Előfordulások

Παῦλος, -´ου

Acs 13,7: szentiras.hu ὃς ἦν σὺν τῷ ἀνθυπάτῳ Σεργίῳ Παύλῳ, ἀνδρὶ συνετῷ. οὗτος προσκαλεσάμενος Βαρνάβαν ¹ καὶ Σαῦλον ἐπεζήτησεν ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ· ¹
aki volt -val/-vel a/az prokonzul Szergiusz Paulusz férfi értelmes ez magához hívva Barnabást és Sault kívánta (meg)hallgatni a/az igét a/az Istené
Acs 13,9: szentiras.hu Σαῦλος δέ, ὁ καὶ Παῦλος, πλησθεὶς πνεύματος ἁγίου ἀτενίσας εἰς αὐτὸν
Saul pedig a/az is Pál eltelve Szellemmel/Lélekkel szenttel szemügyre véve 0 őt
Acs 13,13: szentiras.hu Ἀναχθέντες δὲ ἀπὸ τῆς Πάφου οἱ περὶ Παῦλον ἦλθον εἰς Πέργην τῆς Παμφυλίας· ¹ ˹Ἰωάνης˺ δὲ ἀποχωρήσας ἀπ᾽ αὐτῶν ὑπέστρεψεν εἰς Ἰεροσόλυμα. ¹
(hajó által) elvitetve pedig -tól/-től a/az Pafosz a/az körülvevők Pált mentek -ba/-be Pergé a/az Pamfíliáé János pedig eltávozva -tól/-től ők visszatért -ba/-be Jeruzsálem
Acs 13,16: szentiras.hu ἀναστὰς ¹ δὲ Παῦλος καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν ¹ Ἄνδρες ¹ ˹Ἰσραηλεῖται˺ καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν, ἀκούσατε.
fölkelvén pedig Pál és intve a/az kézzel mondta férfiak izraeliták és a/az félők a/az Istent hallgassatok
Acs 13,43: szentiras.hu λυθείσης δὲ τῆς συναγωγῆς ἠκολούθησαν πολλοὶ τῶν Ἰουδαίων καὶ τῶν σεβομένων προσηλύτων τῷ Παύλῳ ¹ καὶ τῷ Βαρνάβᾳ, ¹ οἵτινες προσλαλοῦντες αὐτοῖς ἔπειθον αὐτοὺς προσμένειν τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ.
amikor szétoszlott pedig a/az zsinagóga követték sokak a/az zsidók közül és a/az istenfélők közül prozeliták közül a/az Pált és a/az Barnabást akik szólva nekik rábeszélték őket kitartani a/az kegyelemnél a/az Istené
Acs 13,45: szentiras.hu ἰδόντες δὲ οἱ Ἰουδαῖοι τοὺς ὄχλους ἐπλήσθησαν ζήλου καὶ ἀντέλεγον τοῖς ὑπὸ Παύλου λαλουμένοις βλασφημοῦντες.
meglátván pedig a/az zsidók a/az tömeget betölttettek féltékenységgel és ellene mondtak a/az által Pál mondottaknak káromolván
Acs 13,46: szentiras.hu παρρησιασάμενοί τε ὁ Παῦλος καὶ ὁ Βαρνάβας ¹ εἶπαν ¹ Ὑμῖν ¹ ἦν ἀναγκαῖον πρῶτον λαληθῆναι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ· ἐπειδὴ ἀπωθεῖσθε αὐτὸν καὶ οὐκ ἀξίους κρίνετε ἑαυτοὺς τῆς αἰωνίου ζωῆς, ἰδοὺ στρεφόμεθα εἰς τὰ ἔθνη· ¹
a szólás bátorságával is a/az Pál és a/az Barnabás mondták nektek volt szükséges elsőként elbeszéltetni a/az igét a/az Istené mivelhogy elutasítottátok azt és nem méltókként ítélitek önmagatokat a/az örökre életre íme fordulunk -hoz/-hez/-höz (itt) a/az pogányok,
Acs 13,50: szentiras.hu οἱ δὲ Ἰουδαῖοι παρώτρυναν τὰς σεβομένας γυναῖκας τὰς εὐσχήμονας καὶ τοὺς πρώτους τῆς πόλεως καὶ ἐπήγειραν διωγμὸν ἐπὶ τὸν Παῦλον καὶ Βαρνάβαν, ¹ καὶ ἐξέβαλον αὐτοὺς ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν.
a/az pedig zsidók felbújtották a/az istenfélőket asszonyokat a/az tiszteletreméltóakat és a/az elsőket a/az városé és gerjesztettek üldöztetést -ra/-re a/az Pál és Barnabás és kidobták őket -ból/-ből a/az határok övék
Acs 14,9: szentiras.hu οὗτος ˹ἤκουεν˺ τοῦ Παύλου λαλοῦντος· ὃς ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἰδὼν ὅτι ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι ¹
ez hallotta a/az Pált beszélőt aki szemügyre véve őt és meglátván hogy birtokol hitet a/az megmenekülni/üdvözülni
Acs 14,11: szentiras.hu οἵ ¹ τε ὄχλοι ἰδόντες ὃ ἐποίησεν Παῦλος ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν Λυκαονιστὶ λέγοντες ¹ Οἱ ¹ θεοὶ ὁμοιωθέντες ἀνθρώποις κατέβησαν πρὸς ἡμᾶς,
a/az is tömegek meglátván amit (amit) tett Pál fölemelték a/az hangot övék likaóniai nyelven mondván a/az istenek hasonlítók emberekhez lejöttek -hoz/-hez/-höz mi
Acs 14,12: szentiras.hu ἐκάλουν τε τὸν Βαρνάβαν ¹ Δία, τὸν δὲ Παῦλον Ἑρμῆν ¹ ἐπειδὴ αὐτὸς ἦν ὁ ἡγούμενος τοῦ λόγου.
nevezték is a/az Barnabást Zeuszként a/az pedig Pált Hermészként mivelhogy ő volt a/az uralkodó a/az igéé
Acs 14,14: szentiras.hu ἀκούσαντες ¹ δὲ οἱ ἀπόστολοι Βαρνάβας ¹ καὶ Παῦλος, ¹ διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια ˹ἑαυτῶν˺ ἐξεπήδησαν εἰς τὸν ὄχλον, ¹ κράζοντες
meghallván pedig a/az apostolok Barnabás és Pál megszaggatva a/az ruhákat övék kifutottak -ba/-be a/az tömeg kiáltván
Acs 14,19: szentiras.hu Ἐπῆλθαν ¹ δὲ ἀπὸ Ἀντιοχείας καὶ Ἰκονίου Ἰουδαῖοι, ¹ καὶ πείσαντες τοὺς ὄχλους καὶ λιθάσαντες τὸν Παῦλον ἔσυρον ἔξω τῆς πόλεως, ¹ νομίζοντες αὐτὸν τεθνηκέναι.
