Előfordulások

πολεμιστής, -οῦ

Szám 31,27: szentiras.hu καὶ διελεῖτε τὰ σκῦλα ἀνὰ μέσον τῶν πολεμιστῶν τῶν ἐκπορευομένων εἰς τὴν παράταξιν καὶ ἀνὰ μέσον πάσης συναγωγῆς.
és osszátok szét a/az hadizsákmányokat (kif.) között (kif.) a/az harcosok a/az kimenők -ra/-re a/az ütközet és (kif.) között (kif.) egész gyülekezet
Szám 31,28: szentiras.hu καὶ ἀφελεῖτε τέλος κυρίῳ παρὰ τῶν ἀνθρώπων τῶν πολεμιστῶν τῶν ἐκπεπορευμένων εἰς τὴν παράταξιν μίαν ψυχὴν ἀπὸ πεντακοσίων ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων καὶ ἀπὸ τῶν κτηνῶν καὶ ἀπὸ τῶν βοῶν καὶ ἀπὸ τῶν προβάτων καὶ ἀπὸ τῶν αἰγῶν·
és elveszitek majd véget/adót Úrnak -tól/-től a/az emberek a/az harcosok a/az kimenők -ra/-re a/az ütközet egyet lelket -ból/-ből ötszáz -ból/-ből a/az emberek és -ból/-ből a/az (házi)állatok és -ból/-ből a/az ökrök és -ból/-ből a/az juhok és -ból/-ből a/az kecskék
Szám 31,32: szentiras.hu καὶ ἐγενήθη τὸ πλεόνασμα τῆς προνομῆς, ὃ ἐπρονόμευσαν οἱ ἄνδρες οἱ πολεμισταί, ἀπὸ τῶν προβάτων ἑξακόσιαι χιλιάδες καὶ ἑβδομήκοντα καὶ πέντε χιλιάδες
és lett a/az bőséget a/az zsákmányból amit feldúltak a/az férfiak a/az harcosok -ból/-ből a/az juhok hatszázak ezrek és hetven és öt ezrek
Szám 31,42: szentiras.hu ἀπὸ τοῦ ἡμισεύματος τῶν υἱῶν Ισραηλ, οὓς διεῖλεν Μωυσῆς ἀπὸ τῶν ἀνδρῶν τῶν πολεμιστῶν–
-ból/-ből a/az fél a/az fiaké Izraelé akiknek kiosztotta Mózes -ból/-ből a/az férfiak a/az harcosoké
Szám 31,49: szentiras.hu καὶ εἶπαν πρὸς Μωυσῆν Οἱ παῖδές σου εἰλήφασιν τὸ κεφάλαιον τῶν ἀνδρῶν τῶν πολεμιστῶν τῶν παρ᾽ ἡμῶν, καὶ οὐ διαπεφώνηκεν ἀπ᾽ αὐτῶν οὐδὲ εἷς·
és mondták -hoz/-hez/-höz Mózes a/az szolgák tiéd vettek a/az pénzt a/az férfiaké a/az harcosoké a/az -tól/-től mi és nem hiányzott -ból/-ből ők sem egy
Szám 31,53: szentiras.hu καὶ οἱ ἄνδρες οἱ πολεμισταὶ ἐπρονόμευσαν ἕκαστος ἑαυτῷ.
és a/az férfiak a/az harcosok raboltak mindegyik magának
MTörv 2,14: szentiras.hu καὶ αἱ ἡμέραι, ἃς παρεπορεύθημεν ἀπὸ Καδης Βαρνη ἕως οὗ παρήλθομεν τὴν φάραγγα Ζαρετ, τριάκοντα καὶ ὀκτὼ ἔτη, ἕως οὗ διέπεσεν πᾶσα γενεὰ ἀνδρῶν πολεμιστῶν ἀποθνῄσκοντες ἐκ τῆς παρεμβολῆς, καθότι ὤμοσεν αὐτοῖς ὁ θεός·
és a/az napok amelyeken túlmentünk -tól/-től Kádes Barnea -ig ami elmentünk a/az völgy Zaret harminc és nyolc évek -ig ami darabokra morzsolódott egész nemzetség férfiaké harcosoké kihalva -ból/-ből a/az tábor mivel megesküdött nekik a/az Isten
MTörv 2,16: szentiras.hu καὶ ἐγενήθη ἐπεὶ διέπεσαν πάντες οἱ ἄνδρες οἱ πολεμισταὶ ἀποθνῄσκοντες ἐκ μέσου τοῦ λαοῦ,
és lett mivel felmorzsolódtak mindnyájan a/az férfiak a/az harcosok kihalva (kif.) közül (kif.) a/az nép
Józs 8,1: szentiras.hu εἶπεν κύριος πρὸς Ἰησοῦν Μὴ φοβηθῇς μηδὲ δειλιάσῃς· λαβὲ μετὰ σοῦ τοὺς ἄνδρας πάντας τοὺς πολεμιστὰς καὶ ἀναστὰς ἀνάβηθι εἰς Γαι· ἰδοὺ δέδωκα εἰς τὰς χεῖράς σου τὸν βασιλέα Γαι καὶ τὴν γῆν αὐτοῦ.
