Előfordulások
πυρόω
2Sám 22,31:
szentiras.hu
ὁ
ἰσχυρός,
ἄμωμος
ἡ
ὁδὸς
αὐτοῦ,
τὸ
ῥῆμα
κυρίου
κραταιόν,
πεπυρωμένον,
ὑπερασπιστής
ἐστιν
πᾶσιν
τοῖς
πεποιθόσιν
ἐπ᾽
αὐτῷ.
a/az erős szeplőtlen a/az út övé a/az szó/beszéd Úré hatalmasat izzítottat védelmező van mindenkinek a/az bízóknak -on/-en/-ön ő |
Jud 8,27:
szentiras.hu
ὅτι
οὐ
καθὼς
ἐκείνους
ἐπύρωσεν
εἰς
ἐτασμὸν
τῆς
καρδίας
αὐτῶν,
καὶ
ἡμᾶς
οὐκ
ἐξεδίκησεν,
ἀλλ᾽
εἰς
νουθέτησιν
μαστιγοῖ
κύριος
τοὺς
ἐγγίζοντας
αὐτῷ.–
hogy nem amint azok tűzben próbálta meg -ba/-be a/az szívé övék és minket nem számon kérte hanem -ba/-be figyelmeztetés ostoroz úr a/az közeledve neki |
Eszt 5,1:
szentiras.hu
ἐγενήθη
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
τρίτῃ,
ὡς
ἐπαύσατο
προσευχομένη,
ἐξεδύσατο
τὰ
ἱμάτια
τῆς
θεραπείας
καὶ
περιεβάλετο
τὴν
δόξαν
αὐτῆς
καὶ
γενηθεῖσα
ἐπιφανὴς
ἐπικαλεσαμένη
τὸν
πάντων
ἐπόπτην
θεὸν
καὶ
σωτῆρα
παρέλαβεν
τὰς
δύο
ἅβρας
καὶ
τῇ
μὲν
μιᾷ
ἐπηρείδετο
ὡς
τρυφερευομένη,
ἡ
δὲ
ἑτέρα
ἐπηκολούθει
κουφίζουσα
τὴν
ἔνδυσιν
αὐτῆς,
καὶ
αὐτὴ
ἐρυθριῶσα
ἀκμῇ
κάλλους
αὐτῆς,
καὶ
τὸ
πρόσωπον
αὐτῆς
ἱλαρὸν
ὡς
προσφιλές,
ἡ
δὲ
καρδία
αὐτῆς
ἀπεστενωμένη
ἀπὸ
τοῦ
φόβου.
καὶ
εἰσελθοῦσα
πάσας
τὰς
θύρας
κατέστη
ἐνώπιον
τοῦ
βασιλέως,
καὶ
αὐτὸς
ἐκάθητο
ἐπὶ
τοῦ
θρόνου
τῆς
βασιλείας
αὐτοῦ
καὶ
πᾶσαν
στολὴν
τῆς
ἐπιφανείας
αὐτοῦ
ἐνεδεδύκει,
ὅλος
διὰ
χρυσοῦ
καὶ
λίθων
πολυτελῶν,
καὶ
ἦν
φοβερὸς
σφόδρα.
καὶ
ἄρας
τὸ
πρόσωπον
αὐτοῦ
πεπυρωμένον
δόξῃ
ἐν
ἀκμῇ
θυμοῦ
ἔβλεψεν,
καὶ
ἔπεσεν
ἡ
βασίλισσα
καὶ
μετέβαλεν
τὸ
χρῶμα
αὐτῆς
ἐν
ἐκλύσει
καὶ
κατεπέκυψεν
ἐπὶ
τὴν
κεφαλὴν
τῆς
ἅβρας
τῆς
προπορευομένης.