Eljőve pedig -ból/-ből Antióchia és Ikónium zsidók és meggyőzve a/az tömeget és megkövezve a/az Pált vonszolták kívül a/az város(on) vélve őt holtnak lenni
Acs 15,2: szentiras.hu γενομένης δὲ στάσεως καὶ ζητήσεως οὐκ ὀλίγης τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Βαρνάβᾳ ¹ πρὸς αὐτοὺς ¹ ἔταξαν ἀναβαίνειν Παῦλον καὶ Βαρνάβαν ¹ καί τινας ἄλλους ἐξ αὐτῶν πρὸς τοὺς ἀποστόλους καὶ πρεσβυτέρους εἰς Ἰερουσαλὴμ περὶ τοῦ ζητήματος τούτου.
mivel lett pedig nyugtalanság és zavar nem kicsi a/az Pálnak és a/az Barnabásnak felé ők rendelték hogy menjen föl Pál és Barnabás és néhányan mások -ból/-ből ők -hoz/-hez/-höz a/az apostolok és vének -ba/-be Jeruzsálem -ról/-ről a/az vitás ügy ez
Acs 15,2: szentiras.hu γενομένης δὲ στάσεως καὶ ζητήσεως οὐκ ὀλίγης τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Βαρνάβᾳ ¹ πρὸς αὐτοὺς ¹ ἔταξαν ἀναβαίνειν Παῦλον καὶ Βαρνάβαν ¹ καί τινας ἄλλους ἐξ αὐτῶν πρὸς τοὺς ἀποστόλους καὶ πρεσβυτέρους εἰς Ἰερουσαλὴμ περὶ τοῦ ζητήματος τούτου.
mivel lett pedig nyugtalanság és zavar nem kicsi a/az Pálnak és a/az Barnabásnak felé ők rendelték hogy menjen föl Pál és Barnabás és néhányan mások -ból/-ből ők -hoz/-hez/-höz a/az apostolok és vének -ba/-be Jeruzsálem -ról/-ről a/az vitás ügy ez
Acs 15,12: szentiras.hu Ἐσίγησεν δὲ πᾶν τὸ πλῆθος, ¹ καὶ ἤκουον Βαρνάβα ¹ καὶ Παύλου ἐξηγουμένων ὅσα ἐποίησεν ὁ θεὸς σημεῖα καὶ τέρατα ἐν τοῖς ἔθνεσιν δι᾽ αὐτῶν.
elnémult pedig egész a/az sokaság és meghallgatták Barnabást és Pált elbeszélve amiket csak tett a/az Isten jeleket és csodákat -ban/-ben a/az nemzetek által ők
Acs 15,22: szentiras.hu Τότε ˹ἔδοξε˺ τοῖς ἀποστόλοις καὶ τοῖς πρεσβυτέροις σὺν ὅλῃ τῇ ἐκκλησίᾳ ἐκλεξαμένους ἄνδρας ἐξ αὐτῶν πέμψαι εἰς Ἀντιόχειαν σὺν τῷ Παύλῳ καὶ Βαρνάβᾳ, ¹ Ἰούδαν τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν καὶ Σίλαν, ¹ ἄνδρας ἡγουμένους ἐν τοῖς ἀδελφοῖς,
akkor (jónak) látszott a/az apostoloknak és a/az véneknek -val/-vel egész a/az eklézsia kiválasztva férfiakat -ból/-ből övék küldeni -ba/-be Antióchia -val/-vel a/az Pál és Barnabás Júdást a/az nevezettet Barszabbaszként és Szilást férfiakat vezetőket -ban/-ben a/az testvérek
Acs 15,25: szentiras.hu ἔδοξεν ἡμῖν γενομένοις ὁμοθυμαδὸν ἐκλεξαμένοις ἄνδρας πέμψαι πρὸς ὑμᾶς σὺν τοῖς ἀγαπητοῖς ἡμῶν Βαρνάβᾳ ¹ καὶ Παύλῳ,
(jónak) látszik nekünk lévőknek egyetlen indulaton kiválasztva férfiakat küldeni -hoz/-hez/-höz ti -val/-vel a/az szeretettek miénk Barnabás és Pál
Acs 15,35: szentiras.hu Παῦλος δὲ καὶ Βαρνάβας ¹ διέτριβον ἐν Ἀντιοχείᾳ διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι μετὰ καὶ ἑτέρων πολλῶν τὸν λόγον τοῦ κυρίου.
Pál pedig és Barnabás tartózkodtak -ban/-ben Antióchia tanítván és evangelizálván -val/-vel is mások(kal) sokak(kal) a/az igét a/az Úré
Acs 15,36: szentiras.hu Μετὰ δέ τινας ἡμέρας εἶπεν πρὸς Βαρνάβαν ¹ Παῦλος ¹ Ἐπιστρέψαντες ¹ δὴ ἐπισκεψώμεθα τοὺς ἀδελφοὺς κατὰ πόλιν πᾶσαν ἐν αἷς κατηγγείλαμεν τὸν λόγον τοῦ κυρίου, ¹ πῶς ἔχουσιν.
után pedig néhányak napok mondta -hoz/-hez/-höz Barnabás Pál visszatérve hát látogassuk meg a/az testvéreket szerint város mindegyik -ban/-ben amelyek prédikáltuk a/az igét a/az Úré hogyan vannak
Acs 15,38: szentiras.hu Παῦλος δὲ ἠξίου, τὸν ἀποστάντα ἀπ᾽ αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον, ¹ μὴ ˹συνπαραλαμβάνειν˺ τοῦτον.
Pál pedig méltónak ítélte a/az elszakadót -tól/-től ők -tól/-től Pamfília és nem velük jövőt velük -ba/-be a/az munka nem magával vinni ezt
Acs 15,40: szentiras.hu Παῦλος δὲ ἐπιλεξάμενος Σίλαν ¹ ἐξῆλθεν παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ κυρίου ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν, ¹
Pál pedig kiválasztva Szilást kiment átadatva a/az kegyelemnek a/az Úré által a/az testvérek
Acs 16,3: szentiras.hu τοῦτον ἠθέλησεν ὁ Παῦλος σὺν αὐτῷ ἐξελθεῖν, καὶ λαβὼν περιέτεμεν αὐτὸν διὰ τοὺς Ἰουδαίους τοὺς ὄντας ἐν τοῖς τόποις ἐκείνοις, ¹ ᾔδεισαν γὰρ ἅπαντες ὅτι Ἕλλην ὁ πατὴρ αὐτοῦ ὑπῆρχεν.
ezt akarta a/az Pál -val/-vel ő kivinni (itt) és fogva körülmetélte őt -ért, miatt a/az zsidók a/az levők -ban/-ben a/az helyek azok tudták ugyanis mindnyájan hogy görög a/az atya övé volt
Acs 16,9: szentiras.hu καὶ ¹ ὅραμα διὰ ¹ * νυκτὸς τῷ Παύλῳ ὤφθη, ἀνὴρ Μακεδών τις ἦν ἑστὼς καὶ παρακαλῶν αὐτὸν καὶ λέγων ¹ Διαβὰς ¹ εἰς Μακεδονίαν βοήθησον ἡμῖν.
és látomás át éjszakán a/az Pálnak megláttatta magát férfi makedón valaki volt állva és kérve őt és mondva átkelvén -ba/-be Makedónia segíts nekünk
Acs 16,14: szentiras.hu καί τις γυνὴ ὀνόματι Λυδία, πορφυρόπωλις πόλεως Θυατείρων σεβομένη τὸν θεόν, ἤκουεν, ἧς ὁ κύριος διήνοιξεν τὴν καρδίαν προσέχειν τοῖς λαλουμένοις ὑπὸ ¹ * Παύλου.
