/-be a/az tábor a/az pedig szolga Józsué fiú Núné fiatal nem ment ki -ból/-ből a/az sátor |
Kiv 36,6:
szentiras.hu
καὶ
προσέταξεν
Μωυσῆς
καὶ
ἐκήρυξεν
ἐν
τῇ
παρεμβολῇ
λέγων
Ἀνὴρ
καὶ
γυνὴ
μηκέτι
ἐργαζέσθωσαν
εἰς
τὰς
ἀπαρχὰς
τοῦ
ἁγίου·
καὶ
ἐκωλύθη
ὁ
λαὸς
ἔτι
προσφέρειν.
és elrendelte Mózes és kihirdette -ban/-ben a/az tábor mondván férfi és asszony többé ne munkálkodjanak -ra/-re a/az zsengék a/az szenté és eltiltatott a/az nép még odavinni |
Lev 4,12:
szentiras.hu
καὶ
ἐξοίσουσιν ¹
ὅλον
τὸν
μόσχον
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς
εἰς
τόπον
καθαρόν,
οὗ
ἐκχεοῦσιν ¹
τὴν
σποδιάν,
καὶ
κατακαύσουσιν ¹
αὐτὸν
ἐπὶ
ξύλων
ἐν
πυρί·
ἐπὶ
τῆς
ἐκχύσεως
τῆς
σποδιᾶς
καυθήσεται. ¹
és kiviszik majd egészet a/az borjút kívül a/az tábor(on) -ra/-re hely tiszta ahol kiöntik majd a/az hamvat és meg fogják égetni őt on/-en/-ön fák -val/-vel tűz -on/-en/-ön a/az kiöntés a/az hamvaké égettetik majd |
Lev 4,21:
szentiras.hu
καὶ
ἐξοίσουσιν ¹
τὸν
μόσχον
ὅλον
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς
καὶ
κατακαύσουσιν ¹
τὸν
μόσχον,
ὃν
τρόπον
κατέκαυσαν
τὸν
μόσχον
τὸν
πρότερον.
ἁμαρτία
συναγωγῆς
ἐστιν.
és kivisznek majd a/az borjút egészet kívül a/az tábor(on) és meg fogják égetni a/az borjút amit azonmód (ahogy) elégették a/az borjút a/az előbb vétek gyülekezeté van |
Lev 6,4:
szentiras.hu
καὶ
ἐκδύσεται ¹
τὴν
στολὴν
αὐτοῦ
καὶ
ἐνδύσεται ¹
στολὴν
ἄλλην
καὶ
ἐξοίσει ¹
τὴν
κατακάρπωσιν
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς
εἰς
τόπον
καθαρόν.
és leveszi majd a/az köntöst övé és magára ölti majd köntöst másikat és kihozza majd a/az az égőáldozat hamuját kívül a/az tábor(on) -ra/-re hely tiszta |
Lev 8,17:
szentiras.hu
καὶ
τὸν
μόσχον
καὶ
τὴν
βύρσαν
αὐτοῦ
καὶ
τὰ
κρέα
αὐτοῦ
καὶ
τὴν
κόπρον
αὐτοῦ
καὶ
κατέκαυσεν
αὐτὰ
πυρὶ
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς,
ὃν
τρόπον
συνέταξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ.
és a/az borjút és a/az bőrt övé és a/az húsokat övé és a/az trágyát övé és elégette azokat tűzzel kívül a/az tábor(on) amit azonmód (ahogy) előírta Úr a/az Mózesnek |
Lev 9,11:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
κρέα
καὶ
τὴν
βύρσαν,
κατέκαυσεν
αὐτὰ
πυρὶ
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς.
és a/az húst és a/az bőrt elégette azokat tűzzel kívül a/az tábor(on) |
Lev 10,4:
szentiras.hu
καὶ
ἐκάλεσεν
Μωυσῆς
τὸν
Μισαδαι
καὶ
τὸν
Ελισαφαν
υἱοὺς
Οζιηλ
υἱοὺς
τοῦ
ἀδελφοῦ
τοῦ
πατρὸς
Ααρων
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
Προσέλθατε ¹
καὶ
ἄρατε
τοὺς
ἀδελφοὺς
ὑμῶν
ἐκ
προσώπου
τῶν
ἁγίων
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς.
és hívta Mózes a/az Misadait és a/az Eliszafánt fiakat Ozielé fiakat a/az testvéré a/az atyáé Ároné és mondta nekik járuljatok oda és vigyétek el a/az testvéreket tiétek -tól/-től szín a/az szenteké kívül a/az tábor(on) |
Lev 10,5:
szentiras.hu
καὶ
προσῆλθον
καὶ
ἦραν
ἐν
τοῖς
χιτῶσιν
αὐτῶν
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς,
ὃν
τρόπον
εἶπεν
Μωυσῆς.
és odajöttek és elvitték -ban/-ben a/az (alsó)ruhák övék kívül a/az tábor(on) amit azonmód (ahogy) mondta Mózes |
Lev 13,46:
szentiras.hu
πάσας
τὰς
ἡμέρας,
ὅσας
ἂν
ᾖ
ἐπ᾽
αὐτοῦ
ἡ
ἁφή,
ἀκάθαρτος
ὢν
ἀκάθαρτος
ἔσται·
κεχωρισμένος
καθήσεται, ¹
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς
ἔσται
αὐτοῦ
ἡ
διατριβή.
mindeneken a/az napokon amiken 0 legyen -on/-en/-ön ő a/az fertőzés tisztátalan levő tisztátalan lesz elkülöníttetve ül majd kívül a/az tábor(on) lesz övé a/az tartózkodási hely |
Lev 14,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐξελεύσεται ¹
ὁ
ἱερεὺς
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς,
καὶ
ὄψεται ¹
ὁ
ἱερεὺς
καὶ
ἰδοὺ
ἰᾶται
ἡ
ἁφὴ
τῆς
λέπρας
ἀπὸ
τοῦ
λεπροῦ,
és ki fog menni a/az pap kívül a/az tábor(on) és meg fogja nézni a/az pap és íme meggyógyult a/az fertőzés a/az lepráé -tól/-től a/az leprás |
Lev 14,8:
szentiras.hu
καὶ
πλυνεῖ ¹
ὁ
καθαρισθεὶς
τὰ
ἱμάτια
αὐτοῦ
καὶ
ξυρηθήσεται ¹
αὐτοῦ
πᾶσαν
τὴν
τρίχα
καὶ
λούσεται ¹
ἐν
ὕδατι
καὶ
καθαρὸς
ἔσται·
καὶ
μετὰ
ταῦτα
εἰσελεύσεται ¹
εἰς
τὴν
παρεμβολὴν
καὶ
διατρίψει
ἔξω
τοῦ
οἴκου
αὐτοῦ
ἑπτὰ
ἡμέρας.