καὶ
μετέβαλεν
ὁ
θεὸς
τὸ
πνεῦμα
τοῦ
βασιλέως
εἰς
πραΰτητα,
καὶ
ἀγωνιάσας
ἀνεπήδησεν
ἀπὸ
τοῦ
θρόνου
αὐτοῦ
καὶ
ἀνέλαβεν
αὐτὴν
ἐπὶ
τὰς
ἀγκάλας
αὐτοῦ,
μέχρις
οὗ
κατέστη,
καὶ
παρεκάλει
αὐτὴν
λόγοις
εἰρηνικοῖς
καὶ
εἶπεν
αὐτῇ
Τί
ἐστιν,
Εσθηρ;
ἐγὼ
ὁ
ἀδελφός
σου,
θάρσει,
οὐ
μὴ
ἀποθάνῃς,
ὅτι
κοινὸν
τὸ
πρόσταγμα
ἡμῶν
ἐστιν·
πρόσελθε.
lett -ban/-ben a/az nap a/az harmadik mint befejezte imádkozva levetkőztette a/az ruhákat a/az szolgálaté és öltözködött a/az dicsőséget övé és lévén fenséges segítségül hívva a/az mindeneké szemtanút Istent és szabadítót vette a/az kettőt szolgálólányokat és a/az valóban egyre támaszkodott mint kecsesnek levő a/az pedig másik kísérte könnyítve a/az felöltést övé és ez elpirulva csúcson szépségé övé és a/az arc övé jókedvű mint kedves a/az de szív övé összezsugorodva -tól/-től a/az félelem és bemenve mindeneken a/az ajtókon állt elé a/az király és ő maga ült -on/-en/-ön a/az trón a/az királyi uralomé övé és egészet köntöst a/az megjelenésé övé felöltözte egész által arany és kövek drágák és volt félelmetes nagyon és fölemelve a/az arc övé tűzben égve dicsőséggel -ban/-ben csúcspont indulaté látta és leesett a/az királynő és átváltozott a/az bőr övé -ban/-ben gyengeség és ráborult -ra/-re a/az fej a/az szolgálólányé a/az előtte járóé és átváltoztatta a/az Isten a/az szellemet a/az királyé -ra/-re szelídség és nyugtalankodva lábra állt -tól/-től a/az trón övé és felvette őt -ra/-re a/az kar övé -ig ami állította és bátorította őt szavakkal békességesekkel és mondta neki mi van Eszter én a/az testvér tiéd bátorodj nem ne meghaljál mert közönséges a/az parancs miénk van menj oda |
Jób 22,25:
szentiras.hu
ἔσται
οὖν
σου
ὁ
παντοκράτωρ
βοηθὸς
ἀπὸ
ἐχθρῶν,
καθαρὸν
δὲ
ἀποδώσει
σε
ὥσπερ
ἀργύριον
πεπυρωμένον.
lesz tehát tiéd a/az mindenható segítő -tól/-től ellenségek tisztát pedig fog fizetni téged úgy, amint ezüstöt izzítottat |
Zsolt 11,7:
szentiras.hu
τὰ
λόγια
κυρίου
λόγια
ἁγνά,
ἀργύριον
πεπυρωμένον
δοκίμιον
τῇ
γῇ
κεκαθαρισμένον
ἑπταπλασίως.
a/az mondások Úré mondások tiszták ezüst tűzben égettetve kipróbált a/az földnek megtisztítva hétszeresen |
Zsolt 16,3:
szentiras.hu
ἐδοκίμασας
τὴν
καρδίαν
μου,
ἐπεσκέψω
νυκτός·
ἐπύρωσάς
με,
καὶ
οὐχ
εὑρέθη
ἐν
ἐμοὶ
ἀδικία.
megvizsgáltad a/az szívet enyém meglátogattad éjszaka tűzben megpróbáltál engem és nem találtatott -ban/-ben én igazságtalanság |
Zsolt 17,31:
szentiras.hu
ὁ
θεός
μου,
ἄμωμος
ἡ
ὁδὸς
αὐτοῦ,
τὰ
λόγια
κυρίου
πεπυρωμένα,
ὑπερασπιστής
ἐστιν
πάντων
τῶν
ἐλπιζόντων
ἐπ᾽
αὐτόν.