és valaki asszony név szerint Lídia bíborárus városé Tiatíráé imádó a/az Istent hallgatta akié a/az Úr megnyitotta a/az szívet ügyelni a/az mondottakra által Pál
Acs 16,17: szentiras.hu αὕτη κατακολουθοῦσα [τῷ] ¹ Παύλῳ καὶ ἡμῖν ἔκραζεν λέγουσα ¹ Οὗτοι ¹ οἱ ἄνθρωποι δοῦλοι τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου εἰσίν, οἵτινες καταγγέλλουσιν ὑμῖν ὁδὸν σωτηρίας.
ez követve a/az Pált és minket kiáltotta mondván azok a/az emberek (rab)szolgák a/az Istené a/az legfölségesebbé vannak akik prédikálják nektek utat üdvösségé
Acs 16,18: szentiras.hu τοῦτο δὲ ἐποίει ἐπὶ πολλὰς ἡμέρας. διαπονηθεὶς δὲ Παῦλος καὶ ἐπιστρέψας τῷ πνεύματι εἶπεν ¹ Παραγγέλλω ¹ σοι ἐν ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐξελθεῖν ἀπ᾽ αὐτῆς· καὶ ἐξῆλθεν αὐτῇ ¹ τῇ ὥρᾳ.
ezt pedig meg szokta tenni -ra/-re sok nap megelégelve pedig Pál és megfordulva a/az szellemnek/léleknek mondta parancsolom neked -ban/-ben név Jézusé Krisztusé kimenni -ból/-ből ő és kiment abban a/az órában
Acs 16,19: szentiras.hu Ἰδόντες δὲ οἱ κύριοι αὐτῆς ὅτι ἐξῆλθεν ἡ ἐλπὶς τῆς ἐργασίας αὐτῶν ¹ ἐπιλαβόμενοι τὸν Παῦλον καὶ τὸν Σίλαν ¹ εἵλκυσαν εἰς τὴν ἀγορὰν ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας, ¹
meglátván pedig a/az urak övé hogy kiment a/az remény a/az jövedelemé övék megragadva a/az Pált és a/az Szilást vonszolták -ba/-be a/az (fő)tér -ra/-re a/az elöljárók
Acs 16,25: szentiras.hu Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σίλας ¹ προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι· ¹
szerint pedig a/az éjfél Pál és Szilás imádkozva himnusszal dicsőítették a/az Istent hallgatták pedig őket a/az foglyok
Acs 16,28: szentiras.hu ἐφώνησεν δὲ ˹Παῦλος μεγάλῃ ¹ φωνῇ˺ λέγων ¹ Μηδὲν ¹ πράξῃς σεαυτῷ κακόν, ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε.
fölkiáltott pedig Pál nagy hanggal mondván Semmit se cselekedj önmagadnak rosszat mindnyájan ugyanis vagyunk itt
Acs 16,29: szentiras.hu αἰτήσας δὲ φῶτα εἰσεπήδησεν, ¹ καὶ ἔντρομος γενόμενος προσέπεσεν τῷ Παύλῳ καὶ ¹ * Σίλᾳ,
kérvén pedig fényeket berohant és reszkető(vé) válva odaborult a/az Pál elé és Szilás elé
Acs 16,36: szentiras.hu ἀπήγγειλεν δὲ ὁ δεσμοφύλαξ τοὺς λόγους * πρὸς ¹ τὸν Παῦλον, ¹ ὅτι Ἀπέσταλκαν ¹ οἱ στρατηγοὶ ἵνα ἀπολυθῆτε· νῦν οὖν ἐξελθόντες πορεύεσθε ἐν εἰρήνῃ.
hírül adta pedig a/az börtönőr a/az szavakat -hoz/-hez/-höz a/az Pál hogy Küldöttel üzentek a/az bírák hogy bocsáttassatok el most tehát kijőve menjetek -ban/-ben béke
Acs 16,37: szentiras.hu ὁ δὲ Παῦλος ἔφη πρὸς αὐτούς ¹ Δείραντες ¹ ἡμᾶς δημοσίᾳ ἀκατακρίτους, ἀνθρώπους Ῥωμαίους ὑπάρχοντας, ἔβαλαν ¹ εἰς φυλακήν· ¹ καὶ νῦν λάθρᾳ ἡμᾶς ἐκβάλλουσιν; οὐ γάρ, ˹ἀλλὰ˺ ἐλθόντες αὐτοὶ ἡμᾶς ἐξαγαγέτωσαν.
a/az pedig Pál mondta -hoz/-hez/-höz ők megverve minket nyilvánosan el nem ítélteket embereket rómaiakként levőket dobtak -ba/-be börtön és most titokban minket kiüldöznek nem ugyanis hanem eljőve ők minket vezessenek ki
Acs 17,2: szentiras.hu κατὰ δὲ τὸ εἰωθὸς τῷ Παύλῳ ¹ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτοὺς καὶ ἐπὶ σάββατα τρία διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν γραφῶν,
szerint pedig a/az szokás a/az Pálé bement -hoz/-hez/-höz ők és -ra/-re szombatok három vitatkozott velük -ból/-ből a/az írások
Acs 17,4: szentiras.hu καί τινες ἐξ αὐτῶν ἐπείσθησαν καὶ προσεκληρώθησαν τῷ Παύλῳ καὶ [τῷ] ¹ Σίλᾳ, ¹ τῶν τε σεβομένων Ἑλλήνων πλῆθος πολὺ ¹ γυναικῶν τε τῶν πρώτων οὐκ ὀλίγαι.
és néhányan -ból/-ből ők meggyőzettek és csatlakoztak a/az Pálhoz és a/az Sziláshoz a/az is istenfélők közül görögök közül sokaság nagyszámú asszonyoké is a/az elsők közül nem kevés
Acs 17,10: szentiras.hu Οἱ δὲ ἀδελφοὶ εὐθέως διὰ νυκτὸς ἐξέπεμψαν τόν τε Παῦλον καὶ τὸν Σίλαν ¹ εἰς Βέροιαν, οἵτινες παραγενόμενοι εἰς τὴν συναγωγὴν τῶν Ἰουδαίων ἀπῄεσαν· ¹
a/az pedig testvérek azonnal által éjszaka elbocsátották a/az is Pált és a/az Szilást -ba/-be Beroia akik odajővén -ba/-be a/az zsinagóga a/az zsidóké elmentek
Acs 17,13: szentiras.hu Ὡς δὲ ἔγνωσαν οἱ ἀπὸ τῆς Θεσσαλονίκης Ἰουδαῖοι ὅτι καὶ ἐν τῇ Βεροίᾳ κατηγγέλη ὑπὸ τοῦ Παύλου ὁ λόγος τοῦ θεοῦ, ἦλθον κἀκεῖ σαλεύοντες καὶ ταράσσοντες τοὺς ὄχλους.