szólt Úr -hoz/-hez/-höz Józsué ne félj se pedig szégyenkezzél végy -val/-vel te a/az férfiakat mindegyiket a/az harcosokat és fölkelve menj fel -ba/-be Ai íme átadtam -ba/-be a/az kezek tiéd a/az királyt Aié és a/az földet övé
Józs 8,3: szentiras.hu καὶ ἀνέστη Ἰησοῦς καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ πολεμιστὴς ὥστε ἀναβῆναι εἰς Γαι. ἐπέλεξεν δὲ Ἰησοῦς τριάκοντα χιλιάδας ἀνδρῶν δυνατοὺς ἐν ἰσχύι καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς νυκτός.
és fölkelt Józsué és egész a/az nép a/az harcos úgyhogy felmenni -ba/-be Ai kiválasztott pedig Józsué harminc ezreket férfiak közül hatalmasakat -ban/-ben erő és elküldte őket éjszaka
Józs 8,11: szentiras.hu καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ πολεμιστὴς μετ᾽ αὐτοῦ ἀνέβησαν καὶ πορευόμενοι ἦλθον ἐξ ἐναντίας τῆς πόλεως ἀπ᾽ ἀνατολῶν,
és egész a/az nép a/az harcos -val/-vel ő fölmentek és járva mentek -ból/-ből szemben a/az város -tól/-től napkelet
Józs 10,7: szentiras.hu καὶ ἀνέβη Ἰησοῦς ἐκ Γαλγαλων, αὐτὸς καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ πολεμιστὴς μετ᾽ αὐτοῦ, πᾶς δυνατὸς ἐν ἰσχύι.
és fölment Józsué -ból/-ből Gilgál ő maga és egész a/az nép a/az harcos -val/-vel ő egész sereg -val/-vel erő
Józs 11,7: szentiras.hu καὶ ἦλθεν Ἰησοῦς καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ πολεμιστὴς ἐπ᾽ αὐτοὺς ἐπὶ τὸ ὕδωρ Μαρρων ἐξάπινα καὶ ἐπέπεσαν ἐπ᾽ αὐτοὺς ἐν τῇ ὀρεινῇ.
és ment Józsué és egész a/az nép a/az harcos -ra/-re ők -ra/-re a/az víz Mádoné hirtelen és hullottak -ra/-re ők -ban/-ben a/az hegyvidék
Józs 17,1: szentiras.hu ἐγένετο τὰ ὅρια φυλῆς υἱῶν Μανασση, ὅτι οὗτος πρωτότοκος τῷ Ιωσηφ· τῷ Μαχιρ πρωτοτόκῳ Μανασση πατρὶ Γαλααδ (ἀνὴρ γὰρ πολεμιστὴς ἦν) ἐν τῇ Γαλααδίτιδι καὶ ἐν τῇ Βασανίτιδι.
lett a/az határok törzsé fiaké Manasszeé mert ez elsőszülött a/az Józsefé a/az Mákirnak elsőszülöttnek Manasszeé atyának Gileádé férfi ugyanis harcos volt -ban/-ben a/az Gileád és között a/az básániták
JudgA 20,17: szentiras.hu καὶ πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ ἐπεσκέπησαν χωρὶς τῶν υἱῶν Βενιαμιν τετρακόσιαι χιλιάδες ἀνδρῶν σπωμένων ῥομφαίαν· πάντες οὗτοι ἄνδρες πολεμισταί.
és mindenki férfi Izrael meglátogatatattak nélkül a/az fiak Benjamin négyszázak ezrek férfiak kihúzva kardot mindnyájan azok férfiak harcosok
1Sám 13,15: szentiras.hu καὶ ἀνέστη Σαμουηλ καὶ ἀπῆλθεν ἐκ Γαλγαλων εἰς ὁδὸν αὐτοῦ.– καὶ τὸ κατάλειμμα τοῦ λαοῦ ἀνέβη ὀπίσω Σαουλ εἰς ἀπάντησιν ὀπίσω τοῦ λαοῦ τοῦ πολεμιστοῦ. αὐτῶν παραγενομένων ἐκ Γαλγαλων εἰς Γαβαα Βενιαμιν καὶ ἐπεσκέψατο Σαουλ τὸν λαὸν τὸν εὑρεθέντα μετ᾽ αὐτοῦ ὡς ἑξακοσίους ἄνδρας.