ó Isten enyém szeplőtlen a/az út övé a/az mondások Úré tűzben megpróbáltattak védelmező van mindeneké a/az remélőké -ba/-be ő |
Zsolt 25,2:
szentiras.hu
δοκίμασόν
με,
κύριε,
καὶ
πείρασόν
με,
πύρωσον
τοὺς
νεφρούς
μου
καὶ
τὴν
καρδίαν
μου.
vizsgálj meg engem Uram és tégy próbára engem tűzben próbáld meg a/az veséket enyém és a/az szívet enyém |
Zsolt 65,10:
szentiras.hu
ὅτι
ἐδοκίμασας
ἡμᾶς,
ὁ
θεός,
ἐπύρωσας
ἡμᾶς,
ὡς
πυροῦται
τὸ
ἀργύριον·
mert megvizsgáltál minket ó Isten tűzben megpróbáltál minket mint tűzbem megpróbálja a/az ezüstöt |
Zsolt 65,10:
szentiras.hu
ὅτι
ἐδοκίμασας
ἡμᾶς,
ὁ
θεός,
ἐπύρωσας
ἡμᾶς,
ὡς
πυροῦται
τὸ
ἀργύριον·
mert megvizsgáltál minket ó Isten tűzben megpróbáltál minket mint tűzbem megpróbálja a/az ezüstöt |
Zsolt 104,19:
szentiras.hu
μέχρι
τοῦ
ἐλθεῖν
τὸν
λόγον
αὐτοῦ,
τὸ
λόγιον
κυρίου
ἐπύρωσεν
αὐτόν.
-ig a/az jönni a/az igét övé a/az mondás Úré tűzben próbálta meg őt |
Zsolt 118,140:
szentiras.hu
πεπυρωμένον
τὸ
λόγιόν
σου
σφόδρα,
καὶ
ὁ
δοῦλός
σου
ἠγάπησεν
αὐτό.
tűzbem megpróbálva a/az mondás tiéd nagyon és a/az szolga tiéd megszerette azt |
Péld 10,20:
szentiras.hu
ἄργυρος
πεπυρωμένος
γλῶσσα
δικαίου,
καρδία
δὲ
ἀσεβοῦς
ἐκλείψει.
ezüst tűzben megpróbáltatott nyelv igaz szív pedig istentelené elsötétül majd |
Péld 30,5:
szentiras.hu
πάντες
λόγοι
θεοῦ
πεπυρωμένοι,
ὑπερασπίζει
δὲ
αὐτὸς
τῶν
εὐλαβουμένων
αὐτόν·
mindenek szavak Istené tűzben megpróbáltak pajzzsal befedi pedig ő maga a/az félőket őt |
Iz 1,25:
szentiras.hu
καὶ
ἐπάξω
τὴν
χεῖρά
μου
ἐπὶ
σὲ
καὶ
πυρώσω
σε
εἰς
καθαρόν,
τοὺς
δὲ
ἀπειθοῦντας
ἀπολέσω
καὶ
ἀφελῶ
πάντας
ἀνόμους
ἀπὸ
σοῦ
καὶ
πάντας
ὑπερηφάνους
ταπεινώσω.
és előidézem majd a/az kezet enyém -ra/-re te és tűzben megpróbállak téged -ba/-be tiszta a/az pedig engedetlenkedőket elveszítsem és eltávolítsam mindegyiket törvény nélkülieket -tól/-től te és mindegyiket kevélyeket megalázom majd |
Jer 9,6:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
τάδε
λέγει
κύριος
Ἰδοὺ
ἐγὼ
πυρώσω
αὐτοὺς
καὶ
δοκιμῶ
αὐτούς,
ὅτι
ποιήσω
ἀπὸ
προσώπου
πονηρίας
θυγατρὸς
λαοῦ
μου.
-ért ez ezeket mondja Úr íme én tűzben fogom megpróbálni őket és megvizsgálom majd őket mert teszek majd -tól/-től arc gonoszságé leányáé népé enyém |
Zak 13,9:
szentiras.hu
καὶ
διάξω
τὸ
τρίτον
διὰ
πυρὸς
καὶ
πυρώσω
αὐτούς,
ὡς
πυροῦται
τὸ
ἀργύριον,
καὶ
δοκιμῶ
αὐτούς,
ὡς
δοκιμάζεται
τὸ
χρυσίον·
αὐτὸς
ἐπικαλέσεται
τὸ
ὄνομά
μου,
κἀγὼ
ἐπακούσομαι
αὐτῷ
καὶ
ἐρῶ
Λαός
μου
οὗτός
ἐστιν,
καὶ
αὐτὸς
ἐρεῖ
Κύριος
ὁ
θεός
μου.