amint pedig megtudták a/az -ból/-ből a/az Tesszaloniki zsidók hogy és -ban/-ben a/az Beroia hirdettetett által a/az Pál a/az ige a/az Istené mentek és ott (voltak) megrendítve és megzavarva a/az tömeget
Acs 17,14: szentiras.hu εὐθέως δὲ τότε τὸν Παῦλον ἐξαπέστειλαν οἱ ἀδελφοὶ πορεύεσθαι ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν· ¹ ὑπέμεινάν τε ὅ ¹ τε Σίλας ¹ καὶ ὁ Τιμόθεος ἐκεῖ.
azonnal pedig akkor a/az Pált kiküldték a/az testvérek menni amíg -ra/-re a/az tenger hátramaradtak is a/az is Szilás és a/az Timóteus ott
Acs 17,15: szentiras.hu οἱ δὲ καθιστάνοντες τὸν Παῦλον ἤγαγον ἕως Ἀθηνῶν, καὶ λαβόντες ἐντολὴν πρὸς τὸν Σίλαν ¹ καὶ τὸν Τιμόθεον ἵνα ὡς τάχιστα ἔλθωσιν πρὸς αὐτὸν ἐξῄεσαν.
a/az pedig vivők a/az Pált vezették -ig Athén és fogva parancsot -hoz/-hez/-höz a/az Szilás és a/az Timóteus hogy lehető (itt) leggyorsabban jöjjenek el -hoz/-hez/-höz ő kimentek (a városból)
Acs 17,16: szentiras.hu Ἐν δὲ ταῖς Ἀθήναις ἐκδεχομένου αὐτοὺς τοῦ Παύλου, ¹ παρωξύνετο τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ θεωροῦντος κατείδωλον οὖσαν τὴν πόλιν.
-ban/-ben pedig a/az Athén várván őket a/az Pál fölindult a/az szellem/lélek övé -ban/-ben ő látván bálványokkal teliként levőként a/az várost
Acs 17,22: szentiras.hu σταθεὶς ¹ δὲ ¹ * Παῦλος ἐν μέσῳ τοῦ Ἀρείου Πάγου ¹ ἔφη ¹ Ἄνδρες ¹ Ἀθηναῖοι, κατὰ πάντα ὡς δεισιδαιμονεστέρους ¹ ὑμᾶς θεωρῶ· ¹
Állíttatva pedig Pál -ban/-ben közép a/az Aeropágoszé mondta férfiak athéniak szerint minden (tekintetben) mint nagyon vallásosakat/nagyon démontisztelőket titeket látlak
Acs 17,33: szentiras.hu οὕτως ὁ Παῦλος ἐξῆλθεν ἐκ μέσου αὐτῶν· ¹
így a/az Pál kiment -ból/-ből közép övék
Acs 18,5: szentiras.hu Ὡς δὲ κατῆλθον ἀπὸ τῆς Μακεδονίας ὅ τε Σίλας ¹ καὶ ὁ Τιμόθεος, συνείχετο τῷ λόγῳ ὁ Παῦλος, ¹ διαμαρτυρόμενος τοῖς Ἰουδαίοις εἶναι τὸν χριστὸν Ἰησοῦν.
amint pedig lejöttek -ból/-ből a/az Makedónia a is Szilás és a/az Timóteus összepréseltetett/kényszerítve lett a/az beszédnek/beszédre a/az Pál tanúságot téve a/az zsidóknak lenni a/az Krisztusként Jézust
Acs 18,9: szentiras.hu Εἶπεν δὲ ὁ κύριος ἐν νυκτὶ δι᾽ ὁράματος τῷ Παύλῳ ¹ Μὴ ¹ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς, ¹
mondta pedig a/az Úr -ban/-ben éjszaka által látomás a/az Pálnak ne félj hanem szólj és ne hallgass
Acs 18,12: szentiras.hu Γαλλίωνος δὲ ἀνθυπάτου ὄντος τῆς Ἀχαίας ¹ κατεπέστησαν ˹οἱ Ἰουδαῖοι ¹ ὁμοθυμαδὸν˺ τῷ Παύλῳ καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸ βῆμα, ¹
Gallió pedig amikor főkonzul volt a/az Akhájáé nekirohantak a/az zsidók egyetlen indulattal a/az Pálnak és vezették őt -ra/-re a/az ítélőszék
Acs 18,14: szentiras.hu μέλλοντος δὲ τοῦ Παύλου ἀνοίγειν τὸ στόμα εἶπεν ὁ Γαλλίων πρὸς τοὺς Ἰουδαίους ¹ Εἰ ¹ μὲν ἦν ¹ ἀδίκημά τι ἢ ῥᾳδιούργημα πονηρόν, ὦ Ἰουδαῖοι, κατὰ λόγον ἂν ¹ ἀνεσχόμην ¹ ὑμῶν· ¹
amikor következett pedig a/az Pál kinyitni a/az szájat mondta a/az Gallió -hoz/-hez/-höz a/az zsidók ha egyrészt volna gonoszság valami vagy gazság rossz óh zsidók 0 szóban 0 eltűrnélek titeket
Acs 18,18: szentiras.hu Ὁ δὲ Παῦλος ἔτι προσμείνας ἡμέρας ἱκανὰς τοῖς ἀδελφοῖς ἀποταξάμενος ἐξέπλει εἰς τὴν Συρίαν, καὶ σὺν αὐτῷ Πρίσκιλλα καὶ Ἀκύλας, κειράμενος ἐν ˹Κενχρεαῖς˺ τὴν κεφαλήν, εἶχεν γὰρ εὐχήν.
a/az pedig Pál még maradva napokat elég sokat a/az testvérekkel elbocsátva elhajózott -ba/-be a/az Szíria és -val/-vel ő Priszcilla és Akvila megnyírva -ban/-ben Kenkrea a/az fejet bírt ugyanis fogadalmat
Acs 19,1: szentiras.hu δὲ ἐν τῷ τὸν Ἀπολλὼ ¹ εἶναι ἐν Κορίνθῳ Παῦλον διελθόντα τὰ ἀνωτερικὰ μέρη ˹ἐλθεῖν˺ εἰς Ἔφεσον καὶ εὑρεῖν τινὰς ¹ μαθητάς, ¹
pedig amikor a/az a/az Apolló (itt) volt -ban/-ben Korintus hogy Pál bejárva a/az fölsőket részeket jött -ba/-be Efezus és hogy talált néhányat tanítványokat
Acs 19,4: szentiras.hu εἶπεν δὲ Παῦλος ¹ ˹Ἰωάνης˺ ἐβάπτισεν βάπτισμα μετανοίας, ¹ τῷ λαῷ λέγων εἰς τὸν ἐρχόμενον μετ᾽ αὐτὸν ἵνα πιστεύσωσιν, τοῦτ᾽ ἔστιν εἰς τὸν Ἰησοῦν.
mondta pedig Pál János keresztelt keresztséget megtérésé a/az népnek mondván -ban/-ben (itt) a/az eljövő után ő hogy higgyenek ez van -ban/-ben (itt) a/az Jézus
Acs 19,6: szentiras.hu καὶ ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου ¹ * χεῖρας ˹ἦλθε˺ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ᾽ αὐτούς, ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ ἐπροφήτευον.