és fölkelt Sámuel és elment -ból/-ből Gilgál -ba/-be út övé és a/az maradék a/az népé fölment után Saul -ba/-be találkozás után a/az nép a/az harcos övék jőve -ból/-ből Gilgál -ba/-be Gibea Benjamin és meglátogatta Saul a/az nép a/az találtatva -val/-vel ő mint hatszázakat férfiakat
1Sám 16,18: szentiras.hu καὶ ἀπεκρίθη εἷς τῶν παιδαρίων αὐτοῦ καὶ εἶπεν Ἰδοὺ ἑόρακα υἱὸν τῷ Ιεσσαι Βηθλεεμίτην καὶ αὐτὸν εἰδότα ψαλμόν, καὶ ὁ ἀνὴρ συνετός, καὶ ὁ ἀνὴρ πολεμιστὴς καὶ σοφὸς λόγῳ καὶ ἀνὴρ ἀγαθὸς τῷ εἴδει, καὶ κύριος μετ᾽ αὐτοῦ.
és felelte egy a/az kisfiúké övé és mondta íme láttam? fiút a/az Izájé és őt ismerők zsoltárt és a/az férfi értelmes és a/az férfi harcos és bölcs beszéd és férfi a/az ábrázat szerint és úr -val/-vel ő
1Sám 17,33: szentiras.hu καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς Δαυιδ Οὐ μὴ δυνήσῃ πορευθῆναι πρὸς τὸν ἀλλόφυλον τοῦ πολεμεῖν μετ᾽ αὐτοῦ, ὅτι παιδάριον εἶ σύ, καὶ αὐτὸς ἀνὴρ πολεμιστὴς ἐκ νεότητος αὐτοῦ.
és mondta Saul -hoz/-hez/-höz Dávid nem ne leszel képes menni -hoz/-hez/-höz a/az idegen a/az harcolni -val/-vel ő hogy fiúcska vagy te és ő maga férfi harcos -ból/-ből ifjúság övé
1Sám 30,22: szentiras.hu καὶ ἀπεκρίθη πᾶς ἀνὴρ λοιμὸς καὶ πονηρὸς τῶν ἀνδρῶν τῶν πολεμιστῶν τῶν πορευθέντων μετὰ Δαυιδ καὶ εἶπαν Ὅτι οὐ κατεδίωξαν μεθ᾽ ἡμῶν, οὐ δώσομεν αὐτοῖς ἐκ τῶν σκύλων, ὧν ἐξειλάμεθα, ὅτι ἀλλ᾽ ἢ ἕκαστος τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ τὰ τέκνα αὐτοῦ ἀπαγέσθωσαν καὶ ἀποστρεφέτωσαν.
és felelte mindenki férfi pestisjárvány és gonosz a/az férfiak a/az harcosok a/az menve -val/-vel Dávid és mondták hogy nem utánuk mentek -val/-vel miénk nem adjunk nekik -ból/-ből a/az zsákmányoké amiké kihúztuk hogy hanem vagy mindegyik a/az asszonyt övé és a/az gyermekeket övé vezették el és forduljanak
2Sám 17,8: szentiras.hu καὶ εἶπεν Χουσι Σὺ οἶδας τὸν πατέρα σου καὶ τοὺς ἄνδρας αὐτοῦ ὅτι δυνατοί εἰσιν σφόδρα καὶ κατάπικροι τῇ ψυχῇ αὐτῶν ὡς ἄρκος ἠτεκνωμένη ἐν ἀγρῷ καὶ ὡς ὗς τραχεῖα ἐν τῷ πεδίῳ, καὶ ὁ πατήρ σου ἀνὴρ πολεμιστὴς καὶ οὐ μὴ καταλύσῃ τὸν λαόν·
és mondta Kúsi te tudod a/az atyát tiéd és a/az férfiakat övé hogy erősek vannak nagyon és a/az lélek övék mint medve terméketlenné téve -ban/-ben mező és mint disznó egyenetlen -ban/-ben a/az síkság és a/az atya tiéd férfi harcos és nem ne megpihentesse a/az nép
1Kir 10,22: szentiras.hu ὅτι ναῦς Θαρσις τῷ βασιλεῖ ἐν τῇ θαλάσσῃ μετὰ τῶν νηῶν Χιραμ, μία διὰ τριῶν ἐτῶν ἤρχετο τῷ βασιλεῖ ναῦς ἐκ Θαρσις χρυσίου καὶ ἀργυρίου καὶ λίθων τορευτῶν καὶ πελεκητῶν. Αὕτη ἦν ἡ πραγματεία τῆς προνομῆς, ἧς ἀνήνεγκεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμων οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον κυρίου καὶ τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως καὶ τὸ τεῖχος Ιερουσαλημ καὶ τὴν ἄκραν τοῦ περιφράξαι τὸν φραγμὸν τῆς πόλεως Δαυιδ καὶ τὴν Ασσουρ καὶ τὴν Μαγδαν καὶ τὴν Γαζερ καὶ τὴν Βαιθωρων τὴν ἀνωτέρω καὶ τὴν Ιεθερμαθ καὶ πάσας τὰς πόλεις τῶν ἁρμάτων καὶ πάσας τὰς πόλεις τῶν ἱππέων καὶ τὴν πραγματείαν Σαλωμων, ἣν ἐπραγματεύσατο οἰκοδομῆσαι ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἐν πάσῃ τῇ γῇ τοῦ μὴ κατάρξαι αὐτοῦ. πάντα τὸν λαὸν τὸν ὑπολελειμμένον ἀπὸ τοῦ Χετταίου καὶ τοῦ Αμορραίου καὶ τοῦ Φερεζαίου καὶ τοῦ Χαναναίου καὶ τοῦ Ευαίου καὶ τοῦ Ιεβουσαίου καὶ τοῦ Γεργεσαίου τῶν μὴ ἐκ τῶν υἱῶν Ισραηλ ὄντων, τὰ τέκνα αὐτῶν τὰ ὑπολελειμμένα μετ᾽ αὐτοὺς ἐν τῇ γῇ, οὓς οὐκ ἐδύναντο οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐξολεθρεῦσαι αὐτούς, καὶ ἀνήγαγεν αὐτοὺς Σαλωμων εἰς φόρον ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης. καὶ ἐκ τῶν υἱῶν Ισραηλ οὐκ ἔδωκε Σαλωμων εἰς πρᾶγμα, ὅτι αὐτοὶ ἦσαν ἄνδρες οἱ πολεμισταὶ καὶ παῖδες αὐτοῦ καὶ ἄρχοντες τῶν ἁρμάτων αὐτοῦ καὶ ἱππεῖς αὐτοῦ.
hogy hajó Tarzisba a/az királynak -ban/-ben a/az tenger -val/-vel a/az hajók Hírám egy által három éves ment a/az királynak hajó -ból/-ből Tarzisba aranytól és pénzé és kövek és neki volt a/az dolog a/az zsákmányból akié fölvitte a/az király Salamon építeni a/az ház Úré és a/az ház a/az királyé és a/az falat Jeruzsálem és a/az a/az a/az sövénykerítéssel a/az város Dávid és a/az Asszúr és a/az és a/az Gézer és a/az Béthoron a/az és a/az és mindeneket a/az városokat a/az szekereké és mindeneket a/az városokat a/az lovasok és a/az dolgot Salamon amit kereskedett építeni -ban/-ben Jeruzsálem és -ban/-ben minden a/az föld a/az ne megbüntetni övé mindent a/az nép a/az hátramaradva -tól/-től a/az hetita és a/az amorita és a/az perizeus és a/az kánaánitáé és a/az hivvitáé és a/az jebuzita és a/az girgasita a/az nem -ból/-ből a/az fiak Izrael (amikor) voltunk a/az gyermekeket övék a/az hátramaradva után ők -ban/-ben a/az föld akiket nem voltak képesek a/az fiak Izrael kiirtani őket és felvezette őket Salamon -ba/-be adó -ig a/az nap ez és -ból/-ből a/az fiak Izrael nem odaadta Salamon -ba/-be ügy hogy ők voltak férfiak a/az harcosok és szolgák övé és fejedelmek a/az szekereké övé és lovasok övé
2Kir 25,19: szentiras.hu καὶ ἐκ τῆς πόλεως ἔλαβεν εὐνοῦχον ἕνα, ὃς ἦν ἐπιστάτης ἐπὶ τῶν ἀνδρῶν τῶν πολεμιστῶν, καὶ πέντε ἄνδρας τῶν ὁρώντων τὸ πρόσωπον τοῦ βασιλέως τοὺς εὑρεθέντας ἐν τῇ πόλει καὶ τὸν γραμματέα τοῦ ἄρχοντος τῆς δυνάμεως τὸν ἐκτάσσοντα τὸν λαὸν τῆς γῆς καὶ ἑξήκοντα ἄνδρας τοῦ λαοῦ τῆς γῆς τοὺς εὑρεθέντας ἐν τῇ πόλει·
és -ból/-ből a/az város elvette eunuchot egyet aki volt mester -on/-en/-ön a/az férfiak a/az harcosok és ötöt férfiakat a/az látva a/az arc a/az királyé a/az találtatva -ban/-ben a/az város és a/az írástudót a/az főemberé a/az hatalom a/az a/az nép a/az föld és hatvan férfiakat a/az népé a/az föld a/az találtatva -ban/-ben a/az város
1Krón 12,39: szentiras.hu πάντες οὗτοι ἄνδρες πολεμισταὶ παρατασσόμενοι παράταξιν ἐν ψυχῇ εἰρηνικῇ καὶ ἦλθον εἰς Χεβρων τοῦ βασιλεῦσαι τὸν Δαυιδ ἐπὶ πάντα Ισραηλ· καὶ ὁ κατάλοιπος Ισραηλ ψυχὴ μία τοῦ βασιλεῦσαι τὸν Δαυιδ.