és mosni fogja a/az megtisztítatott a/az ruhákat övé és leborotváltatik majd övé mindent a/az szőrt és megmossa majd -val/-vel víz és tiszta lesz és után ezek bemegy majd -ba/-be a/az tábor és tartózkodni fog kívül a/az ház övé hetet napokat |
Lev 16,26:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
ἐξαποστέλλων
τὸν
χίμαρον
τὸν
διεσταλμένον
εἰς
ἄφεσιν
πλυνεῖ ¹
τὰ
ἱμάτια
καὶ
λούσεται ¹
τὸ
σῶμα
αὐτοῦ
ὕδατι
καὶ
μετὰ
ταῦτα
εἰσελεύσεται ¹
εἰς
τὴν
παρεμβολήν.
és a/az elküldött a/az bakot a/az elválasztva -ra/-re elengedés mosni fogja a/az ruhákat és megmossa majd a/az testet övé vízzel és után ezek bemegy majd -ba/-be a/az tábor |
Lev 16,27:
szentiras.hu
καὶ
τὸν
μόσχον
τὸν
περὶ
τῆς
ἁμαρτίας
καὶ
τὸν
χίμαρον
τὸν
περὶ
τῆς
ἁμαρτίας,
ὧν
τὸ
αἷμα
εἰσηνέχθη
ἐξιλάσασθαι
ἐν
τῷ
ἁγίῳ,
ἐξοίσουσιν ¹
αὐτὰ
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς
καὶ
κατακαύσουσιν ¹
αὐτὰ
ἐν
πυρί,
καὶ
τὰ
δέρματα
αὐτῶν
καὶ
τὰ
κρέα
αὐτῶν
καὶ
τὴν
κόπρον
αὐτῶν·
és a/az borjút a/az -ért a/az vétek és a/az bakot a/az -ért a/az vétek amiké a/az vér bevitetett kiengesztelni -ban/-ben a/az szent kiviszik majd azokat kívül a/az tábor(on) és meg fogják égetni azokat -val/-vel tűz és a/az bőröket övék és a/az húst övék és a/az trágyát övék |
Lev 16,28:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
κατακαίων
αὐτὰ
πλυνεῖ ¹
τὰ
ἱμάτια
καὶ
λούσεται ¹
τὸ
σῶμα
αὐτοῦ
ὕδατι
καὶ
μετὰ
ταῦτα
εἰσελεύσεται ¹
εἰς
τὴν
παρεμβολήν.
a/az pedig elégetve azokat mosni fogja a/az ruhákat és megmossa majd a/az testet övé vízzel és után ezek bemegy majd -ba/-be a/az tábor |
Lev 17,3:
szentiras.hu
Ἄνθρωπος
ἄνθρωπος
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
ἢ
τῶν
προσηλύτων
τῶν
προσκειμένων
ἐν
ὑμῖν,
ὃς
ἂν
σφάξῃ
μόσχον
ἢ
πρόβατον
ἢ
αἶγα
ἐν
τῇ
παρεμβολῇ
καὶ
ὃς
ἂν
σφάξῃ
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς
ember ember a/az fiaké Izraelé vagy a/az prozelitáké a/az csatlakozóké között ti aki 0 leöljön borjút vagy juhot vagy kecskét -ban/-ben a/az tábor és aki 0 leöljön kívül a/az tábor(on) |
Lev 17,3:
szentiras.hu
Ἄνθρωπος
ἄνθρωπος
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
ἢ
τῶν
προσηλύτων
τῶν
προσκειμένων
ἐν
ὑμῖν,
ὃς
ἂν
σφάξῃ
μόσχον
ἢ
πρόβατον
ἢ
αἶγα
ἐν
τῇ
παρεμβολῇ
καὶ
ὃς
ἂν
σφάξῃ
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς
ember ember a/az fiaké Izraelé vagy a/az prozelitáké a/az csatlakozóké között ti aki 0 leöljön borjút vagy juhot vagy kecskét -ban/-ben a/az tábor és aki 0 leöljön kívül a/az tábor(on) |
Lev 24,10:
szentiras.hu
Καὶ
ἐξῆλθεν
υἱὸς
γυναικὸς
Ισραηλίτιδος
καὶ
οὗτος
ἦν
υἱὸς
Αἰγυπτίου
ἐν
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ,
καὶ
ἐμαχέσαντο
ἐν
τῇ
παρεμβολῇ
ὁ
ἐκ
τῆς
Ισραηλίτιδος
καὶ
ὁ
ἄνθρωπος
ὁ
Ισραηλίτης,
és kiment fiú asszonyé izraelitáé és ez volt fiú egyiptomié között a/az fiak Izraelé és vitatkoztak -ban/-ben a/az tábor a/az -ból/-ből a/az izraelita és a/az ember a/az izraelita |
Lev 24,14:
szentiras.hu
Ἐξάγαγε
τὸν
καταρασάμενον
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς,
καὶ
ἐπιθήσουσιν ¹
πάντες
οἱ
ἀκούσαντες
τὰς
χεῖρας
αὐτῶν
ἐπὶ
τὴν
κεφαλὴν
αὐτοῦ,
καὶ
λιθοβολήσουσιν ¹
αὐτὸν
πᾶσα
ἡ
συναγωγή.
vezesd ki a/az átkozót kívül a/az tábor(on) és ráteszik majd mindnyájan a/az meghallók a/az kezeket övék -ra/-re a/az fej övé és megkövezik majd őt egész a/az gyülekezet |
Lev 24,23:
szentiras.hu
καὶ
ἐλάλησεν
Μωυσῆς
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ
καὶ
ἐξήγαγον
τὸν
καταρασάμενον
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς
καὶ
ἐλιθοβόλησαν
αὐτὸν
ἐν
λίθοις·
καὶ
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
ἐποίησαν
καθὰ
συνέταξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ.
