Előfordulások

σκιά, -ᾶς

JudgA 9,36: szentiras.hu καὶ εἶδεν Γααλ υἱὸς Αβεδ τὸν λαὸν καὶ εἶπεν πρὸς Ζεβουλ Ἰδοὺ λαὸς καταβαίνων ἀπὸ τῶν κορυφῶν τῶν ὀρέων. καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Ζεβουλ Τὴν σκιὰν τῶν ὀρέων σὺ ˹ὁρᾷς˺ ὡς ἄνδρας.
és meglátta Gaál fiú Obed a/az nép és mondta -hoz/-hez/-höz Zebul íme nép amely alászáll -tól/-től a/az csúcsok a/az hegyeké és mondta -hoz/-hez/-höz ő Zebul a/az árnyék a/az hegyeké te látsz mint férfiakat
2Kir 20,9: szentiras.hu καὶ εἶπεν Ησαιας Τοῦτο τὸ σημεῖον παρὰ κυρίου ὅτι ποιήσει κύριος τὸν λόγον, ὃν ἐλάλησεν· πορεύσεται ἡ σκιὰ δέκα βαθμούς, ἐὰν ἐπιστρέφῃ δέκα βαθμούς.
és mondta Izajás ezt a/az jelet -tól/-től Úr hogy fog tenni úr a/az igét akit szólt (oda)megy a/az árnyék tíz küszöböket ha visszatérjen tíz küszöböket
2Kir 20,10: szentiras.hu καὶ εἶπεν Εζεκιας Κοῦφον τὴν σκιὰν κλῖναι δέκα βαθμούς· οὐχί, ἀλλ᾽ ἐπιστραφήτω ἡ σκιὰ δέκα βαθμοὺς εἰς τὰ ὀπίσω.
és mondta Ezekiás (Hiszkijja) könnyű a/az árnyék lehajtani tíz küszöböket nem hanem térjen vissza a/az árnyék tíz küszöböket -ba/-be a/az után
2Kir 20,10: szentiras.hu καὶ εἶπεν Εζεκιας Κοῦφον τὴν σκιὰν κλῖναι δέκα βαθμούς· οὐχί, ἀλλ᾽ ἐπιστραφήτω ἡ σκιὰ δέκα βαθμοὺς εἰς τὰ ὀπίσω.
és mondta Ezekiás (Hiszkijja) könnyű a/az árnyék lehajtani tíz küszöböket nem hanem térjen vissza a/az árnyék tíz küszöböket -ba/-be a/az után
2Kir 20,11: szentiras.hu καὶ ἐβόησεν Ησαιας ὁ προφήτης πρὸς κύριον, καὶ ἐπέστρεψεν ἡ σκιὰ ἐν τοῖς ἀναβαθμοῖς εἰς τὰ ὀπίσω δέκα βαθμούς.
és fölkiáltott Izajás a/az próféta -hoz/-hez/-höz Úr és visszatért a/az árnyék -ban/-ben a/az lépcsők -ba/-be a/az után tíz küszöböket
1Krón 29,15: szentiras.hu ὅτι πάροικοί ἐσμεν ἐναντίον σου καὶ παροικοῦντες ὡς πάντες οἱ πατέρες ἡμῶν· ὡς σκιὰ αἱ ἡμέραι ἡμῶν ἐπὶ γῆς, καὶ οὐκ ἔστιν ὑπομονή.
hogy idegenek vagyunk előtt tiéd és idegenben tartózkodva mint mindnyájan a/az atyák miénk mint árnyék a/az napok miénk -on/-en/-ön föld és nem van állhatatosság
Jób 3,5: szentiras.hu ἐκλάβοι δὲ αὐτὴν σκότος καὶ σκιὰ θανάτου, ἐπέλθοι ἐπ᾽ αὐτὴν γνόφος.