mindnyájan azok férfiak harcosok csatarendbe állva ütközet -ban/-ben lélek békességes és jöttem -ba/-be Hebron a/az uralkodni a/az Dávid -ra/-re mindent Izrael és a/az meghagyott Izrael lélek egy a/az uralkodni a/az Dávid
1Krón 28,3: szentiras.hu καὶ ὁ θεὸς εἶπεν Οὐκ οἰκοδομήσεις ἐμοὶ οἶκον τοῦ ἐπονομάσαι τὸ ὄνομά μου ἐπ᾽ αὐτῷ, ὅτι ἄνθρωπος πολεμιστὴς εἶ σὺ καὶ αἵματα ἐξέχεας.
és a/az Isten mondta nem építesz majd nekem házat a/az nevezni a/az nevet enyém -ban/-ben ő mert ember harcos vagy te és véreket ontottál
2Krón 8,9: szentiras.hu καὶ ἐκ τῶν υἱῶν Ισραηλ οὐκ ἔδωκεν Σαλωμων εἰς παῖδας τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ, ὅτι αὐτοὶ ἄνδρες πολεμισταὶ καὶ ἄρχοντες καὶ δυνατοὶ καὶ ἄρχοντες ἁρμάτων καὶ ἱππέων.
és -ból/-ből a/az fiak Izrael nem adott Salamon -ba/-be szolgák a/az királyi uralom övé hogy ők férfiak harcosok és fejedelmek és erősek és fejedelmek szekereké és lovasok
2Krón 13,3: szentiras.hu καὶ παρετάξατο Αβια τὸν πόλεμον ἐν δυνάμει πολεμισταῖς δυνάμεως τετρακοσίαις χιλιάσιν ἀνδρῶν δυνατῶν, καὶ Ιεροβοαμ παρετάξατο πρὸς αὐτὸν πόλεμον ἐν ὀκτακοσίαις χιλιάσιν, δυνατοὶ πολεμισταὶ δυνάμεως.
és csatarendbe állt Abiá a/az harc -ban/-ben erő harcosoknak hatalom négyszázak ezer férfiak erősek és Jeroboám csatarendbe állt -hoz/-hez/-höz ő harc -ban/-ben nyolcszáz ezer erősek harcosok hatalom
2Krón 13,3: szentiras.hu καὶ παρετάξατο Αβια τὸν πόλεμον ἐν δυνάμει πολεμισταῖς δυνάμεως τετρακοσίαις χιλιάσιν ἀνδρῶν δυνατῶν, καὶ Ιεροβοαμ παρετάξατο πρὸς αὐτὸν πόλεμον ἐν ὀκτακοσίαις χιλιάσιν, δυνατοὶ πολεμισταὶ δυνάμεως.
és csatarendbe állt Abiá a/az harc -ban/-ben erő harcosoknak hatalom négyszázak ezer férfiak erősek és Jeroboám csatarendbe állt -hoz/-hez/-höz ő harc -ban/-ben nyolcszáz ezer erősek harcosok hatalom
2Krón 14,7: szentiras.hu καὶ ἐγένετο τῷ Ασα δύναμις ὁπλοφόρων αἰρόντων θυρεοὺς καὶ δόρατα ἐν γῇ Ιουδα τριακόσιαι χιλιάδες καὶ ἐν γῇ Βενιαμιν πελτασταὶ καὶ τοξόται διακόσιαι καὶ πεντήκοντα χιλιάδες, πάντες οὗτοι πολεμισταὶ δυνάμεως.
és lett a/az Ásza erő elveszve pajzsokat és dárdákat -ban/-ben föld Júdáé háromszázak ezrek és -ban/-ben föld Benjaminból és íjászok kétszáz és ötvenes ezrek mindnyájan azok harcosok hatalom
2Krón 17,13: szentiras.hu καὶ ἔργα πολλὰ ἐγένετο αὐτῷ ἐν τῇ Ιουδαίᾳ καὶ ἄνδρες πολεμισταὶ δυνατοὶ ἰσχύοντες ἐν Ιερουσαλημ.
és tetteket sokakat lett neki -ban/-ben a/az Júdea és férfiak harcosok erősek erős/egészséges -ban/-ben Jeruzsálem
2Krón 28,14: szentiras.hu καὶ ἀφῆκαν οἱ πολεμισταὶ τὴν αἰχμαλωσίαν καὶ τὰ σκῦλα ἐναντίον τῶν ἀρχόντων καὶ πάσης τῆς ἐκκλησίας.