és szólt Mózes a/az fiaknak Izraelé és kivezették a/az átkozót kívül a/az tábor(on) és megkövezték őt -val/-vel kövek és a/az fiak Izraelé cselekedték amint előírta Úr a/az Mózesnek |
Szám 2,3:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
παρεμβάλλοντες
πρῶτοι
κατ᾽
ἀνατολὰς
τάγμα
παρεμβολῆς
Ιουδα
σὺν
δυνάμει
αὐτῶν,
καὶ
ὁ
ἄρχων
τῶν
υἱῶν
Ιουδα
Ναασσων
υἱὸς
Αμιναδαβ·
és a/az letáborozva elsők szerint kelet rend táboré Júdáé -val/-vel sereg övék és a/az fejedelem a/az fiaké Júdáé Nahsoné fiú Aminádábé |
Szám 2,9:
szentiras.hu
πάντες
οἱ
ἐπεσκεμμένοι
ἐκ
τῆς
παρεμβολῆς
Ιουδα
ἑκατὸν
ὀγδοήκοντα
χιλιάδες
καὶ
ἑξακισχίλιοι
καὶ
τετρακόσιοι
σὺν
δυνάμει
αὐτῶν·
πρῶτοι
ἐξαροῦσιν.
mindnyájan a/az népszámlálva -ból/-ből a/az tábor Júdáé száz nyolcvan ezrek és hatezer és négyszáz -val/-vel sereg övék elsők mozdulnak majd |
Szám 2,10:
szentiras.hu
Τάγμα
παρεμβολῆς
Ρουβην
πρὸς
λίβα
σὺν
δυνάμει
αὐτῶν,
καὶ
ὁ
ἄρχων
τῶν
υἱῶν
Ρουβην
Ελισουρ
υἱὸς
Σεδιουρ·
rend táboré Rúbené felé délnyugat -val/-vel sereg övék és a/az fejedelem a/az fiaké Rúbené Eliszúr fiú Sedeúré |
Szám 2,16:
szentiras.hu
πάντες
οἱ
ἐπεσκεμμένοι
τῆς
παρεμβολῆς
Ρουβην
ἑκατὸν
πεντήκοντα
μία
χιλιάδες
καὶ
τετρακόσιοι
καὶ
πεντήκοντα
σὺν
δυνάμει
αὐτῶν·
δεύτεροι
ἐξαροῦσιν.–
mindnyájan a/az népszámlálva a/az táboré Rúbené száz ötven egy ezrek és négyszáz és ötven -val/-vel sereg övék másodikok megmozdulnak majd |
Szám 2,17:
szentiras.hu
καὶ
ἀρθήσεται
ἡ
σκηνὴ
τοῦ
μαρτυρίου
καὶ
ἡ
παρεμβολὴ
τῶν
Λευιτῶν
μέσον
τῶν
παρεμβολῶν·
ὡς
καὶ
παρεμβάλλουσιν,
οὕτως
καὶ
ἐξαροῦσιν
ἕκαστος
ἐχόμενος
καθ᾽
ἡγεμονίαν.
és felemeltetik majd a/az sátor a/az tanúbizonyságé és a/az tábor a/az lévitáké között a/az táborok amint is letáboroznak így is mozdulnak majd mindegyik birtokolva szerint (katonai) körzet |
Szám 2,17:
szentiras.hu
καὶ
ἀρθήσεται
ἡ
σκηνὴ
τοῦ
μαρτυρίου
καὶ
ἡ
παρεμβολὴ
τῶν
Λευιτῶν
μέσον
τῶν
παρεμβολῶν·
ὡς
καὶ
παρεμβάλλουσιν,
οὕτως
καὶ
ἐξαροῦσιν
ἕκαστος
ἐχόμενος
καθ᾽
ἡγεμονίαν.
és felemeltetik majd a/az sátor a/az tanúbizonyságé és a/az tábor a/az lévitáké között a/az táborok amint is letáboroznak így is mozdulnak majd mindegyik birtokolva szerint (katonai) körzet |
Szám 2,18:
szentiras.hu
Τάγμα
παρεμβολῆς
Εφραιμ
παρὰ
θάλασσαν
σὺν
δυνάμει
αὐτῶν,
καὶ
ὁ
ἄρχων
τῶν
υἱῶν
Εφραιμ
Ελισαμα
υἱὸς
Εμιουδ·
rend táboré Efraimé mellé tenger -val/-vel sereg övék és a/az fejedelem a/az fiaké Efraimé Elisáma fiú Ammiúdé |
Szám 2,24:
szentiras.hu
πάντες
οἱ
ἐπεσκεμμένοι
τῆς
παρεμβολῆς
Εφραιμ
ἑκατὸν
χιλιάδες
καὶ
ὀκτακισχίλιοι
καὶ
ἑκατὸν
σὺν
δυνάμει
αὐτῶν·
τρίτοι
ἐξαροῦσιν.
mindnyájan a/az népszámlálva a/az táboré Efraimé száz ezrek és nyolcezer és száz -val/-vel sereg övék harmadikok mozdulnak majd |
Szám 2,25:
szentiras.hu
Τάγμα
παρεμβολῆς
Δαν
πρὸς
βορρᾶν
σὺν
δυνάμει
αὐτῶν,
καὶ
ὁ
ἄρχων
τῶν
υἱῶν
Δαν
Αχιεζερ
υἱὸς
Αμισαδαι·
rend táboré Dáné felé észak -val/-vel sereg övék és a/az fejedelem a/az fiaké Dáné Ahiézeré fiú Ammisaddájé |
Szám 2,31:
szentiras.hu
πάντες
οἱ
ἐπεσκεμμένοι
τῆς
παρεμβολῆς
Δαν
ἑκατὸν
καὶ
πεντήκοντα
ἑπτὰ
χιλιάδες
καὶ
ἑξακόσιοι·
ἔσχατοι
ἐξαροῦσιν
κατὰ
τάγμα
αὐτῶν.
mindnyájan a/az népszámlálva a/az táboré Dáné száz és ötven hét ezrek és hatszáz utolsók mozdulnak majd szerint rend övék |
Szám 2,32:
szentiras.hu
Αὕτη
ἡ
ἐπίσκεψις
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
κατ᾽
οἴκους
πατριῶν
αὐτῶν·
πᾶσα
ἡ
ἐπίσκεψις
τῶν
παρεμβολῶν
σὺν
ταῖς
δυνάμεσιν
αὐτῶν
ἑξακόσιαι
χιλιάδες
καὶ
τρισχίλιοι
πεντακόσιοι
πεντήκοντα.
ez a/az népszámlálás a/az fiaké Izraelé szerint házak nemzetségeké övék egész a/az népszámlálás a/az táboroké -val/-vel a/az hadseregek övék hatszázak ezrek és háromezrek ötszáz ötven |
Szám 4,5:
szentiras.hu
καὶ
εἰσελεύσεται
Ααρων
καὶ
οἱ
υἱοὶ
αὐτοῦ,
ὅταν
ἐξαίρῃ
ἡ
παρεμβολή,
καὶ
καθελοῦσιν
τὸ
καταπέτασμα
τὸ
συσκιάζον
καὶ
κατακαλύψουσιν
ἐν
αὐτῷ
τὴν
κιβωτὸν
τοῦ
μαρτυρίου
és bemegy majd Áron és a/az fiak övé amikor mozduljon a/az tábor és leveszik majd a/az függönyt a/az árnyékolást és befedik majd -val, -vel ő a/az ládát a/az tanúbizonyságé |
Szám 4,15:
szentiras.hu
καὶ
συντελέσουσιν
Ααρων
καὶ
οἱ
υἱοὶ
αὐτοῦ
καλύπτοντες
τὰ
ἅγια
καὶ
πάντα
τὰ
σκεύη
τὰ
ἅγια
ἐν
τῷ
ἐξαίρειν
τὴν
παρεμβολήν,
καὶ
μετὰ
ταῦτα
εἰσελεύσονται
υἱοὶ
Κααθ
αἴρειν
καὶ
οὐχ
ἅψονται
τῶν
ἁγίων,
ἵνα
μὴ
ἀποθάνωσιν·
ταῦτα
ἀροῦσιν
οἱ
υἱοὶ
Κααθ
ἐν
τῇ
σκηνῇ
τοῦ
μαρτυρίου.–
és bevégzik majd Áron és a/az fiak övé eltakarva a/az szenteket és mindeneket a/az edényeket a/az szenteket -ban/-ben a/az mozgás a/az tábort és után ezek be fognak menni fiak Kaáté felemelni és nem fogják megérinteni a/az szenteké hogy ne(hogy) meghaljanak ezeket hordozzák majd a/az fiak Kaáté -val/-vel a/az sátor a/az tanúbizonyságé |
Szám 5,2:
szentiras.hu
Πρόσταξον
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ
καὶ
ἐξαποστειλάτωσαν
ἐκ
τῆς
παρεμβολῆς
πάντα
λεπρὸν
καὶ
πάντα
γονορρυῆ
καὶ
πάντα
ἀκάθαρτον
ἐπὶ
ψυχῇ·
rendeld el a/az fiaknak Izraelé és küldjenek el -ból/-ből a/az tábor mindent leprást és mindent magömlésben szevedőt és mindent tisztátalant -ban/-ben lélek |
Szám 5,3:
szentiras.hu
ἀπὸ
ἀρσενικοῦ
ἕως
θηλυκοῦ
ἐξαποστείλατε
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς,
καὶ
οὐ
μὴ
μιανοῦσιν
τὰς
παρεμβολὰς
αὐτῶν,
ἐν
οἷς
ἐγὼ
καταγίνομαι
ἐν
αὐτοῖς.
-tól/-től hímnemű -ig nőnemű vezessétek ki kívül a/az tábor(on) és nem ne beszennyezik majd a/az táborokat övék -ban/-ben amik én lakok között ők |
Szám 5,3:
szentiras.hu
ἀπὸ
ἀρσενικοῦ
ἕως
θηλυκοῦ
ἐξαποστείλατε
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς,
καὶ
οὐ
μὴ
μιανοῦσιν
τὰς
παρεμβολὰς
αὐτῶν,
ἐν
οἷς
ἐγὼ
καταγίνομαι
ἐν
αὐτοῖς.
-tól/-től hímnemű -ig nőnemű vezessétek ki kívül a/az tábor(on) és nem ne beszennyezik majd a/az táborokat övék -ban/-ben amik én lakok között ők |
Szám 5,4:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησαν
οὕτως
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
καὶ
ἐξαπέστειλαν
αὐτοὺς
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς·
καθὰ
ἐλάλησεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ,
οὕτως
ἐποίησαν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ.