(bárcsak) megfogná pedig őt sötétség és árnyék halálé eljönne -ra/-re ő félhomály
Jób 7,2: szentiras.hu ἢ ὥσπερ θεράπων δεδοικὼς τὸν κύριον αὐτοῦ καὶ τετευχὼς σκιᾶς ἢ ὥσπερ μισθωτὸς ἀναμένων τὸν μισθὸν αὐτοῦ.
vagy úgy, amint szolga rettegve a/az urat övé és találva árnyéké vagy úgy, amint béres várva a/az fizetséget övé
Jób 8,9: szentiras.hu χθιζοὶ γάρ ἐσμεν καὶ οὐκ οἴδαμεν, σκιὰ γάρ ἐστιν ἡμῶν ἐπὶ τῆς γῆς ὁ βίος.
tegnapiakból ugyanis vagyunk és nem tudjuk árnyék ugyanis van miénk -on/-en/-ön a/az föld a/az élet
Jób 12,22: szentiras.hu ἀνακαλύπτων βαθέα ἐκ σκότους, ἐξήγαγεν δὲ εἰς φῶς σκιὰν θανάτου.*
fölfedő mélységeket -ból/-ből sötétség kivezette pedig -ra/-re fény/világosság árnyékot halálé
Jób 14,2: szentiras.hu ἢ ὥσπερ ἄνθος ἀνθῆσαν ἐξέπεσεν, ἀπέδρα ¹ δὲ ὥσπερ σκιὰ καὶ οὐ μὴ στῇ.
vagy úgy, amint virág virágozva lehullott elfutott pedig úgy, amint árnyék és nem ne álljon
Jób 15,29: szentiras.hu οὔτε μὴ πλουτισθῇ, οὔτε μὴ μείνῃ αὐτοῦ τὰ ὑπάρχοντα· οὐ μὴ βάλῃ ἐπὶ τὴν γῆν σκιὰν
sem nem meggazdagíttasson sem nem marad övé a/az vagyon nem nem vesse (itt) -ra/-re a/az föld árnyékot
Jób 16,16: szentiras.hu ἡ γαστήρ μου συγκέκαυται ἀπὸ κλαυθμοῦ, ἐπὶ δὲ βλεφάροις μου σκιά.
a/az has enyém együtt égetik -tól/-től siránkozás -on/-en/-ön pedig szemek enyém árnyék
Jób 24,17: szentiras.hu ὅτι ὁμοθυμαδὸν τὸ πρωὶ αὐτοῖς σκιὰ θανάτου, *ὅτι ἐπιγνώσεται ταραχὰς σκιᾶς θανάτου.*
mert egyetértve a/az reggel nekik árnyék halálé mert fölismeri majd zűrzavart árnyéké halálé
Jób 24,17: szentiras.hu ὅτι ὁμοθυμαδὸν τὸ πρωὶ αὐτοῖς σκιὰ θανάτου, *ὅτι ἐπιγνώσεται ταραχὰς σκιᾶς θανάτου.*
mert egyetértve a/az reggel nekik árnyék halálé mert fölismeri majd zűrzavart árnyéké halálé
Jób 28,3: szentiras.hu τάξιν ἔθετο σκότει, *καὶ πᾶν πέρας αὐτὸς ἐξακριβάζεται· *λίθος σκοτία καὶ σκιὰ θανάτου,*
rendet helyezett sötétnek és mindent határt maga vizsgál sötétség és árnyék halálé
Zsolt 22,4: szentiras.hu ἐὰν γὰρ καὶ πορευθῶ ἐν μέσῳ σκιᾶς θανάτου, οὐ φοβηθήσομαι κακά, ὅτι σὺ μετ᾽ ἐμοῦ εἶ· ἡ ῥάβδος σου καὶ ἡ βακτηρία σου, αὐταί με παρεκάλεσαν.
ha ugyanis is járjak -ban/-ben közép árnyék halálé nem fogom félni rosszakat mert te -val/-vel én vagy a/az bot tiéd és a/az jogar tiéd ezek engem megvigasztaltak
Zsolt 43,20: szentiras.hu ὅτι ἐταπείνωσας ἡμᾶς ἐν τόπῳ κακώσεως, καὶ ἐπεκάλυψεν ἡμᾶς σκιὰ θανάτου.