és elbocsátották a/az harcosok a/az fogság és a/az hadizsákmányokat előtt a/az fejedelmek (közül) és minden a/az eklézsiáé
2Krón 32,21: szentiras.hu καὶ ἀπέστειλεν κύριος ἄγγελον, καὶ ἐξέτριψεν πᾶν δυνατὸν πολεμιστὴν καὶ ἄρχοντα καὶ στρατηγὸν ἐν τῇ παρεμβολῇ βασιλέως Ασσουρ, καὶ ἀπέστρεψεν μετὰ αἰσχύνης προσώπου εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ. καὶ ἦλθεν εἰς οἶκον τοῦ θεοῦ αὐτοῦ, καὶ τῶν ἐξελθόντων ἐκ κοιλίας αὐτοῦ κατέβαλον αὐτὸν ἐν ῥομφαίᾳ.
és elküldött úr angyalt és kiirtotta minden lehetséges harcost és fejedelem és (őrség)parancsnokot -ban/-ben a/az tábor királyé Asszúr és visszafordult -val/-vel gyalázat arc -ba/-be a/az föld övé és ment -ba/-be ház a/az Istené övé és a/az (amikor) kimentek -ból/-ből méh övé lefektették őt -ban/-ben kard
Jud 1,16: szentiras.hu καὶ ἀνέστρεψεν μετ᾽ αὐτῶν αὐτὸς καὶ πᾶς ὁ σύμμικτος αὐτοῦ, πλῆθος ἀνδρῶν πολεμιστῶν πολὺ σφόδρα, καὶ ἦν ἐκεῖ ῥᾳθυμῶν καὶ εὐωχούμενος αὐτὸς καὶ ἡ δύναμις αὐτοῦ ἐφ᾽ ἡμέρας ἑκατὸν εἴκοσι.
és visszatért -val/-vel övék ő maga és mindenki a/az összekevert övé sokaság férfiak harcosok sokak nagyon és volt ott tétlenkedve és ő maga és a/az erő övé -ra/-re napok száz húsz
Jud 7,2: szentiras.hu καὶ ἀνέζευξεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ πᾶς ἀνὴρ δυνατὸς αὐτῶν· καὶ ἡ δύναμις αὐτῶν ἀνδρῶν πολεμιστῶν χιλιάδες πεζῶν ἑκατὸν ἑβδομήκοντα καὶ ἱππέων χιλιάδες δέκα δύο χωρὶς τῆς ἀποσκευῆς καὶ τῶν ἀνδρῶν, οἳ ἦσαν πεζοὶ ἐν αὐτοῖς, πλῆθος πολὺ σφόδρα.
és újra befogta -ban/-ben a/az nap az mindenki férfi hatalmas övék és a/az erő övék férfiak harcosok ezrek gyalogosoké száz hetven és lovasok ezrek tíz kettőt nélkül a/az málha és a/az férfiak akik voltak gyalogosok -ban/-ben ők sokaság sokak nagyon
Jud 7,7: szentiras.hu καὶ ἐπεσκέψατο τὰς ἀναβάσεις τῆς πόλεως αὐτῶν καὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων ἐφώδευσεν καὶ προκατελάβετο αὐτὰς καὶ ἐπέστησεν αὐταῖς παρεμβολὰς ἀνδρῶν πολεμιστῶν, καὶ αὐτὸς ἀνέζευξεν εἰς τὸν λαὸν αὐτοῦ.–
és meglátogatta a/az fölmeneteleket a/az város övék és a/az források a/az vizeké és ők és fordította (itt) nekik táborokat férfiak harcosok és ő maga újra befogta -ba/-be a/az nép övé
Jud 15,3: szentiras.hu καὶ οἱ παρεμβεβληκότες ἐν τῇ ὀρεινῇ κύκλῳ Βαιτυλουα καὶ ἐτράπησαν εἰς φυγήν. καὶ τότε οἱ υἱοὶ Ισραηλ, πᾶς ἀνὴρ πολεμιστὴς ἐξ αὐτῶν, ἐξεχύθησαν ἐπ᾽ αὐτούς.
és a/az letáborozva -ban/-ben a/az hegyvidék körül Betúlia és fordítottak -ba/-be menekülés és akkor a/az fiak Izrael mindenki férfi harcos -ból/-ből övék áradtak ki -ra/-re őket
Bölcs 18,15: szentiras.hu ὁ παντοδύναμός σου λόγος ἀπ᾽ οὐρανῶν ἐκ θρόνων βασιλείων ἀπότομος πολεμιστὴς εἰς μέσον τῆς ὀλεθρίας ἥλατο γῆς ξίφος ὀξὺ τὴν ἀνυπόκριτον ἐπιταγήν σου φέρων
a/az mindenható tiéd szó -ból/-ből egek -ból/-ből trón királyságé zord harcos -ba/-be közép a/az romláshozóé támadt földé kardként élesként a/az képmutatás nélkülit rendeletet tiéd hordozva
Sir 26,28: szentiras.hu Ἐπὶ δυσὶ λελύπηται ἡ καρδία μου, καὶ ἐπὶ τῷ τρίτῳ θυμός μοι ἐπῆλθεν· ἀνὴρ πολεμιστὴς ὑστερῶν δι᾽ ἔνδειαν, καὶ ἄνδρες συνετοὶ ἐὰν σκυβαλισθῶσιν, ἐπανάγων ἀπὸ δικαιοσύνης ἐπὶ ἁμαρτίαν· ὁ κύριος ἑτοιμάσει εἰς ῥομφαίαν αὐτόν.