és tettek így a/az fiak Izraelé és kiküldték őket kívül a/az tábor(on) amint szólt Úr a/az Mózesnek így tettek a/az fiak Izraelé |
Szám 10,2:
szentiras.hu
Ποίησον
σεαυτῷ
δύο
σάλπιγγας
ἀργυρᾶς,
ἐλατὰς
ποιήσεις
αὐτάς,
καὶ
ἔσονταί
σοι
ἀνακαλεῖν
τὴν
συναγωγὴν
καὶ
ἐξαίρειν
τὰς
παρεμβολάς.
csinálj magadnak kettőt harsonákat ezüstből levőket kovácsoltakként készítsd őket és lesznek neked összehívni a/az közösséget és indítani a/az táborokat |
Szám 10,5:
szentiras.hu
καὶ
σαλπιεῖτε
σημασίαν,
καὶ
ἐξαροῦσιν
αἱ
παρεμβολαὶ
αἱ
παρεμβάλλουσαι
ἀνατολάς·
és trombitáltok majd jeladást és mozdulnak majd a/az táborok a/az letáborozva keletre |
Szám 10,6:
szentiras.hu
καὶ
σαλπιεῖτε
σημασίαν
δευτέραν,
καὶ
ἐξαροῦσιν
αἱ
παρεμβολαὶ
αἱ
παρεμβάλλουσαι
λίβα·
καὶ
σαλπιεῖτε
σημασίαν
τρίτην,
καὶ
ἐξαροῦσιν
αἱ
παρεμβολαὶ
αἱ
παρεμβάλλουσαι
παρὰ
θάλασσαν·
καὶ
σαλπιεῖτε
σημασίαν
τετάρτην,
καὶ
ἐξαροῦσιν
αἱ
παρεμβολαὶ
αἱ
παρεμβάλλουσαι
πρὸς
βορρᾶν·
σημασίᾳ
σαλπιοῦσιν
ἐν
τῇ
ἐξάρσει
αὐτῶν.
és trombitáltok majd jeladást másodikat és megmozdulnak majd a/az táborok a/az letáborozva délnyugatra és trombitáltok majd jeladást harmadikat és megmozdulnak majd a/az táborok a/az letáborozva mellé tenger és trombitáltok majd jeladást negyediket és megmozdulnak majd a/az táborok a/az letáborozva felé észak jeladást trombitálnak majd -val/-vel a/az menetelés övék |
Szám 10,6:
szentiras.hu
καὶ
σαλπιεῖτε
σημασίαν
δευτέραν,
καὶ
ἐξαροῦσιν
αἱ
παρεμβολαὶ
αἱ
παρεμβάλλουσαι
λίβα·
καὶ
σαλπιεῖτε
σημασίαν
τρίτην,
καὶ
ἐξαροῦσιν
αἱ
παρεμβολαὶ
αἱ
παρεμβάλλουσαι
παρὰ
θάλασσαν·
καὶ
σαλπιεῖτε
σημασίαν
τετάρτην,
καὶ
ἐξαροῦσιν
αἱ
παρεμβολαὶ
αἱ
παρεμβάλλουσαι
πρὸς
βορρᾶν·
σημασίᾳ
σαλπιοῦσιν
ἐν
τῇ
ἐξάρσει
αὐτῶν.
és trombitáltok majd jeladást másodikat és megmozdulnak majd a/az táborok a/az letáborozva délnyugatra és trombitáltok majd jeladást harmadikat és megmozdulnak majd a/az táborok a/az letáborozva mellé tenger és trombitáltok majd jeladást negyediket és megmozdulnak majd a/az táborok a/az letáborozva felé észak jeladást trombitálnak majd -val/-vel a/az menetelés övék |
Szám 10,6:
szentiras.hu
καὶ
σαλπιεῖτε
σημασίαν
δευτέραν,
καὶ
ἐξαροῦσιν
αἱ
παρεμβολαὶ
αἱ
παρεμβάλλουσαι
λίβα·
καὶ
σαλπιεῖτε
σημασίαν
τρίτην,
καὶ
ἐξαροῦσιν
αἱ
παρεμβολαὶ
αἱ
παρεμβάλλουσαι
παρὰ
θάλασσαν·
καὶ
σαλπιεῖτε
σημασίαν
τετάρτην,
καὶ
ἐξαροῦσιν
αἱ
παρεμβολαὶ
αἱ
παρεμβάλλουσαι
πρὸς
βορρᾶν·
σημασίᾳ
σαλπιοῦσιν
ἐν
τῇ
ἐξάρσει
αὐτῶν.
és trombitáltok majd jeladást másodikat és megmozdulnak majd a/az táborok a/az letáborozva délnyugatra és trombitáltok majd jeladást harmadikat és megmozdulnak majd a/az táborok a/az letáborozva mellé tenger és trombitáltok majd jeladást negyediket és megmozdulnak majd a/az táborok a/az letáborozva felé észak jeladást trombitálnak majd -val/-vel a/az menetelés övék |
Szám 10,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆραν
τάγμα
παρεμβολῆς
υἱῶν
Ιουδα
πρῶτοι
σὺν
δυνάμει
αὐτῶν·
καὶ
ἐπὶ
τῆς
δυνάμεως
αὐτῶν
Ναασσων
υἱὸς
Αμιναδαβ,
és elindították rendet táboré fiaké Júdáé elsők -val/-vel haderő övék és -on/-en/-ön a/az sereg övék Nahson fiú Aminádábé |
Szám 10,18:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆραν
τάγμα
παρεμβολῆς
Ρουβην
σὺν
δυνάμει
αὐτῶν·
καὶ
ἐπὶ
τῆς
δυνάμεως
αὐτῶν
Ελισουρ
υἱὸς
Σεδιουρ,
és elindították rendet táboré Rúbené -val/-vel haderő övék és -on/-en/-ön a/az sereg övék Eliszúr fiú Sedeúré |
Szám 10,22:
szentiras.hu
καὶ
ἐξαροῦσιν
τάγμα
παρεμβολῆς
Εφραιμ
σὺν
δυνάμει
αὐτῶν·
καὶ
ἐπὶ
τῆς
δυνάμεως
αὐτῶν
Ελισαμα
υἱὸς
Εμιουδ,
és mozdítják majd rendet táboré Efraimé -val/-vel haderő övék és -on/-en/-ön a/az sereg övék Elisáma fiú Ammiúdé |
Szám 10,25:
szentiras.hu
καὶ
ἐξαροῦσιν
τάγμα
παρεμβολῆς
υἱῶν
Δαν
ἔσχατοι
πασῶν
τῶν
παρεμβολῶν
σὺν
δυνάμει
αὐτῶν·
καὶ
ἐπὶ
τῆς
δυνάμεως
αὐτῶν
Αχιεζερ
ὁ
τοῦ
Αμισαδαι,
és mozdítják majd rendet táboré fiaké Dáné utolsók mindeneké a/az táboroké -val/-vel haderő övék és -on/-en/-ön a/az sereg övék Ahiézer a/az a/az Ammisaddájé |
Szám 10,25:
szentiras.hu
καὶ
ἐξαροῦσιν
τάγμα
παρεμβολῆς
υἱῶν
Δαν
ἔσχατοι
πασῶν
τῶν
παρεμβολῶν
σὺν
δυνάμει
αὐτῶν·
καὶ
ἐπὶ
τῆς
δυνάμεως
αὐτῶν
Αχιεζερ
ὁ
τοῦ
Αμισαδαι,
és mozdítják majd rendet táboré fiaké Dáné utolsók mindeneké a/az táboroké -val/-vel haderő övék és -on/-en/-ön a/az sereg övék Ahiézer a/az a/az Ammisaddájé |
Szám 10,36:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
νεφέλη
ἐγένετο
σκιάζουσα
ἐπ᾽
αὐτοῖς
ἡμέρας
ἐν
τῷ
ἐξαίρειν
αὐτοὺς
ἐκ
τῆς
παρεμβολῆς.