mert megaláztál minket -ban/-ben hely nyomorúságé és elfedett minket árnyék halálé
Zsolt 56,2: szentiras.hu Ἐλέησόν με, ὁ θεός, ἐλέησόν με, ὅτι ἐπὶ σοὶ πέποιθεν ἡ ψυχή μου καὶ ἐν τῇ σκιᾷ τῶν πτερύγων σου ἐλπιῶ, ἕως οὗ παρέλθῃ ἡ ἀνομία.
könyörülj rajtam (itt) ó Isten könyörülj rajtam (itt) mert -ban/-ben te bízott a/az lélek enyém és -ban/-ben a/az árnyék a/az szárnyaké tiéd remélek majd -ig ami elmúljon a/az gonoszság
Zsolt 79,11: szentiras.hu ἐκάλυψεν ὄρη ἡ σκιὰ αὐτῆς καὶ αἱ ἀναδενδράδες αὐτῆς τὰς κέδρους τοῦ θεοῦ·
befedte hegyeket a/az árnyék övé és a/az fára fölfutó szőlők övé a/az cédrusokat a/az Istené
Zsolt 87,7: szentiras.hu ἔθεντό με ἐν λάκκῳ κατωτάτῳ, ἐν σκοτεινοῖς καὶ ἐν σκιᾷ θανάτου.
elhelyeztek engem -ban/-ben gödör legmélyebb -ban/-ben sötétbe burkoltak és -ban/-ben árnyék halálé
Zsolt 101,12: szentiras.hu αἱ ἡμέραι μου ὡσεὶ σκιὰ ἐκλίθησαν, καὶ ἐγὼ ὡσεὶ χόρτος ἐξηράνθην.
a/az napok enyém mintegy árnyék lehanyatlottak és én mintegy elszáríttattam
Zsolt 106,10: szentiras.hu καθημένους ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου, πεπεδημένους ἐν πτωχείᾳ καὶ σιδήρῳ,
ülőket -ban/-ben sötét és árnyék halálé megkötve -val, -vel ínség és vas
Zsolt 106,14: szentiras.hu καὶ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐκ σκότους καὶ σκιᾶς θανάτου καὶ τοὺς δεσμοὺς αὐτῶν διέρρηξεν.
és kivezette őket -ból/-ből sötétség és árnyék halálé és a/az bilincseket övék leszaggatta
Zsolt 108,23: szentiras.hu ὡσεὶ σκιὰ ἐν τῷ ἐκκλῖναι αὐτὴν ἀντανῃρέθην, ἐξετινάχθην ὡσεὶ ἀκρίδες.
mintegy árnyék -val, -vel a/az elfordulni őt eltávolíttattam lerázattam mint sáskák
Zsolt 143,4: szentiras.hu ἄνθρωπος ματαιότητι ὡμοιώθη, αἱ ἡμέραι αὐτοῦ ὡσεὶ σκιὰ παράγουσιν.
ember hiábavalósághoz hasonlóvá vált a/az napok övé mintegy árnyék elmúlnak
Préd 6,12: szentiras.hu ὅτι τίς οἶδεν τί ἀγαθὸν τῷ ἀνθρώπῳ ἐν τῇ ζωῇ ἀριθμὸν ἡμερῶν ζωῆς ματαιότητος αὐτοῦ; καὶ ἐποίησεν αὐτὰς ἐν σκιᾷ· ὅτι τίς ἀπαγγελεῖ τῷ ἀνθρώπῳ τί ἔσται ὀπίσω αὐτοῦ ὑπὸ τὸν ἥλιον;
mert ki tudja mi a/az embernek -ban/-ben a/az élet számot napoké életé hiábavalóságé övé és tette őket -ban/-ben árnyék mert ki adja majd hírül a/az embernek mi lesz után ő alatt a/az Nap
Préd 7,12: szentiras.hu ὅτι ἐν σκιᾷ αὐτῆς ἡ σοφία ὡς σκιὰ τοῦ ἀργυρίου, καὶ περισσεία γνώσεως τῆς σοφίας ζωοποιήσει τὸν παρ᾽ αὐτῆς.