-ban/-ben; kettő szomorkodott a/az szív enyém és -ban/-ben; a/az harmadik indulatosság nekem eljött férfi harcos szűkölködő -ért szűkölködés és férfiak értelmesek ha elvetetik visszatérvén -tól/-től igazság -ra/-re bűn a/az úr elkészíti majd -ba/-be kard őt
Iz 3,2: szentiras.hu γίγαντα καὶ ἰσχύοντα καὶ ἄνθρωπον πολεμιστὴν καὶ δικαστὴν καὶ προφήτην καὶ στοχαστὴν καὶ πρεσβύτερον
gigászt és erőseket és embert harcost és bírót és prófétát és jövendőmondót és idősebbet
Jer 27,30: szentiras.hu διὰ τοῦτο πεσοῦνται οἱ νεανίσκοι αὐτῆς ἐν ταῖς πλατείαις αὐτῆς, καὶ πάντες οἱ ἄνδρες οἱ πολεμισταὶ αὐτῆς ῥιφήσονται, εἶπεν κύριος.
-ért ez elesnek majd a/az ifjak övé -ban/-ben a/az utak övé és mindnyájan a/az férfiak a/az harcosok övé elvettettnek majd mondta Úr
Jer 28,32: szentiras.hu ἀπ᾽ ἐσχάτου τῶν διαβάσεων αὐτοῦ ἐλήμφθησαν, καὶ τὰ συστέματα αὐτῶν ἐνέπρησαν ἐν πυρί, καὶ ἄνδρες αὐτοῦ οἱ πολεμισταὶ ἐξέρχονται.
-tól/-től legvégső a/az átkelésé övé elfogattak és a/az helyőrségeket övék fölégették -val/-vel tűz és férfiak övé a/az harcosok kimennek
Jer 30,32: szentiras.hu διὰ τοῦτο πεσοῦνται νεανίσκοι ἐν πλατείαις σου, καὶ πάντες οἱ ἄνδρες οἱ πολεμισταί σου πεσοῦνται, φησὶν κύριος·
-ért ez elesnek majd ifjak -ban/-ben utak tiéd és mindnyájan a/az férfiak a/az harcosok tiéd elesnek majd mondja Úr
Jer 52,7: szentiras.hu καὶ διεκόπη ἡ πόλις, καὶ πάντες οἱ ἄνδρες οἱ πολεμισταὶ ἐξῆλθον νυκτὸς κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης ἀνὰ μέσον τοῦ τείχους καὶ τοῦ προτειχίσματος, ὃ ἦν κατὰ τὸν κῆπον τοῦ βασιλέως, καὶ οἱ Χαλδαῖοι ἐπὶ τῆς πόλεως κύκλῳ. καὶ ἐπορεύθησαν ὁδὸν τὴν εἰς Αραβα,
és áttöretett a/az város és mindnyájan a/az férfiak a/az harcosok kijöttek éjszakában előtt a/az út a/az kapué (kif.) között (kif.) a/az fal és a/az külső bástya ami volt előtt a/az kert a/az királyé és a/az káldeusok -on/-en/-ön a/az város körül és járták utat a/az -ba/-be Arábia
Jer 52,25: szentiras.hu καὶ εὐνοῦχον ἕνα, ὃς ἦν ἐπιστάτης τῶν ἀνδρῶν τῶν πολεμιστῶν, καὶ ἑπτὰ ἄνδρας ὀνομαστοὺς τοὺς ἐν προσώπῳ τοῦ βασιλέως τοὺς εὑρεθέντας ἐν τῇ πόλει καὶ τὸν γραμματέα τῶν δυνάμεων τὸν γραμματεύοντα τῷ λαῷ τῆς γῆς καὶ ἑξήκοντα ἀνθρώπους ἐκ τοῦ λαοῦ τῆς γῆς τοὺς εὑρεθέντας ἐν μέσῳ τῆς πόλεως·
és eunuchot elsőt aki volt mesteré a/az férfiaké a/az harcosoké és hetet férfiakat híreseket a/az -ban/-ben színe előtt a/az királyé a/az találtatva -ban/-ben a/az város és a/az írástudót a/az seregeké a/az titkárnak levőt a/az népnek a/az földé és hatvanat embereket -ból/-ből a/az nép a/az földé a/az találtatva -ban/-ben közép a/az város
Ez 27,10: szentiras.hu Πέρσαι καὶ Λυδοὶ καὶ Λίβυες ἦσαν ἐν τῇ δυνάμει σου, ἄνδρες πολεμισταί σου πέλτας καὶ περικεφαλαίας ἐκρέμασαν ἐν σοί, οὗτοι ἔδωκαν τὴν δόξαν σου.