és amikor rátette nekik a/az Pál kezeket jött a/az Szellem/Lélek a/az szent -on/-en/-ön ők szóltak is nyelveken és prófétáltak
Acs 19,11: szentiras.hu Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ὁ θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,
csodajeleket is nem a/az közönségeseket a/az Isten tett által a/az kezek Pálé
Acs 19,13: szentiras.hu Ἐπεχείρησαν δέ τινες καὶ τῶν περιερχομένων Ἰουδαίων ἐξορκιστῶν ὀνομάζειν ἐπὶ τοὺς ἔχοντας τὰ πνεύματα τὰ πονηρὰ τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ λέγοντες ¹ Ὁρκίζω ¹ ὑμᾶς τὸν Ἰησοῦν ὃν Παῦλος κηρύσσει.
hozzáfogtak pedig néhányan is a/az vándorló zsidók közül ördögűzők közül nevezni -ra/-re a/az bírók a/az szellemeket a/az gonoszokat a/az nevet a/az Úré Jézus mondván (esküvel) kényszerítelek titeket a/az Jézusra akit Pál hirdet
Acs 19,15: szentiras.hu ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν αὐτοῖς ¹ Τὸν ¹ [μὲν] Ἰησοῦν γινώσκω καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι, ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ;
felelve pedig a/az szellem/lélek a/az gonosz mondta nekik a/az egyrészt Jézust ismerem és a/az Pált értem ti másrészt kik vagytok
Acs 19,21: szentiras.hu Ὡς δὲ ἐπληρώθη ¹ ταῦτα, ἔθετο ὁ Παῦλος ἐν τῷ πνεύματι διελθὼν τὴν Μακεδονίαν καὶ Ἀχαίαν ¹ πορεύεσθαι εἰς Ἰεροσόλυμα, ¹ εἰπὼν ὅτι Μετὰ ¹ τὸ γενέσθαι με ἐκεῖ δεῖ με καὶ Ῥώμην ἰδεῖν.
amint pedig beteljesíttetet(tek) ezek föltette magában a/az Pál -ban/-ben a/az Szellem/Lélek átszelve a/az Makedóniát és Akháját menni -ba/-be Jeruzsálem mondván hogy után a/az hogy leszek én ott kell nekem is Rómát látni
Acs 19,26: szentiras.hu καὶ θεωρεῖτε καὶ ἀκούετε ὅτι οὐ μόνον Ἐφέσου ¹ ἀλλὰ σχεδὸν πάσης τῆς Ἀσίας ¹ ὁ Παῦλος οὗτος πείσας μετέστησεν ἱκανὸν ὄχλον, ¹ λέγων ὅτι οὐκ εἰσὶν θεοὶ οἱ διὰ χειρῶν γινόμενοι.
és nézitek és halljátok hogy nem egyedül Efezusé hanem majdnem egész a/az Ázsiáé a/az Pál ez meggyőzve átállított elég nagyot tömeget mondván hogy nem vannak istenek a/az által kezek lettek
Acs 19,29: szentiras.hu καὶ ἐπλήσθη ἡ πόλις τῆς συγχύσεως, ¹ ὥρμησάν τε ὁμοθυμαδὸν εἰς τὸ θέατρον συναρπάσαντες Γαῖον ¹ καὶ Ἀρίσταρχον Μακεδόνας, συνεκδήμους Παύλου.
és betöltetett a/az város a/az zűrzavarral rohantak is egyetlen indulattal -ba/-be a/az színház megragadva Gájuszt és Arisztarchoszt makedónokat útitársakat Pálé
Acs 19,30: szentiras.hu Παύλου δὲ βουλομένου εἰσελθεῖν εἰς τὸν δῆμον οὐκ εἴων αὐτὸν οἱ μαθηταί·
amikor Pál pedig akart bemenni -ba/-be a/az nép nem hagyták őt a/az tanítványok
Acs 20,1: szentiras.hu δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον μεταπεμψάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητὰς καὶ παρακαλέσας ¹ ἀσπασάμενος ἐξῆλθεν πορεύεσθαι εἰς Μακεδονίαν.
pedig a/az abbahagyni a/az zűrzavart hívva a/az Pál a/az tanítványokat és bátorítva elköszönve kiment menni -ba/-be Makedónia
Acs 20,7: szentiras.hu Ἐν δὲ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων ¹ συνηγμένων ἡμῶν κλάσαι ἄρτον ¹ ὁ Παῦλος διελέγετο αὐτοῖς, ¹ μέλλων ἐξιέναι τῇ ἐπαύριον, παρέτεινέν ¹ τε τὸν λόγον μέχρι μεσονυκτίου.
-ban/-ben pedig a/az első (nap) a/az szombatoké amikor összegyülekeztünk mi megtörni kenyeret a/az Pál prédikált nekik kellve kimenni a/az másnap kiterjesztette is a/az igét -ig éjfél
Acs 20,9: szentiras.hu καθεζόμενος δέ τις νεανίας ὀνόματι Εὔτυχος ἐπὶ τῆς θυρίδος, καταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ διαλεγομένου τοῦ Παύλου ἐπὶ πλεῖον, κατενεχθεὶς ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἔπεσεν ἀπὸ τοῦ τριστέγου κάτω καὶ ἤρθη νεκρός.
ülve pedig valaki ifjú név szerint Eutükhosz -on/-en/-ön a/az ablak elmerülve álomba mélybe miközben prédikált a/az Pál 0 hosszan elmerülve -tól/-től a/az álom esett -tól/-től a/az harmadik emelet alá és fölvétetett (mint) halott
Acs 20,10: szentiras.hu καταβὰς δὲ ὁ Παῦλος ἐπέπεσεν αὐτῷ καὶ ˹συνπεριλαβὼν˺ εἶπεν ¹ Μὴ ¹ θορυβεῖσθε, ἡ γὰρ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν αὐτῷ ἐστίν. ¹
lemenve pedig a/az Pál ráborult neki és magához ölelve mondta ne lármázzatok a/az ugyanis lélek övé -ban/-ben ő van
Acs 20,13: szentiras.hu Ἡμεῖς δὲ προελθόντες ἐπὶ τὸ πλοῖον ἀνήχθημεν ἐπὶ τὴν Ἄσσον, ¹ ἐκεῖθεν μέλλοντες ἀναλαμβάνειν τὸν Παῦλον, ¹ οὕτως γὰρ διατεταγμένος ἦν μέλλων αὐτὸς πεζεύειν.