mert -ban/-ben árnyék övé a/az bölcsesség mint árnyék a/az ezüsté és bőség ismereté a/az bölcsességé életre kelt majd a/az -tól/-től ő
Préd 7,12: szentiras.hu ὅτι ἐν σκιᾷ αὐτῆς ἡ σοφία ὡς σκιὰ τοῦ ἀργυρίου, καὶ περισσεία γνώσεως τῆς σοφίας ζωοποιήσει τὸν παρ᾽ αὐτῆς.
mert -ban/-ben árnyék övé a/az bölcsesség mint árnyék a/az ezüsté és bőség ismereté a/az bölcsességé életre kelt majd a/az -tól/-től ő
Préd 8,13: szentiras.hu καὶ ἀγαθὸν οὐκ ἔσται τῷ ἀσεβεῖ, καὶ οὐ μακρυνεῖ ἡμέρας ἐν σκιᾷ ὃς οὐκ ἔστιν φοβούμενος ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ.
és nem lesz a/az istentelennek és nem eltávolítja majd napokat -ban/-ben árnyék aki nem van félő -tól/-től arc a/az Istené
Én 2,3: szentiras.hu Ὡς μῆλον ἐν τοῖς ξύλοις τοῦ δρυμοῦ, οὕτως ἀδελφιδός μου ἀνὰ μέσον τῶν υἱῶν· ἐν τῇ σκιᾷ αὐτοῦ ἐπεθύμησα καὶ ἐκάθισα, καὶ καρπὸς αὐτοῦ γλυκὺς ἐν λάρυγγί μου.
mint alma között a/az fák a/az bozóté így unokaöcs enyém (kif.) között (kif.) a/az fiak -ban/-ben a/az árnyék övé vágytam és leültem és gyümölcs övé édes -ban/-ben torok enyém
Én 2,17: szentiras.hu ἕως οὗ διαπνεύσῃ ἡ ἡμέρα καὶ κινηθῶσιν αἱ σκιαί. ἀπόστρεψον ὁμοιώθητι σύ, ἀδελφιδέ μου, τῷ δόρκωνι ἢ νεβρῷ ἐλάφων ἐπὶ ὄρη κοιλωμάτων.
-ig ami virradjon a/az nappal és kimozdíttassanak a/az árnyékok fordítsd meg válj hasonlóvá te unokaöcs enyém a/az őzhöz vagy őzgidához szarvasoké -ra/-re hegyek völgyeké
Én 4,6: szentiras.hu ἕως οὗ διαπνεύσῃ ἡ ἡμέρα καὶ κινηθῶσιν αἱ σκιαί, πορεύσομαι ἐμαυτῷ πρὸς τὸ ὄρος τῆς σμύρνης καὶ πρὸς τὸν βουνὸν τοῦ Λιβάνου.
-ig ami virradjon a/az nappal és kimozdíttassanak a/az árnyékok megyek magamhoz felé a/az hegy a/az mirháé és -hoz/-hez/-höz a/az halom a/az Libanoné
Bölcs 2,5: szentiras.hu σκιᾶς γὰρ πάροδος ὁ καιρὸς ἡμῶν, καὶ οὐκ ἔστιν ἀναποδισμὸς τῆς τελευτῆς ἡμῶν, ὅτι κατεσφραγίσθη καὶ οὐδεὶς ἀναστρέφει.
árnyék ugyanis elvonulása az idő miénk és nem van visszatérés a halálé miénk mert lepecsételtetett és senki visszatér majd
Bölcs 5,9: szentiras.hu παρῆλθεν ἐκεῖνα πάντα ὡς σκιὰ καὶ ὡς ἀγγελία παρατρέχουσα·
elmúlt azok mindenek mint árnyék és mint hír elfutó
Sir 34,2: szentiras.hu ὡς δρασσόμενος σκιᾶς καὶ διώκων ἄνεμον οὕτως ὁ ἐπέχων ἐνυπνίοις·
mint megfogó árnyék és üldöző szelet így a/az megfigyelvén álmoknak
Iz 4,6: szentiras.hu καὶ ἔσται εἰς σκιὰν ἀπὸ καύματος καὶ ἐν σκέπῃ καὶ ἐν ἀποκρύφῳ ἀπὸ σκληρότητος καὶ ὑετοῦ.