és lűdök és líbiaiak voltak -ban/-ben a/az erő tiéd férfiak harcosok tiéd és sisakokat fölakasztották -ban/-ben te azok adtak a/az dicsőséget tiéd
Ez 27,27: szentiras.hu ἦσαν δυνάμεις σου καὶ ὁ μισθός σου καὶ τῶν συμμίκτων σου καὶ οἱ κωπηλάται σου καὶ οἱ κυβερνῆταί σου καὶ οἱ σύμβουλοί σου καὶ οἱ σύμμικτοί σου ἐκ τῶν συμμίκτων σου καὶ πάντες οἱ ἄνδρες οἱ πολεμισταί σου οἱ ἐν σοὶ καὶ πᾶσα ἡ συναγωγή σου ἐν μέσῳ σου, πεσοῦνται ἐν καρδίᾳ θαλάσσης ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς πτώσεώς σου.
voltak csodajelek tiéd és a/az fizetség tiéd és a/az vegyeseké tiéd és a/az tiéd és a/az hajókormányosok tiéd és a/az tanácsadók tiéd és a/az tiéd -ból/-ből a/az vegyeseké tiéd és mindnyájan a/az férfiak a/az harcosok tiéd a/az -ban/-ben te és minden a/az zsinagóga tiéd -ban/-ben közép tiéd fognak esni -ban/-ben szív tenger -ban/-ben a/az nap a/az esésé tiéd
Ez 39,20: szentiras.hu καὶ ἐμπλησθήσεσθε ἐπὶ τῆς τραπέζης μου ἵππον καὶ ἀναβάτην, γίγαντα καὶ πάντα ἄνδρα πολεμιστήν, λέγει κύριος.
és betöltettek majd -on/-en/-ön a/az asztal enyém lovat és lovast gigászt és mindent férfit harcost mondja úr
Jo 2,7: szentiras.hu ὡς μαχηταὶ δραμοῦνται καὶ ὡς ἄνδρες πολεμισταὶ ἀναβήσονται ἐπὶ τὰ τείχη, καὶ ἕκαστος ἐν τῇ ὁδῷ αὐτοῦ πορεύσεται, καὶ οὐ μὴ ἐκκλίνωσιν τὰς τρίβους αὐτῶν,
mint harcosok futkosnak majd és mint férfiak bajnokok felmennek majd -ra/-re a/az falak és mindegyik -ban/-ben a/az út övé megy majd és egyáltalán nem eltérítsék a/az ösvényeket övék
Jo 4,9: szentiras.hu Κηρύξατε ταῦτα ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ἁγιάσατε πόλεμον, ἐξεγείρατε τοὺς μαχητάς· προσαγάγετε καὶ ἀναβαίνετε, πάντες ἄνδρες πολεμισταί.
hirdessétek meg ezeket között a/az nemzetek szenteljetek harcot keltsétek föl a/az harcosokat vigyétek oda és jöjjetek fel mindnyájan férfiak harcosok
1Mak 13,10: szentiras.hu καὶ συνήγαγεν πάντας τοὺς ἄνδρας τοὺς πολεμιστὰς καὶ ἐτάχυνεν ¹ τοῦ τελέσαι τὰ τείχη Ιερουσαλημ καὶ ὠχύρωσεν αὐτὴν κυκλόθεν.
és összegyűjtötte mindegyiket a/az férfiakat a/az harcosokat és sietett a/az bevégezni a/az falak Jeruzsálem és őt körül
1Mak 15,13: szentiras.hu καὶ παρενέβαλεν Ἀντίοχος ἐπὶ Δωρα, καὶ σὺν αὐτῷ δώδεκα μυριάδες ἀνδρῶν πολεμιστῶν καὶ ὀκτακισχιλία ἵππος.
és táborozott Antióchosz -ra/-re Dora és -val/-vel neki tizenkettő tízezrek férfiak harcosok és
1Mak 16,4: szentiras.hu καὶ ἐπέλεξεν ἐκ τῆς χώρας εἴκοσι χιλιάδας ἀνδρῶν πολεμιστῶν καὶ ἱππεῖς, καὶ ἐπορεύθησαν ἐπὶ τὸν Κενδεβαῖον καὶ ἐκοιμήθησαν ἐν Μωδεϊν.
és kiválasztott -ból/-ből a/az vidék húsz ezrek férfiak harcosok és lovasokat és elmentek -ra/-re a/az és elszenderültek -ban/-ben Modin