és átvezetem majd a/az harmadrészt át tűz és tűzben fogom megpróbálni őket mint tűzbem megpróbáltatik a/az ezüst és megvizsgálom majd őket mint megvizsgáltatik a/az arany ő segítségül hívja majd a/az nevet enyém is én meghallgatom majd neki és mondom majd nép enyém ez van és ő mondja majd Úr a/az Isten enyém |
Zak 13,9:
szentiras.hu
καὶ
διάξω
τὸ
τρίτον
διὰ
πυρὸς
καὶ
πυρώσω
αὐτούς,
ὡς
πυροῦται
τὸ
ἀργύριον,
καὶ
δοκιμῶ
αὐτούς,
ὡς
δοκιμάζεται
τὸ
χρυσίον·
αὐτὸς
ἐπικαλέσεται
τὸ
ὄνομά
μου,
κἀγὼ
ἐπακούσομαι
αὐτῷ
καὶ
ἐρῶ
Λαός
μου
οὗτός
ἐστιν,
καὶ
αὐτὸς
ἐρεῖ
Κύριος
ὁ
θεός
μου.
és átvezetem majd a/az harmadrészt át tűz és tűzben fogom megpróbálni őket mint tűzbem megpróbáltatik a/az ezüst és megvizsgálom majd őket mint megvizsgáltatik a/az arany ő segítségül hívja majd a/az nevet enyém is én meghallgatom majd neki és mondom majd nép enyém ez van és ő mondja majd Úr a/az Isten enyém |
2Mak 4,38:
szentiras.hu
καὶ
πυρωθεὶς
τοῖς
θυμοῖς
παραχρῆμα
τὴν
τοῦ
Ἀνδρονίκου
πορφύραν
περιελόμενος
καὶ
τοὺς
χιτῶνας
περιρρήξας
περιαγαγὼν
καθ᾽
ὅλην
τὴν
πόλιν
ἐπ᾽
αὐτὸν
τὸν
τόπον,
οὗπερ
τὸν
Ονιαν
ἠσέβησεν,
ἐκεῖ
τὸν
μιαιφόνον
ἀπεκόσμησεν
τοῦ
κυρίου
τὴν
ἀξίαν
αὐτῷ
κόλασιν
ἀποδόντος.
és tűzben égetve a/az indulat(tal) nyomban a/az a/az bíbort levetve és a/az ruhákat körbejárva szerint egész a/az város -ra/-re őt a/az hely a/az Óniás istentelen volt ott a/az a/az Úré a/az méltót neki büntetés megadva |
2Mak 10,3:
szentiras.hu
καὶ
τὸν
νεὼ
καθαρίσαντες
ἕτερον
θυσιαστήριον
ἐποίησαν
καὶ
πυρώσαντες
λίθους
καὶ
πῦρ
ἐκ
τούτων
λαβόντες
ἀνήνεγκαν
θυσίας
μετὰ
διετῆ
χρόνον
καὶ
θυμίαμα
καὶ
λύχνους
καὶ
τῶν
ἄρτων
τὴν
πρόθεσιν
ἐποιήσαντο.