mi pedig előre menők -ra/-re a/az hajó tovább vitettünk -ra/-re a/az Asszosz onnét lévén szükséges felvenni a/az Pált így ugyanis rendelkezve volt kellve ő maga szárazföldön utazni
Acs 20,16: szentiras.hu κεκρίκει γὰρ ὁ Παῦλος παραπλεῦσαι τὴν Ἔφεσον, ὅπως μὴ γένηται αὐτῷ χρονοτριβῆσαι ἐν τῇ Ἀσίᾳ, ¹ ἔσπευδεν γὰρ εἰ δυνατὸν εἴη αὐτῷ τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς γενέσθαι εἰς Ἰεροσόλυμα. ¹
ítélte ugyanis a/az Pál elhajózni mellett a/az Efezus úgy, hogy ne legyen neki időzés -ban/-ben a/az Ázsia sietett ugyanis ha lehetséges lenne neki a/az napon a/az Pünkösdé lenni -ban/-ben (itt) Jeruzsálem
Acs 20,37: szentiras.hu ἱκανὸς δὲ κλαυθμὸς ἐγένετο πάντων, ¹ καὶ ἐπιπεσόντες ἐπὶ τὸν τράχηλον τοῦ Παύλου κατεφίλουν αὐτόν,
elég nagy pedig siránkozás lett mindegyiküké és ráborulva -ra/-re a/az nyak a/az Pálé csókolták őt
Acs 21,4: szentiras.hu ἀνευρόντες δὲ τοὺς μαθητὰς ἐπεμείναμεν αὐτοῦ ἡμέρας ἑπτά, οἵτινες τῷ Παύλῳ ἔλεγον διὰ τοῦ πνεύματος μὴ ἐπιβαίνειν εἰς Ἰεροσόλυμα. ¹
megtalálva pedig a/az tanítványokat megmaradtunk azon a helyen napot hetet akik a/az Pálnak mondták által a/az Szellem/Lélek nem fölmenni -ba/-be Jeruzsálem
Acs 21,11: szentiras.hu καὶ ἐλθὼν πρὸς ἡμᾶς καὶ ἄρας τὴν ζώνην τοῦ Παύλου ¹ δήσας ἑαυτοῦ τοὺς πόδας καὶ τὰς χεῖρας εἶπεν ¹ Τάδε ¹ λέγει τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ¹ Τὸν ¹ ἄνδρα οὗ ἐστὶν ¹ ἡ ζώνη αὕτη ¹ οὕτως δήσουσιν ἐν Ἰερουσαλὴμ οἱ Ἰουδαῖοι καὶ παραδώσουσιν εἰς χεῖρας ἐθνῶν.
és eljővén -hoz/-hez/-höz mi és fölvéve a/az övet a/az Pálé megkötve önmagáé a/az lábakat és a/az kezeket mondta ezeket mondja a/az Szellem/Lélek a/az szent a/az férfit akié van a/az öv ez így megkötözik majd -ban/-ben Jeruzsálem a/az zsidók és átadják majd -ba/-be kezek pogányoké
Acs 21,13: szentiras.hu τότε ἀπεκρίθη [ὁ] ¹ Παῦλος ¹ Τί ¹ ποιεῖτε κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν; ἐγὼ γὰρ οὐ μόνον δεθῆναι ἀλλὰ καὶ ἀποθανεῖν εἰς Ἰερουσαλὴμ ἑτοίμως ἔχω ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου Ἰησοῦ.
akkor felelte a/az Pál mit teszitek síróvá és csüggedővé enyém a/az szivet én ugyanis nem egyedül megkötöztetni hanem is meghalni -ban/-ben (itt) Jeruzsálem készen(létet) birtoklok -ért a/az név a/az Úré Jézusé
Acs 21,18: szentiras.hu τῇ ¹ δὲ ἐπιούσῃ εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.
a/az pedig utánavalón (napon) belépett a/az Pál -val/-vel mi -hoz/-hez/-höz Jakab mindnyájan is megjelentek a/az vének
Acs 21,26: szentiras.hu τότε ¹ ὁ Παῦλος παραλαβὼν τοὺς ἄνδρας τῇ ἐχομένῃ ἡμέρᾳ σὺν αὐτοῖς ἁγνισθεὶς ¹ εἰσῄει εἰς τὸ ἱερόν, ¹ διαγγέλλων τὴν ἐκπλήρωσιν τῶν ἡμερῶν τοῦ ἁγνισμοῦ ἕως οὗ προσηνέχθη ὑπὲρ ἑνὸς ἑκάστου αὐτῶν ἡ προσφορά.
akkor a/az Pál maga mellé véve a/az férfiakat a/az elkövetkezőn napon -val/-vel ők megszenteltetve belépett -ba/-be a/az templom kihirdetve a/az teljesítési határidőt a/az napoké a/az megtisztulásé -ig ami odavitetett (az oltárra) -ért egyesével mindenki őközülük a/az áldozat
Acs 21,29: szentiras.hu ἦσαν γὰρ προεωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος.
voltak ugyanis előtte meglátók Trofimoszt a/az efezusit -ban/-ben a/az város -val/-vel ő akit vélték hogy -ba/-be a/az templom bevezette a/az Pál
Acs 21,30: szentiras.hu ἐκινήθη τε ἡ πόλις ὅλη καὶ ἐγένετο συνδρομὴ τοῦ λαοῦ, καὶ ἐπιλαβόμενοι τοῦ Παύλου εἷλκον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἱεροῦ, ¹ καὶ εὐθέως ἐκλείσθησαν αἱ θύραι.
megmozdíttatott is a/az város egész és lett összefutás a/az népé és megragadva a/az Pált hurcolták őt kívül a/az templom(on) és azonnal bezárattak a/az kapuk
Acs 21,32: szentiras.hu ὃς ἐξαυτῆς παραλαβὼν στρατιώτας καὶ ἑκατοντάρχας κατέδραμεν ἐπ᾽ αὐτούς, οἱ ¹ δὲ ἰδόντες τὸν χιλίαρχον καὶ τοὺς στρατιώτας ἐπαύσαντο τύπτοντες τὸν Παῦλον.
aki azonnal maga mellé véve katonákat és századosokat lefutott -ra/-re ők ők (itt) pedig meglátván a/az ezredest és a/az katonákat megszűntek (mint) ütlegelők a/az Pált
Acs 21,37: szentiras.hu Μέλλων τε εἰσάγεσθαι εἰς τὴν παρεμβολὴν ὁ Παῦλος λέγει τῷ χιλιάρχῳ ¹ Εἰ ¹ ἔξεστίν μοι εἰπεῖν τι πρὸς σέ; ὁ δὲ ἔφη ¹ Ἑλληνιστὶ γινώσκεις;
kellve is bevitetni -ba/-be a/az erőd a/az Pál mondja a/az ezredesnek ha szabad nekem mondani valamit -hoz/-hez/-höz téged a/az pedig mondta görögül tudsz?