és lesz -ra/-re árnyék -tól/-től forróság és -ban/-ben hajlék és -ban/-ben elrejtett -tól/-től megátalkodottság és eső
Iz 9,1: szentiras.hu λαὸς ὁ πορευόμενος ἐν σκότει, ἴδετε φῶς μέγα· οἱ κατοικοῦντες ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου, φῶς λάμψει ἐφ᾽ ὑμᾶς.
nép a/az menő -ban/-ben sötét lássatok fényt nagyot a/az lakosok -ban/-ben vidék és árnyék halálé fény ragyog majd fel -ra/-re ti
Iz 38,8: szentiras.hu τὴν σκιὰν τῶν ἀναβαθμῶν, οὓς κατέβη ὁ ἥλιος, τοὺς δέκα ἀναβαθμοὺς τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου, ἀποστρέψω τὸν ἥλιον τοὺς δέκα ἀναβαθμούς. καὶ ἀνέβη ὁ ἥλιος τοὺς δέκα ἀναβαθμούς, οὓς κατέβη ἡ σκιά.
a/az árnyékot a/az lépcsőké amiket leszállt a/az Nap a/az tízet lépcsőket a/az házé a/az atyáé tiéd visszafordítom majd a/az Napot a/az tízet lépcsőket és fölment a/az Nap a/az tízet lépcsőket amiket leszállt a/az árnyék
Iz 38,8: szentiras.hu τὴν σκιὰν τῶν ἀναβαθμῶν, οὓς κατέβη ὁ ἥλιος, τοὺς δέκα ἀναβαθμοὺς τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου, ἀποστρέψω τὸν ἥλιον τοὺς δέκα ἀναβαθμούς. καὶ ἀνέβη ὁ ἥλιος τοὺς δέκα ἀναβαθμούς, οὓς κατέβη ἡ σκιά.
a/az árnyékot a/az lépcsőké amiket leszállt a/az Nap a/az tízet lépcsőket a/az házé a/az atyáé tiéd visszafordítom majd a/az Napot a/az tízet lépcsőket és fölment a/az Nap a/az tízet lépcsőket amiket leszállt a/az árnyék
Iz 51,16: szentiras.hu θήσω τοὺς λόγους μου εἰς τὸ στόμα σου καὶ ὑπὸ τὴν σκιὰν τῆς χειρός μου σκεπάσω σε, ἐν ᾗ ἔστησα τὸν οὐρανὸν καὶ ἐθεμελίωσα τὴν γῆν· καὶ ἐρεῖ Σιων Λαός μου εἶ σύ.
adom a/az igéket enyém -ba/-be a/az száj tiéd és alatt a/az árnyék a/az kézé enyém megóvlak majd téged által ami felállítottam a/az eget és megalapoztam a/az földet és mondja majd Sionnak nép enyém vagy te
Jer 6,4: szentiras.hu παρασκευάσασθε ἐπ᾽ αὐτὴν εἰς πόλεμον, ἀνάστητε καὶ ἀναβῶμεν ἐπ᾽ αὐτὴν μεσημβρίας· οὐαὶ ἡμῖν, ὅτι κέκλικεν ἡ ἡμέρα, ὅτι ἐκλείπουσιν αἱ σκιαὶ τῆς ἑσπέρας.
készüljetek ellen ő -ra/-re harc keljetek föl és menjünk fel ellen ő délben jajj nekünk mert lehanyatlott a/az nap mert megszűnnek a/az árnyékok a/az estéé
Jer 13,16: szentiras.hu δότε τῷ κυρίῳ θεῷ ὑμῶν δόξαν πρὸ τοῦ συσκοτάσαι καὶ πρὸς τοῦ προσκόψαι πόδας ὑμῶν ἐπ᾽ ὄρη σκοτεινὰ καὶ ἀναμενεῖτε εἰς φῶς καὶ ἐκεῖ σκιὰ θανάτου καὶ τεθήσονται εἰς σκότος.