és a/az fiatalnak megtisztítva másik oltárt tették és tűzben égetve köveket és tűz -ból/-ből ezeknél elfogván felajánlottak áldozatokat után két éves időt (itt: ideig) és füstölőt és lámpákat és a/az kenyerek a/az eleve elrendelés tették |
2Mak 10,35:
szentiras.hu
ὑποφαινούσης
δὲ
τῆς
πέμπτης
ἡμέρας
εἴκοσι
νεανίαι
τῶν
περὶ
τὸν
Μακκαβαῖον
πυρωθέντες
τοῖς
θυμοῖς
διὰ
τὰς
βλασφημίας
προσβαλόντες
τῷ
τείχει
ἀρρενωδῶς
καὶ
θηριώδει
θυμῷ
τὸν
ἐμπίπτοντα
ἔκοπτον·
pedig a/az ötödik nap húsz ifjak a/az körül a/az tűzben égetve a/az indulat(tal) -ért a/az káromló a/az fal és indulattal a/az esve levágtak |
2Mak 14,45:
szentiras.hu
ἔτι
δὲ
ἔμπνους
ὑπάρχων
καὶ
πεπυρωμένος
τοῖς
θυμοῖς
ἐξαναστὰς
φερομένων
κρουνηδὸν
τῶν
αἱμάτων
καὶ
δυσχερῶν
τῶν
τραυμάτων
ὄντων
δρόμῳ
τοὺς
ὄχλους
διελθὼν
καὶ
στὰς
ἐπί
τινος
πέτρας
ἀπορρῶγος
még pedig lévén és tűzben égve a/az indulat(tal) felállva hozva a/az vérek és a/az sebek (amikor) voltunk pályának a/az tömeg átmenve és megállván -on/-en/-ön valaki kő |
3Mak 4,2:
szentiras.hu
τοῖς
δὲ
Ιουδαίοις
ἄληκτον
πένθος
ἦν
καὶ
πανόδυρτος
μετὰ
δακρύων
βοὴ
στεναγμοῖς
πεπυρωμένης
πάντοθεν
αὐτῶν
τῆς
καρδίας
ὀλοφυρομένων
τὴν
ἀπροσδόκητον
ἐξαίφνης
αὐτοῖς
ἐπικριθεῖσαν
ὀλεθρίαν.
a/az pedig zsidóknak szüntelen gyász volt és legsiralmasabb -val/-vel könnyek kiáltás sóhajtásokkal tűzben égve mindenfelől övék a/az szívé jajgatóké a/az váratlant hirtelen nekik eldöntetettet romlást |
4Mak 9,17:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
εἶπεν
Οὐχ
οὕτως
ἰσχυρὸς
ὑμῶν
ἐστιν
ὁ
τροχός,
ὦ
μιαροὶ
διάκονοι,
ὥστε
μου
τὸν
λογισμὸν
ἄγξαι·
τέμνετέ
μου
τὰ
μέλη
καὶ
πυροῦτέ
μου
τὰς
σάρκας
καὶ
στρεβλοῦτε
τὰ
ἄρθρα.
a/az pedig mondta nem így erős tiétek van a/az lefolyás aki szolgák úgyhogy enyém a/az gondolatot szorongatni hasítsátok ki enyém a/az tagokat és étessétek el enyém a/az hústesteket és csavarjátok a/az összekötések |
4Mak 11,19:
szentiras.hu
καὶ
ὀβελίσκους
ὀξεῖς
πυρώσαντες
τοῖς
νώτοις
προσέφερον
καὶ
τὰ
πλευρὰ
διαπείραντες
αὐτοῦ
τὰ
σπλάγχνα
διέκαιον.
és gyorsak (itt) tűzben égetve a/az hátak vittek és a/az bordák övé a/az legbensőmet |
SalZsolt 17,43:
szentiras.hu
τὰ
ῥήματα
αὐτοῦ
πεπυρωμένα
ὑπὲρ
χρυσίον
τὸ
πρῶτον
τίμιον,
ἐν
συναγωγαῖς
διακρινεῖ
λαοῦ
φυλὰς
ἡγιασμένου,
οἱ
λόγοι
αὐτοῦ
ὡς
λόγοι
ἁγίων
ἐν
μέσῳ
λαῶν
ἡγιασμένων.