Acs 21,39: szentiras.hu εἶπεν δὲ ὁ Παῦλος ¹ Ἐγὼ ¹ ἄνθρωπος μέν εἰμι Ἰουδαῖος, Ταρσεὺς τῆς Κιλικίας, οὐκ ἀσήμου πόλεως πολίτης· δέομαι δέ σου, ἐπίτρεψόν μοι λαλῆσαι πρὸς τὸν λαόν.
mondta pedig a/az Pál én ember egyrészt vagyok zsidó tarzuszi a/az Kilíkiáé nem jelentéktelené városé polgár kérlek másrészt téged engedd meg nekem beszélni -hoz/-hez/-höz a/az nép
Acs 21,40: szentiras.hu ἐπιτρέψαντος δὲ αὐτοῦ ὁ Παῦλος ἑστὼς ἐπὶ τῶν ἀναβαθμῶν ˹κατέσεισε˺ τῇ χειρὶ τῷ λαῷ, ¹ πολλῆς δὲ σιγῆς γενομένης προσεφώνησεν τῇ Ἐβραΐδι ¹ διαλέκτῳ λέγων ¹
amikor megengedte pedig neki a/az Pál állva -on/-en/-ön a/az lépcsők intett a/az kézzel a/az népnek amikor sokan pedig csendben lettek odakiáltott a/az héber nyelven mondván
Acs 22,25: szentiras.hu ὡς δὲ προέτειναν αὐτὸν τοῖς ἱμᾶσιν ¹ εἶπεν πρὸς τὸν ἑστῶτα ἑκατόνταρχον ὁ Παῦλος ¹ Εἰ ¹ ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν;
amint pedig lekötözték őt a/az szíjakkal mondta -hoz/-hez/-höz a/az álló százados a/az Pál vajon embert rómait és el nem ítéltet szabad nektek korbácsolni
Acs 22,28: szentiras.hu ἀπεκρίθη δὲ ὁ χιλίαρχος ¹ Ἐγὼ ¹ πολλοῦ κεφαλαίου τὴν πολιτείαν ταύτην ἐκτησάμην. ὁ δὲ Παῦλος ἔφη ¹ Ἐγὼ ¹ δὲ καὶ γεγέννημαι.
felelte pedig a/az ezredes én sok (császár)fejes (pénz)ért a/az polgárjogot ezt szereztem a/az pedig Pál mondta én pedig (úgy) is születtem
Acs 22,30: szentiras.hu Τῇ δὲ ἐπαύριον βουλόμενος γνῶναι τὸ ἀσφαλὲς ¹ τὸ τί κατηγορεῖται ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων ¹ ἔλυσεν αὐτόν, ¹ καὶ ἐκέλευσεν συνελθεῖν τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ πᾶν τὸ συνέδριον, καὶ καταγαγὼν τὸν Παῦλον ἔστησεν εἰς αὐτούς.
a/az pedig másnap akarván megismerni a/az bizonyosságot a/az (hogy) mi vád emeltetik által a/az zsidók föloldotta őt és megparancsolta hogy gyűljönek össze a/az főpapok és egész a/az főtanács és levíve a/az Pált odaállította -ba/-be ők
Acs 23,1: szentiras.hu δὲ ¹ * Παῦλος τῷ συνεδρίῳ ¹ εἶπεν ¹ Ἄνδρες ¹ ἀδελφοί, ἐγὼ πάσῃ συνειδήσει ἀγαθῇ πεπολίτευμαι τῷ θεῷ ἄχρι ταύτης τῆς ἡμέρας.
pedig Pál a/az főtanácsot mondta férfiak testvérek én minden lelkiismerettel jóval hitközösségben voltam a/az Istennel -ig ez a/az nap
Acs 23,3: szentiras.hu τότε ὁ Παῦλος πρὸς αὐτὸν εἶπεν ¹ Τύπτειν ¹ σε μέλλει ὁ θεός, τοῖχε κεκονιαμένε· καὶ σὺ κάθῃ κρίνων με κατὰ τὸν νόμον, ¹ καὶ παρανομῶν κελεύεις με τύπτεσθαι;
akkor a/az Pál -hoz/-hez/-höz ő mondta ütni téged (az elkövetkezőkben) kell a/az Isten(nek) fal kimeszeltetett és te ülsz ítélve engem szerint a/az törvény és törvényt szegve megparancsolod engem megveretni
Acs 23,5: szentiras.hu ἔφη τε ὁ Παῦλος ¹ Οὐκ ¹ ᾔδειν, ἀδελφοί, ὅτι ἐστὶν ἀρχιερεύς· γέγραπται γὰρ ὅτι Ἄρχοντα ¹ τοῦ λαοῦ σου οὐκ ἐρεῖς κακῶς.
mondta is a/az Pál nem tudtam testvérek hogy van főpap megíratott ugyanis hogy fejedelmet a/az népé tiéd nem mondani fogod átokkal
Acs 23,6: szentiras.hu Γνοὺς δὲ ὁ Παῦλος ὅτι τὸ ἓν μέρος ἐστὶν Σαδδουκαίων τὸ δὲ ἕτερον Φαρισαίων ἔκραζεν ἐν τῷ συνεδρίῳ ¹ Ἄνδρες ¹ ἀδελφοί, ἐγὼ Φαρισαῖός εἰμι, υἱὸς Φαρισαίων· ¹ περὶ ἐλπίδος καὶ ἀναστάσεως νεκρῶν ¹ * κρίνομαι.
megtudva pedig a/az Pál hogy a/az egyik rész van szaddúceusok közül a/az pedig másik farizeusok közül kiáltotta -ban/-ben a/az főtanács férfiak testvérek én farizeus vagyok fiú farizeusoké miatt remény és föltámadás halottaké ítéltetem
Acs 23,10: szentiras.hu Πολλῆς δὲ γινομένης στάσεως φοβηθεὶς ὁ χιλίαρχος μὴ διασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπ᾽ αὐτῶν ἐκέλευσεν τὸ στράτευμα καταβὰν ἁρπάσαι αὐτὸν ἐκ μέσου αὐτῶν, ¹ ἄγειν * εἰς τὴν παρεμβολήν.
nagy pedig amikor lett nyugtalanság félve a/az ezredes ne(hogy) szétszaggattassék a/az Pál által ők megparancsolta a/az seregnek lemenve elragadni őt -ból/-ből közép övék (és) vezetni -ba/-be a/az erőd
Acs 23,12: szentiras.hu Γενομένης δὲ ἡμέρας ποιήσαντες συστροφὴν οἱ Ἰουδαῖοι ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς λέγοντες μήτε φαγεῖν μήτε ˹πεῖν˺ ἕως οὗ ἀποκτείνωσιν τὸν Παῦλον.
amikor lett pedig nappal csinálva összeesküvést a/az zsidók átok alatt elkötelezték önmagukat mondván se enni se inni -ig ami megölik a/az Pált
Acs 23,14: szentiras.hu οἵτινες προσελθόντες τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ τοῖς πρεσβυτέροις εἶπαν ¹ Ἀναθέματι ¹ ἀνεθεματίσαμεν ἑαυτοὺς μηδενὸς γεύσασθαι ἕως οὗ ἀποκτείνωμεν τὸν Παῦλον.
akik odamenvén a/az főpapokhoz és a/az vénekhez mondták átkozottnak átkoztuk önmagunkat semmit megízlelni -ig ami megöljük a/az Pált
Acs 23,16: szentiras.hu Ἀκούσας δὲ ὁ υἱὸς τῆς ἀδελφῆς Παύλου τὴν ἐνέδραν ¹ παραγενόμενος καὶ εἰσελθὼν εἰς τὴν παρεμβολὴν ἀπήγγειλεν τῷ Παύλῳ.
meghallván pedig a/az fiú a/az nővéré Pálé a/az csapdát megjelenve és bemenve -ba/-be a/az erőd hírül adta a/az Pálnak
Acs 23,16: szentiras.hu Ἀκούσας δὲ ὁ υἱὸς τῆς ἀδελφῆς Παύλου τὴν ἐνέδραν ¹ παραγενόμενος καὶ εἰσελθὼν εἰς τὴν παρεμβολὴν ἀπήγγειλεν τῷ Παύλῳ.