adjatok a/az Úrnak Istennek tiétek dicsőséget előtt a/az teljesen elsötétülés és -hoz/-hez/-höz a/az megbotlani lábakat tiétek -ra/-re hegyek sötétbe burkoltak és várni fogtok -ra/-re fény és ott árnyék halálé és rendeltettek majd -ba/-be sötétség
Siral 4,20: szentiras.hu Πνεῦμα προσώπου ἡμῶν χριστὸς κυρίου συνελήμφθη ἐν ταῖς διαφθοραῖς αὐτῶν, οὗ εἴπαμεν Ἐν τῇ σκιᾷ αὐτοῦ ζησόμεθα ἐν τοῖς ἔθνεσιν.
szellemet arcé miénk Felkent Úré elfogatott -ban/-ben a/az romlások övék akiről mondtuk -ban/-ben a/az árnyék övé élünk majd között a/az nemzetek
Bár 1,12: szentiras.hu καὶ δώσει κύριος ἰσχὺν ἡμῖν καὶ φωτίσει τοὺς ὀφθαλμοὺς ἡμῶν, καὶ ζησόμεθα ὑπὸ τὴν σκιὰν Ναβουχοδονοσορ βασιλέως Βαβυλῶνος καὶ ὑπὸ τὴν σκιὰν Βαλτασαρ υἱοῦ αὐτοῦ καὶ δουλεύσομεν αὐτοῖς ἡμέρας πολλὰς καὶ εὑρήσομεν χάριν ἐναντίον αὐτῶν.
és adni fogja úr erőt nekünk és meg fogja világítani a/az szemeket miénk és élünk majd alatt a/az árnyék Nebukadnezár királyé Babiloné és alatt a/az árnyék Baltazárnak fiúé övé és szolgálunk majd nekik napok sok és fogjuk találni kegyelmet előtt övék
Bár 1,12: szentiras.hu καὶ δώσει κύριος ἰσχὺν ἡμῖν καὶ φωτίσει τοὺς ὀφθαλμοὺς ἡμῶν, καὶ ζησόμεθα ὑπὸ τὴν σκιὰν Ναβουχοδονοσορ βασιλέως Βαβυλῶνος καὶ ὑπὸ τὴν σκιὰν Βαλτασαρ υἱοῦ αὐτοῦ καὶ δουλεύσομεν αὐτοῖς ἡμέρας πολλὰς καὶ εὑρήσομεν χάριν ἐναντίον αὐτῶν.
és adni fogja úr erőt nekünk és meg fogja világítani a/az szemeket miénk és élünk majd alatt a/az árnyék Nebukadnezár királyé Babiloné és alatt a/az árnyék Baltazárnak fiúé övé és szolgálunk majd nekik napok sok és fogjuk találni kegyelmet előtt övék
Ez 17,23: szentiras.hu ἐν ὄρει μετεώρῳ τοῦ Ισραηλ καὶ καταφυτεύσω, καὶ ἐξοίσει βλαστὸν καὶ ποιήσει καρπὸν καὶ ἔσται εἰς κέδρον μεγάλην, καὶ ἀναπαύσεται ὑποκάτω αὐτοῦ πᾶν θηρίον, καὶ πᾶν πετεινὸν ὑπὸ τὴν σκιὰν αὐτοῦ ἀναπαύσεται, τὰ κλήματα αὐτοῦ ἀποκατασταθήσεται.
-ban/-ben hegy fölemelkedettel a/az Izrael és ültessem és kihozzam jad hajtást és fog tenni gyümölcsöt és lesz -ba/-be cédrus nagyot és megnyugszik majd alatt ő minden vadállat és minden madár alatt a/az árnyék övé megnyugszik majd a/az szőlővesszők övé helyreállítat majd
Ez 31,6: szentiras.hu ἐν ταῖς παραφυάσιν αὐτοῦ ἐνόσσευσαν πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ὑποκάτω τῶν κλάδων αὐτοῦ ἐγεννῶσαν πάντα τὰ θηρία τοῦ πεδίου, ἐν τῇ σκιᾷ αὐτοῦ κατῴκησεν πᾶν πλῆθος ἐθνῶν.