a/az szavak/beszédek övé lángolók fölött arany a/az legjobb drága -ban/-ben gyülekezetek ítélkezik majd népé törzseket szentelve a/az szavak övé mint szavak szenteké (kif.) között (kif.) népek szentelve |
DanTh 11,35:
szentiras.hu
καὶ
ἀπὸ
τῶν
συνιέντων
ἀσθενήσουσιν
τοῦ
πυρῶσαι
αὐτοὺς
καὶ
τοῦ
ἐκλέξασθαι
καὶ
τοῦ
ἀποκαλυφθῆναι
ἕως
καιροῦ
πέρας
ὅτι
ἔτι
εἰς
καιρόν
és -tól/-től a/az értők megbetegszenek majd a/az tűzben megpróbálni őket és a/az kiválasztani és a/az felfedetni -ig idő végződést mert még -ba/-be idő |
DanTh 12,10:
szentiras.hu
ἐκλεγῶσιν
καὶ
ἐκλευκανθῶσιν
καὶ
πυρωθῶσιν
πολλοί
καὶ
ἀνομήσωσιν
ἄνομοι
καὶ
οὐ
συνήσουσιν
πάντες
ἄνομοι
καὶ
οἱ
νοήμονες
συνήσουσιν
kiválasszák és egészen fehérré váljanak és tűzben égettessenek sokak és törvénytelenül cselekedjenek törvényszegők és nem fölfogják majd mindnyájan törvényszegők és a/az gondolkodó/értelmes megérti majd |
1Kor 7,9:
szentiras.hu
εἰ
δὲ
οὐκ
ἐγκρατεύονται,
γαμησάτωσαν,
κρεῖττον
γάρ
ἐστιν
˹γαμεῖν˺
ἢ
πυροῦσθαι.
ha pedig nem tartóztatják meg magukat házasodjanak meg jobb ugyanis van megházasodni mint égni |
2Kor 11,29:
szentiras.hu
τίς
ἀσθενεῖ, ¹
καὶ
οὐκ
ἀσθενῶ;
τίς
σκανδαλίζεται, ¹
καὶ
οὐκ
ἐγὼ
πυροῦμαι;
ki erőtlen és nem erőlen vagyok? ki botránkozik meg és nem én pirulok? |
Ef 6,16:
szentiras.hu
ἐν
πᾶσιν
ἀναλαβόντες
τὸν
θυρεὸν
τῆς
πίστεως,
ἐν
ᾧ
δυνήσεσθε
πάντα
τὰ
βέλη
τοῦ
πονηροῦ
[τὰ]
πεπυρωμένα
σβέσαι·
-ban/-ben mindenek fölvéve a/az pajzsot a/az hité -ban/-ben ami képesek lesztek mindeneket a/az nyilakat a/az gonoszé a/az lángolókat kioltani |
2Pt 3,12:
szentiras.hu
προσδοκῶντας
καὶ
σπεύδοντας
τὴν
παρουσίαν
τῆς
τοῦ
θεοῦ
ἡμέρας, ¹
δι᾽
ἣν
οὐρανοὶ
πυρούμενοι
λυθήσονται
καὶ
στοιχεῖα
καυσούμενα
τήκεται· ¹
várókként és siettetőkként a/az megjelenést/jelenlétet a/az a/az Istené napé miatt amely egek tűzbe borulva föl fognak bomlani és (alap)elemek elégve megolvad |
Jel 1,15:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
πόδες
αὐτοῦ
ὅμοιοι
χαλκολιβάνῳ, ¹
ὡς
ἐν
καμίνῳ
πεπυρωμένης, ¹
καὶ
ἡ
φωνὴ
αὐτοῦ
ὡς
φωνὴ
ὑδάτων
πολλῶν,
és a/az lábak övé hasonlók bronzhoz amint -ban/-ben kemence izzított és a/az hang övé mint hang vizeké sokak |
Jel 3,18:
szentiras.hu
συμβουλεύω
σοι
ἀγοράσαι
παρ᾽
ἐμοῦ
χρυσίον
πεπυρωμένον
ἐκ
πυρὸς
ἵνα
πλουτήσῃς,
καὶ
ἱμάτια
λευκὰ
ἵνα
περιβάλῃ
καὶ
μὴ
φανερωθῇ
ἡ
αἰσχύνη
τῆς
γυμνότητός
σου,
καὶ
κολλούριον ¹
ἐγχρῖσαι
τοὺς
ὀφθαλμούς
σου
ἵνα
βλέπῃς.
tanácsolom neked megvásárolni -tól/-től én aranyat izzítottat -tól/-től tűz hogy meggazdagodj és ruhákat fehér hogy fölöltözz és ne nyilvánvaló legyen a/az szégyen a/az mezítelenségé tiéd és szemkenőcsöt megkenni a/az szemeket tiéd hogy láss |