és a/az felhő lett beárnyékoló -on/-en/-ön ők napé -ban/-ben a/az felemelni őket -ból/-ből a/az tábor |
Szám 11,1:
szentiras.hu
ἦν
ὁ
λαὸς
γογγύζων
πονηρὰ
ἔναντι
κυρίου,
καὶ
ἤκουσεν
κύριος
καὶ
ἐθυμώθη
ὀργῇ,
καὶ
ἐξεκαύθη
ἐν
αὐτοῖς
πῦρ
παρὰ
κυρίου
καὶ
κατέφαγεν
μέρος
τι
τῆς
παρεμβολῆς.
volt a/az nép beszélve gonoszakat előtt Úr és hallotta Úr és földühíttetett haraggal és gyulladt között ők tűz -tól/-től Úr és fölemésztette részt valamit a/az táboré |
Szám 11,9:
szentiras.hu
καὶ
ὅταν
κατέβη
ἡ
δρόσος
ἐπὶ
τὴν
παρεμβολὴν
νυκτός,
κατέβαινεν
τὸ
μαννα
ἐπ᾽
αὐτῆς.
és amikor leszállt a/az harmat -ra/-re a/az tábor éjszaka leszállt a/az manna -on/-en/-ön ő |
Szám 11,26:
szentiras.hu
καὶ
κατελείφθησαν
δύο
ἄνδρες
ἐν
τῇ
παρεμβολῇ,
ὄνομα
τῷ
ἑνὶ
Ελδαδ
καὶ
ὄνομα
τῷ
δευτέρῳ
Μωδαδ,
καὶ
ἐπανεπαύσατο
ἐπ᾽
αὐτοὺς
τὸ
πνεῦμα–
καὶ
οὗτοι
ἦσαν
τῶν
καταγεγραμμένων
καὶ
οὐκ
ἦλθον
πρὸς
τὴν
σκηνήν–
καὶ
ἐπροφήτευσαν
ἐν
τῇ
παρεμβολῇ.
és hagyattak kettő férfiak -ban/-ben a/az tábor név a/az egy Eldád és név a/az második Modad és megnyugodott -ra/-re ők a/az Szellem/Lélek és ezek voltak a/az összeírottak közül és nem jöttek -hoz/-hez/-höz a/az sátor és prófétáltak -ban/-ben a/az tábor |
Szám 11,26:
szentiras.hu
καὶ
κατελείφθησαν
δύο
ἄνδρες
ἐν
τῇ
παρεμβολῇ,
ὄνομα
τῷ
ἑνὶ
Ελδαδ
καὶ
ὄνομα
τῷ
δευτέρῳ
Μωδαδ,
καὶ
ἐπανεπαύσατο
ἐπ᾽
αὐτοὺς
τὸ
πνεῦμα–
καὶ
οὗτοι
ἦσαν
τῶν
καταγεγραμμένων
καὶ
οὐκ
ἦλθον
πρὸς
τὴν
σκηνήν–
καὶ
ἐπροφήτευσαν
ἐν
τῇ
παρεμβολῇ.
és hagyattak kettő férfiak -ban/-ben a/az tábor név a/az egy Eldád és név a/az második Modad és megnyugodott -ra/-re ők a/az Szellem/Lélek és ezek voltak a/az összeírottak közül és nem jöttek -hoz/-hez/-höz a/az sátor és prófétáltak -ban/-ben a/az tábor |
Szám 11,27:
szentiras.hu
καὶ
προσδραμὼν
ὁ
νεανίσκος
ἀπήγγειλεν
Μωυσῇ
καὶ
εἶπεν
λέγων
Ελδαδ
καὶ
Μωδαδ
προφητεύουσιν
ἐν
τῇ
παρεμβολῇ.
és odafutva a/az ifjú hírül adta Mózesnek és mondta mondva Eldád és Modad prófétálnak -ban/-ben a/az tábor |
Szám 11,30:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆλθεν
Μωυσῆς
εἰς
τὴν
παρεμβολήν,
αὐτὸς
καὶ
οἱ
πρεσβύτεροι
Ισραηλ.–
és elment Mózes -ba/-be a/az tábor ő és a/az vének Izraelé |
Szám 11,31:
szentiras.hu
καὶ
πνεῦμα
ἐξῆλθεν
παρὰ
κυρίου
καὶ
ἐξεπέρασεν
ὀρτυγομήτραν
ἀπὸ
τῆς
θαλάσσης
καὶ
ἐπέβαλεν
ἐπὶ
τὴν
παρεμβολὴν
ὁδὸν
ἡμέρας
ἐντεῦθεν
καὶ
ὁδὸν
ἡμέρας
ἐντεῦθεν
κύκλῳ
τῆς
παρεμβολῆς
ὡσεὶ
δίπηχυ
ἀπὸ
τῆς
γῆς.