-ban/-ben a/az övé mindenek a/az madarak a/az ég és alatt a/az ágak közül övé szültek mindenek a/az bestiák a/az síkságé -ban/-ben a/az árnyék övé lakott minden sokaság nemzeteké
Ám 5,8: szentiras.hu ποιῶν πάντα καὶ μετασκευάζων καὶ ἐκτρέπων εἰς τὸ πρωὶ σκιὰν θανάτου καὶ ἡμέραν εἰς νύκτα συσκοτάζων, ὁ προσκαλούμενος τὸ ὕδωρ τῆς θαλάσσης καὶ ἐκχέων αὐτὸ ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς, κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ὄνομα αὐτῷ·
téve mindeneket és átalakító és elfordító -ba/-be a/az reggel árnyékot halálé és napot -ba/-be éjjel elsötétítő a/az magához hívó a/az vizet a/az tengeré és kiöntő azt -on/-en/-ön szín a/az földé Úr a/az Isten a/az mindenható név neki
Jón 4,5: szentiras.hu καὶ ἐξῆλθεν Ιωνας ἐκ τῆς πόλεως καὶ ἐκάθισεν ἀπέναντι τῆς πόλεως· καὶ ἐποίησεν ἑαυτῷ ἐκεῖ σκηνὴν καὶ ἐκάθητο ὑποκάτω αὐτῆς ἐν σκιᾷ, ἕως οὗ ἀπίδῃ τί ἔσται τῇ πόλει.
és kiment Jónás -ból/-ből a/az város és leült előtt a/az város és csinált magának ott sátrat és ült alatt ő -ban/-ben árnyék -ig ami megnézze mi lesz a/az várossal
Jón 4,6: szentiras.hu καὶ προσέταξεν κύριος ὁ θεὸς κολοκύνθῃ, καὶ ἀνέβη ὑπὲρ κεφαλῆς τοῦ Ιωνα τοῦ εἶναι σκιὰν ὑπεράνω τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ τοῦ σκιάζειν αὐτῷ ἀπὸ τῶν κακῶν αὐτοῦ· καὶ ἐχάρη Ιωνας ἐπὶ τῇ κολοκύνθῃ χαρὰν μεγάλην.
és rendelt Úr a/az Isten töknek és fölment fölé fej a/az Jónásé a/az lenni árnyékot fölé a/az fej övé a/az beárnyékolni neki -tól/-től a/az rossz övé és örvendezett Jónás -on/-en/-ön a/az tök örömöt nagyot
Ód 9,79: szentiras.hu ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης.
fölfényleni a/az -ban/-ben sötét és árnyék halálé ülőknek a/az igazítsa a/az lábakat miénk -ba/-be út békéé
Bír 9,15: szentiras.hu καὶ εἶπεν ἡ ῥάμνος πρὸς τὰ ξύλα εἰ ἐν ἀληθείᾳ χρίετέ με ὑμεῖς τοῦ βασιλεύειν ἐφ᾽ ὑμᾶς δεῦτε ὑπόστητε ἐν τῇ σκιᾷ μου καὶ εἰ μή ἐξέλθῃ πῦρ ἀπ᾽ ἐμοῦ καὶ καταφάγῃ τὰς κέδρους τοῦ Λιβάνου
és mondta a/az -hoz/-hez/-höz a/az fák ha -ban/-ben igazság fölkenitek engem ti a/az uralkodnia -ra/-re titeket gyertek -ban/-ben a/az árnyék enyém és ha ne kijön tűz -tól/-től én és fölfalja a/az cédrusokat a/az Libanoné
Bír 9,36: szentiras.hu καὶ εἶδεν Γααλ υἱὸς Ιωβηλ τὸν λαὸν καὶ εἶπεν πρὸς Ζεβουλ ἰδοὺ λαὸς καταβαίνει ἀπὸ κεφαλῶν τῶν ὀρέων καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Ζεβουλ τὴν σκιὰν τῶν ὀρέων σὺ βλέπεις ὡς ἄνδρας
és meglátta Gaál fiú Obedé a/az nép és mondta -hoz/-hez/-höz Zebul íme nép hullott (itt) -tól/-től fejek a/az hegyeké és mondta -hoz/-hez/-höz ő Zebul a/az árnyék a/az hegyeké te látod mint férfiakat
Mt 4,16: szentiras.hu ὁ λαὸς ὁ καθήμενος ἐν ˹σκοτίᾳ˺ φῶς εἶδεν μέγα, καὶ τοῖς καθημένοις ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου φῶς ἀνέτειλεν αὐτοῖς.