meghallván pedig a/az fiú a/az nővéré Pálé a/az csapdát megjelenve és bemenve -ba/-be a/az erőd hírül adta a/az Pálnak
Acs 23,17: szentiras.hu προσκαλεσάμενος δὲ ὁ Παῦλος ἕνα τῶν ἑκατονταρχῶν ἔφη ¹ Τὸν ¹ νεανίαν τοῦτον ˹ἄπαγε˺ πρὸς τὸν χιλίαρχον, ἔχει γὰρ ἀπαγγεῖλαί τι αὐτῷ.
magához hívva pedig a/az Pál egyet a/az századosok közül mondta a/az ifjút ezt vezesd -hoz/-hez/-höz a/az ezredes birtokol ugyanis hírül adni valamit neki
Acs 23,18: szentiras.hu ὁ μὲν οὖν παραλαβὼν αὐτὸν ἤγαγεν πρὸς τὸν χιλίαρχον καί ¹ φησιν ¹ Ὁ ¹ δέσμιος Παῦλος προσκαλεσάμενός με ἠρώτησεν τοῦτον τὸν ˹νεανίαν˺ ἀγαγεῖν πρὸς σέ, ¹ ἔχοντά τι λαλῆσαί σοι.
a/az bizony tehát maga mellé véve őt vezette -hoz/-hez/-höz a/az ezredes és mondja a/az fogoly Pál magához hívva engem megkért ezt a/az ifjút vezetni -hoz/-hez/-höz te bíróként valamit elbeszélni neked
Acs 23,20: szentiras.hu εἶπεν δὲ ὅτι Οἱ ¹ Ἰουδαῖοι συνέθεντο τοῦ ἐρωτῆσαί σε ὅπως αὔριον τὸν Παῦλον καταγάγῃς εἰς τὸ συνέδριον ὡς ˹μέλλων˺ τι ἀκριβέστερον πυνθάνεσθαι περὶ αὐτοῦ· ¹
mondta pedig hogy a/az zsidók megegyeztek a/az megkérni téged hogy holnap a/az Pált vezesd -ba/-be a/az főtanács mint kellő valamit pontosabban tudakolni -ról/-ről ő
Acs 23,24: szentiras.hu κτήνη τε παραστῆσαι ἵνα ἐπιβιβάσαντες τὸν Παῦλον ˹διασώσωσι˺ πρὸς Φήλικα τὸν ἡγεμόνα,
hátasállatokat is előállítani hogy ráültetve a/az Pált kimenekítsék -hoz/-hez/-höz Félix a/az helytartó
Acs 23,31: szentiras.hu Οἱ μὲν οὖν στρατιῶται κατὰ τὸ διατεταγμένον αὐτοῖς ἀναλαβόντες τὸν Παῦλον ἤγαγον διὰ νυκτὸς εἰς τὴν Ἀντιπατρίδα· ¹
a/az bizony tehát katonák szerint a/az megparancsolt nekik fölvéve a/az Pált vezették által éjszaka -ba/-be a/az Antipatrisz
Acs 23,33: szentiras.hu οἵτινες εἰσελθόντες εἰς τὴν ˹Καισαρίαν˺ καὶ ἀναδόντες τὴν ἐπιστολὴν τῷ ἡγεμόνι παρέστησαν καὶ τὸν Παῦλον αὐτῷ.
akik bemenvén -ba/-be a/az Cezárea és átadva a/az levelet a/az helytartónak előállították is a/az Pált neki
Acs 24,1: szentiras.hu δὲ πέντε ἡμέρας κατέβη ὁ ἀρχιερεὺς Ἁνανίας μετὰ πρεσβυτέρων τινῶν καὶ ῥήτορος Τερτύλλου τινός, οἵτινες ἐνεφάνισαν τῷ ἡγεμόνι κατὰ τοῦ Παύλου.
pedig öt nap leszállt a/az főpap Ananiás -val/-vel vének valahány és ügyvéd Tertullosz valaki akik megnyilatkoztak a/az helytartónak ellen a/az Pál
Acs 24,10: szentiras.hu Ἀπεκρίθη τε ὁ Παῦλος νεύσαντος αὐτῷ τοῦ ἡγεμόνος λέγειν ¹ Ἐκ ¹ πολλῶν ἐτῶν ὄντα σε κριτὴν τῷ ἔθνει τούτῳ ἐπιστάμενος εὐθύμως τὰ περὶ ἐμαυτοῦ ἀπολογοῦμαι,
felelte is a/az Pál intve neki a/az helytartó beszélni -ból/-ből sok éves levőként téged ítélőbíróként a/az népnek ennek tudván bizalommal a/az -ról/-ről magam védekezem
Acs 24,24: szentiras.hu Μετὰ δὲ ἡμέρας τινὰς παραγενόμενος ὁ Φῆλιξ σὺν Δρουσίλλῃ τῇ ἰδίᾳ γυναικὶ οὔσῃ Ἰουδαίᾳ μετεπέμψατο τὸν Παῦλον καὶ ἤκουσεν αὐτοῦ περὶ τῆς εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν πίστεως.
után pedig napok néhány megjelenve a/az Félix -val/-vel Druzilla a/az saját asszony levő zsidó hívatta a/az Pált és meghallgatta őt -ról/-ről a/az -ba/-be Krisztus Jézus hit
Acs 24,26: szentiras.hu ἅμα καὶ ἐλπίζων ὅτι χρήματα δοθήσεται ¹ [αὐτῷ] ¹ ὑπὸ τοῦ Παύλου· διὸ καὶ πυκνότερον αὐτὸν μεταπεμπόμενος ὡμίλει αὐτῷ.
egyúttal is remélve hogy pénzek fog(nak) adatni neki által a/az Pál ezért is gyakrabban őt hívatva beszélgetett vele
Acs 24,27: szentiras.hu Διετίας δὲ πληρωθείσης ἔλαβεν διάδοχον ὁ Φῆλιξ Πόρκιον Φῆστον· ¹ θέλων τε χάριτα καταθέσθαι τοῖς Ἰουδαίοις ὁ Φῆλιξ ˹κατέλιπε˺ τὸν Παῦλον δεδεμένον.
amikor két év pedig betöltetett kapta hivatali utódként a/az Félix Porciusz Fesztuszt akarván is jól helyezkedni a/az zsidóknál a/az Félix otthagyta a/az Pált megköttetve
Acs 25,2: szentiras.hu ἐνεφάνισάν τε αὐτῷ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρῶτοι τῶν Ἰουδαίων κατὰ τοῦ Παύλου, ¹ καὶ παρεκάλουν αὐτὸν
megjelentek is neki a/az főpapok és a/az elsők a/az zsidóké szemben a/az Pál(lal) és kérték őt
Acs 25,4: szentiras.hu ὁ μὲν οὖν Φῆστος ἀπεκρίθη τηρεῖσθαι τὸν Παῦλον εἰς ˹Καισαρίαν,˺ ἑαυτὸν δὲ μέλλειν ἐν τάχει ἐκπορεύεσθαι·
a/az egyrészt tehát Fesztusz felelte hogy őrizteti a/az Pált -ban/-ben (itt) Cezárea önmagát másrészt hogy készül -ban/-ben gyorsaság kimenni (oda)