és szél jött ki -tól/-től Úr és kihajtotta fürjet -ból/-ből a/az tenger és rádobta -ra/-re a/az tábor utat nappalé innen és utat nappalé onnan körül a/az tábor mintegy két sing magas -tól/-től a/az föld |
Szám 11,31:
szentiras.hu
καὶ
πνεῦμα
ἐξῆλθεν
παρὰ
κυρίου
καὶ
ἐξεπέρασεν
ὀρτυγομήτραν
ἀπὸ
τῆς
θαλάσσης
καὶ
ἐπέβαλεν
ἐπὶ
τὴν
παρεμβολὴν
ὁδὸν
ἡμέρας
ἐντεῦθεν
καὶ
ὁδὸν
ἡμέρας
ἐντεῦθεν
κύκλῳ
τῆς
παρεμβολῆς
ὡσεὶ
δίπηχυ
ἀπὸ
τῆς
γῆς.
és szél jött ki -tól/-től Úr és kihajtotta fürjet -ból/-ből a/az tenger és rádobta -ra/-re a/az tábor utat nappalé innen és utat nappalé onnan körül a/az tábor mintegy két sing magas -tól/-től a/az föld |
Szám 11,32:
szentiras.hu
καὶ
ἀναστὰς
ὁ
λαὸς
ὅλην
τὴν
ἡμέραν
καὶ
ὅλην
τὴν
νύκτα
καὶ
ὅλην
τὴν
ἡμέραν
τὴν
ἐπαύριον
καὶ
συνήγαγον
τὴν
ὀρτυγομήτραν,
ὁ
τὸ
ὀλίγον
συνήγαγεν
δέκα
κόρους,
καὶ
ἔψυξαν
ἑαυτοῖς
ψυγμοὺς
κύκλῳ
τῆς
παρεμβολῆς.
és fölkelve a/az nép egész a/az nap(on) és egész a/az éjjel és egész a/az nap(on) a/az másnap és összeszedték a/az fürjet a/az a/az (aki) keveset összegyűjtött tizet korsókat és felfrissültek maguknak frissítőket körül a/az tábor |
Szám 12,14:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
κύριος
πρὸς
Μωυσῆν
Εἰ
ὁ
πατὴρ
αὐτῆς
πτύων
ἐνέπτυσεν
εἰς
τὸ
πρόσωπον
αὐτῆς,
οὐκ
ἐντραπήσεται
ἑπτὰ
ἡμέρας;
ἀφορισθήτω
ἑπτὰ
ἡμέρας
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς
καὶ
μετὰ
ταῦτα
εἰσελεύσεται.
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz Mózes ha a/az atya övé köpve leköpte -ra/-re a/az arc övé nem szégyenkezik majd hetet napokat választasson el hetet napokat kívül a/az tábor(on) és után ezek bemegy majd |
Szám 12,15:
szentiras.hu
καὶ
ἀφωρίσθη
Μαριαμ
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς
ἑπτὰ
ἡμέρας·
καὶ
ὁ
λαὸς
οὐκ
ἐξῆρεν,
ἕως
ἐκαθαρίσθη
Μαριαμ.
és elválasztatott Mirjám kívül a/az tábor(on) hetet napokat és a/az nép nem távozott el amíg megtisztíttatott Mirjám |
Szám 14,44:
szentiras.hu
καὶ
διαβιασάμενοι
ἀνέβησαν
ἐπὶ
τὴν
κορυφὴν
τοῦ
ὄρους·
ἡ
δὲ
κιβωτὸς
τῆς
διαθήκης
κυρίου
καὶ
Μωυσῆς
οὐκ
ἐκινήθησαν
ἐκ
τῆς
παρεμβολῆς.
és erőszakosan szembehelyezkedve fölmentek -ra/-re a/az csúcs a/az hegyé a/az pedig láda a/az szövetségé Úré és Mózes nem elmozdíttatott -ból/-ből a/az tábor |
Szám 14,45:
szentiras.hu
καὶ
κατέβη
ὁ
Αμαληκ
καὶ
ὁ
Χαναναῖος
ὁ
ἐγκαθήμενος
ἐν
τῷ
ὄρει
ἐκείνῳ
καὶ
ἐτρέψαντο
αὐτοὺς
καὶ
κατέκοψαν
αὐτοὺς
ἕως
Ερμαν·
καὶ
ἀπεστράφησαν
εἰς
τὴν
παρεμβολήν.
és leszállt a/az Amalek és a/az kánaánita a/az lesben állva -ban/-ben a/az hegy az és megtámadta őket és verték őket -ig Herma és visszafordultak -ba/-be a/az tábor |
Szám 15,36:
szentiras.hu
καὶ
ἐξήγαγον
αὐτὸν
πᾶσα
ἡ
συναγωγὴ
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς,
καὶ
ἐλιθοβόλησαν
αὐτὸν
πᾶσα
ἡ
συναγωγὴ
λίθοις
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς,
καθὰ
συνέταξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ.
és kivezették őt egész a/az gyülekezet kívül a/az tábor(on) és megkövezték őt egész a/az gyülekezet kövekkel kívül a/az tábor(on) amint előírta Úr a/az Mózesnek |
Szám 15,36:
szentiras.hu
καὶ
ἐξήγαγον
αὐτὸν
πᾶσα
ἡ
συναγωγὴ
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς,
καὶ
ἐλιθοβόλησαν
αὐτὸν
πᾶσα
ἡ
συναγωγὴ
λίθοις
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς,
καθὰ
συνέταξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ.