a/az nép a/az ülő -ban/-ben sötétség fényt látott meg nagyot és a/az ülőknek -ban/-ben vidék és árnyék halálé fény kelt föl nekik
Mk 4,32: szentiras.hu καὶ ὅταν σπαρῇ, ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων καὶ ποιεῖ κλάδους μεγάλους, ὥστε δύνασθαι ὑπὸ ¹ τὴν σκιὰν αὐτοῦ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ ˹κατασκηνοῖν.˺
és amikor vettetik fölmegy (itt: felnő) és lesz nagyobb minden a/az vetemények és csinál (itt: hajt) ágakat nagyokat úgyhogy képesek alá a/az árnyék övé a/az madarak a/az égé fészket rakni
Lk 1,79: szentiras.hu ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις, τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης.
fölfényleni a/az -ban/-ben sötét és árnyék halálé ülőknek a/az igazítani a/az lábakat miénk -ra/-re út békéé
Acs 5,15: szentiras.hu ὥστε καὶ εἰς τὰς πλατείας ἐκφέρειν τοὺς ἀσθενεῖς καὶ τιθέναι ἐπὶ κλιναρίων καὶ κραβάττων, ἵνα ἐρχομένου Πέτρου κἂν ἡ σκιὰ ˹ἐπισκιάσει˺ τινὶ αὐτῶν.
úgyhogy és -ba/-be a/az utak kihozták a/az betegeket és tették -ra/-re (itt) gyékények és hordágyak hogy ha arra járna Péter és hátha a/az árnyék beárnyékol majd valakit őközülük
Kol 2,17: szentiras.hu ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ χριστοῦ. ¹
amik van árnyéka a/az eljövendőké a/az pedig test a/az Krisztusé
Zsid 8,5: szentiras.hu (οἵτινες ¹ ὑποδείγματι καὶ σκιᾷ λατρεύουσιν τῶν ἐπουρανίων, καθὼς κεχρημάτισται Μωυσῆς ¹ μέλλων ἐπιτελεῖν τὴν σκηνήν, ¹ Ὅρα ¹ γάρ, ¹ φησίν, ¹ ποιήσεις πάντα κατὰ τὸν τύπον τὸν δειχθέντα σοι ἐν τῷ ὄρει·) ¹
akik ábrázolásának és árnyékának szolgálnak a/az mennyei dolgoké amint megmondatott Mózes(nek) aki az elkövetkezőkben kellett elkészíteni a/az sátrat Nézd! ugyanis mondja csinálni fogsz mindeneket szerint a/az minta a/az amely mutattatott neked -on/-en/ön (itt) a/az hegy
Zsid 10,1: szentiras.hu γὰρ ἔχων ὁ νόμος τῶν μελλόντων ἀγαθῶν, οὐκ αὐτὴν τὴν εἰκόνα τῶν πραγμάτων, κατ᾽ ἐνιαυτὸν ταῖς αὐταῖς θυσίαις ἃς προσφέρουσιν εἰς τὸ διηνεκὲς οὐδέποτε ˹δύνανται˺ τοὺς προσερχομένους τελειῶσαι·
ugyanis birtokolva a/az törvény a/az eljövendőké javaké nem magát a/az (valódi) képet a/az dolgoké (kif.) évente a/az ugyanazokkal áldozatokkal amelyeket bemutatnak -re 0 örök sohasem képesek a/az odajárulókat tökéletessé tenni