és kivezették őt egész a/az gyülekezet kívül a/az tábor(on) és megkövezték őt egész a/az gyülekezet kövekkel kívül a/az tábor(on) amint előírta Úr a/az Mózesnek |
Szám 17,11:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Μωυσῆς
πρὸς
Ααρων
Λαβὲ
τὸ
πυρεῖον
καὶ
ἐπίθες
ἐπ᾽
αὐτὸ
πῦρ
ἀπὸ
τοῦ
θυσιαστηρίου
καὶ
ἐπίβαλε
ἐπ᾽
αὐτὸ
θυμίαμα
καὶ
ἀπένεγκε
τὸ
τάχος
εἰς
τὴν
παρεμβολὴν
καὶ
ἐξίλασαι
περὶ
αὐτῶν·
ἐξῆλθεν
γὰρ
ὀργὴ
ἀπὸ
προσώπου
κυρίου,
ἦρκται
θραύειν
τὸν
λαόν.
és szólt Mózes -hoz/-hez/-höz Áron vedd a/az hamutálat és tégy -ra/-re az tüzet -ból/-ből a/az oltár és tégy -ra/-re az füstölőt és vidd a/az hamar -ba/-be a/az tábor és engesztelj -ért, miatt ők kiment ugyanis harag -tól/-től arc Úré elkezdve van pusztítani a/az népet |
Szám 19,3:
szentiras.hu
καὶ
δώσεις
αὐτὴν
πρὸς
Ελεαζαρ
τὸν
ἱερέα,
καὶ
ἐξάξουσιν
αὐτὴν
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς
εἰς
τόπον
καθαρὸν
καὶ
σφάξουσιν
αὐτὴν
ἐνώπιον
αὐτοῦ.
és adod majd őt -hoz/-hez/-höz Eleazár a/az pap és kivezetik majd őt kívül a/az tábor(on) -ba/-be hely tiszta és öldössék őt előtt ő |
Szám 19,7:
szentiras.hu
καὶ
πλυνεῖ
τὰ
ἱμάτια
αὐτοῦ
ὁ
ἱερεὺς
καὶ
λούσεται
τὸ
σῶμα
αὐτοῦ
ὕδατι
καὶ
μετὰ
ταῦτα
εἰσελεύσεται
εἰς
τὴν
παρεμβολήν,
καὶ
ἀκάθαρτος
ἔσται
ὁ
ἱερεὺς
ἕως
ἑσπέρας.
és mosni fogja a/az ruhákat övé a/az pap és megmossa majd a/az test övé vízzel és után ezek bemegy -ba/-be a/az tábor és tisztátalan lesz a/az pap -ig este |
Szám 19,9:
szentiras.hu
καὶ
συνάξει
ἄνθρωπος
καθαρὸς
τὴν
σποδὸν
τῆς
δαμάλεως
καὶ
ἀποθήσει
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς
εἰς
τόπον
καθαρόν,
καὶ
ἔσται
τῇ
συναγωγῇ
υἱῶν
Ισραηλ
εἰς
διατήρησιν,
ὕδωρ
ῥαντισμοῦ·
ἅγνισμά
ἐστιν.
és begyűjti majd ember tiszta a/az hamut a/az tehéné és teszi majd kívül a/az tábor(on) -ra/-re hely tiszta és lesz a/az közösségnek fiaké Izraelé -ra/-re megőrzés víz meghintésé engesztelő áldozat van |
Szám 31,12:
szentiras.hu
καὶ
ἤγαγον
πρὸς
Μωυσῆν
καὶ
πρὸς
Ελεαζαρ
τὸν
ἱερέα
καὶ
πρὸς
πάντας
υἱοὺς
Ισραηλ
τὴν
αἰχμαλωσίαν
καὶ
τὰ
σκῦλα
καὶ
τὴν
προνομὴν
εἰς
τὴν
παρεμβολὴν
εἰς
Αραβωθ
Μωαβ,
ἥ
ἐστιν
ἐπὶ
τοῦ
Ιορδάνου
κατὰ
Ιεριχω.
és odavezették -hoz/-hez/-höz Mózes és -hoz/-hez/-höz Eleazár a/az pap és -hoz/-hez/-höz mindegyik fiak Izraelé a/az foglyot és a/az hadizsákmányokat és a/az elrablottat -ba/-be a/az tábor -ba/-be Arabóth Moábé ami van -on/-en/-ön a/az Jordán előtt Jerikó |
Szám 31,13:
szentiras.hu
Καὶ
ἐξῆλθεν
Μωυσῆς
καὶ
Ελεαζαρ
ὁ
ἱερεὺς
καὶ
πάντες
οἱ
ἄρχοντες
τῆς
συναγωγῆς
εἰς
συνάντησιν
αὐτοῖς
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς.
és kiment Mózes és Eleazár a/az pap és mindnyájan a/az fejedelmek a/az gyülekezeté -ra/-re találkozás velük kívül a/az tábor(on) |
Szám 31,19:
szentiras.hu
καὶ
ὑμεῖς
παρεμβάλετε
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς
ἑπτὰ
ἡμέρας·
πᾶς
ὁ
ἀνελὼν
καὶ
ὁ
ἁπτόμενος
τοῦ
τετρωμένου
ἁγνισθήσεται
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
τρίτῃ
καὶ
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ἑβδόμῃ,
ὑμεῖς
καὶ
ἡ
αἰχμαλωσία
ὑμῶν·
és ti helyezzétek körül kívül a/az tábor(on) hét nap minden a/az megölve és a/az érintő a/az megsebesítetté szenteltessen majd meg a/az nap(on) a/az harmadik(on) és a/az nap(on) a/az hetedik(en) ti és a/az fogoly tiétek |
Szám 31,24:
szentiras.hu
καὶ
πλυνεῖσθε
τὰ
ἱμάτια
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ἑβδόμῃ
καὶ
καθαρισθήσεσθε
καὶ
μετὰ
ταῦτα
εἰσελεύσεσθε
εἰς
τὴν
παρεμβολήν.
és kimossátok majd a/az ruhákat a/az nap(on) a/az hetedik(en) és tisztítsátok meg és után ezek bementek majd -ba/-be a/az tábor |