Előfordulások

σύνεσις, -´εως

Kiv 31,3: szentiras.hu καὶ ἐνέπλησα αὐτὸν πνεῦμα θεῖον σοφίας καὶ συνέσεως καὶ ἐπιστήμης ἐν παντὶ ἔργῳ
és betöltöttem őt Szellem/Lélek isteni bölcsességé és megértésé és tudományé -ban/-ben minden munka
Kiv 31,6: szentiras.hu καὶ ἐγὼ ἔδωκα αὐτὸν καὶ τὸν Ελιαβ τὸν τοῦ Αχισαμαχ ἐκ φυλῆς Δαν καὶ παντὶ συνετῷ καρδίᾳ δέδωκα σύνεσιν, καὶ ποιήσουσιν πάντα, ὅσα σοι συνέταξα,
és én adtam őt és a/az Eliábot a/az a/az Ahiszámeket -ból/-ből törzs Dáné és minden értelmesnek szívre adtam megértést és fogják csinálni mindeneket amiket csak neked elrendeltem
Kiv 35,31: szentiras.hu καὶ ἐνέπλησεν αὐτὸν πνεῦμα θεῖον σοφίας καὶ συνέσεως καὶ ἐπιστήμης πάντων
és betöltötte őt Szellem/Lélek isteni bölcsességé és megértésé és tudományé mindeneké
Kiv 35,35: szentiras.hu ἐνέπλησεν αὐτοὺς σοφίας καὶ συνέσεως διανοίας πάντα συνιέναι ποιῆσαι τὰ ἔργα τοῦ ἁγίου καὶ τὰ ὑφαντὰ καὶ ποικιλτὰ ὑφᾶναι τῷ κοκκίνῳ καὶ τῇ βύσσῳ ποιεῖν πᾶν ἔργον ἀρχιτεκτονίας ποικιλίας.
betöltötte őket bölcsességé és megértésé elméé mindeneket fölfogni csinálni a/az munkákat a/az szenté és a/az szövötteket és hímzetteket szőni a/az skarlátvörössel és a/az bisszussal tenni mindent munkát építészeté ügyességé
MTörv 4,6: szentiras.hu καὶ φυλάξεσθε ¹ καὶ ποιήσετε, ¹ ὅτι αὕτη ἡ σοφία ὑμῶν καὶ ἡ σύνεσις ἐναντίον πάντων τῶν ἐθνῶν, ὅσοι ἐὰν ἀκούσωσιν πάντα τὰ δικαιώματα ταῦτα καὶ ἐροῦσιν Ἰδοὺ λαὸς σοφὸς καὶ ἐπιστήμων τὸ ἔθνος τὸ μέγα τοῦτο.
és megtartjátok majd és megteszitek majd mert ez a/az bölcsesség tiétek és a/az értelmesség előtt mindenek a/az nemzetek akik ha meghallják mindeneket a/az igaz rendelkezéseket/jogrendeket ezeket és mondani fogják íme nép bölcs és képzett/hozzáértő a/az nemzet a/az nagy ez
MTörv 34,9: szentiras.hu καὶ Ἰησοῦς υἱὸς Ναυη ἐνεπλήσθη πνεύματος συνέσεως, ἐπέθηκεν γὰρ Μωυσῆς τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐπ᾽ αὐτόν· καὶ εἰσήκουσαν αὐτοῦ οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ ἐποίησαν καθότι ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ.
és Józsué fiú Núné betelt szellemé megértésé rátette ugyanis Mózes a/az kezeket övé -ra/-re ő és hallgattak övé a/az fiak Izraelé és tették mivel megparancsolta Úr a/az Mózesnek
1Sám 25,3: szentiras.hu καὶ ὄνομα τῷ ἀνθρώπῳ Ναβαλ, καὶ ὄνομα τῇ γυναικὶ αὐτοῦ Αβιγαια· καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἀγαθὴ συνέσει καὶ καλὴ τῷ εἴδει σφόδρα, καὶ ὁ ἄνθρωπος σκληρὸς καὶ πονηρὸς ἐν ἐπιτηδεύμασιν, καὶ ὁ ἄνθρωπος κυνικός.
és név a/az embernek Nábál és név a/az asszonynak övé Abigail és a/az asszony övé értelmesség és a/az ábrázat szerint nagyon és a/az ember kemény és gonosz -ban/-ben szokások és a/az ember
1Kir 3,11: szentiras.hu καὶ εἶπεν κύριος πρὸς αὐτόν Ἀνθ᾽ ὧν ᾐτήσω παρ᾽ ἐμοῦ τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ οὐκ ᾐτήσω σαυτῷ ἡμέρας πολλὰς καὶ οὐκ ᾐτήσω πλοῦτον οὐδὲ ᾐτήσω ψυχὰς ἐχθρῶν σου, ἀλλ᾽ ᾐτήσω σαυτῷ σύνεσιν τοῦ εἰσακούειν κρίμα,
és mondta úr -hoz/-hez/-höz ő -ért akik megkérted -tól/-től én a/az szó/beszéd ezt és nem megkérted önmagadnak napok sok és nem megkérted gazdagságot sem megkérted lelkeket ellenségek tiéd hanem megkérted önmagadnak értelemet a/az meghallgatni ítéletet
1Kir 7,2: szentiras.hu υἱὸν γυναικὸς χήρας, καὶ οὗτος ἀπὸ τῆς φυλῆς Νεφθαλι, καὶ ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἀνὴρ Τύριος, τέκτων χαλκοῦ καὶ πεπληρωμένος τῆς τέχνης καὶ συνέσεως καὶ ἐπιγνώσεως τοῦ ποιεῖν πᾶν ἔργον ἐν χαλκῷ· καὶ εἰσήχθη πρὸς τὸν βασιλέα Σαλωμων καὶ ἐποίησεν πάντα τὰ ἔργα.
fiút asszony özvegyasszonyokat és ez -tól/-től a/az törzs Naftali és a/az atya övé férfi türoszi építőmester/ács réz(ből) és betöltve a/az kézművességé és megértésé és megismerés a/az tenni minden cselekedetet -ban/-ben rézből levő és bevítetett -hoz/-hez/-höz a/az király Salamon és tett mindeneket a/az tetteket
1Krón 12,33: szentiras.hu καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν Ισσαχαρ γινώσκοντες σύνεσιν εἰς τοὺς καιρούς, γινώσκοντες τί ποιήσαι Ισραηλ εἰς τὰς ἀρχὰς αὐτῶν, διακόσιοι, καὶ πάντες ἀδελφοὶ αὐτῶν μετ᾽ αὐτῶν.
és -tól/-től a/az fiak Isszakáré tudván értelemet -ba/-be a/az idő(szako)k tudván mit csinálni Izrael -ba/-be a/az fejedelemségek övék kétszáz és mindnyájan testvérek övék -val/-vel övék
1Krón 22,12: szentiras.hu ἀλλ᾽ ἢ δῴη σοι σοφίαν καὶ σύνεσιν κύριος καὶ κατισχύσαι σε ἐπὶ Ισραηλ καὶ τοῦ φυλάσσεσθαι καὶ τοῦ ποιεῖν τὸν νόμον κυρίου τοῦ θεοῦ σου.
hanem vagy adja neked bölcsességet és értelemet úr és hogy megerősítse téged -ra/-re Izrael és a/az megőrizni és a/az tenni a/az törvény Úré a/az Istené tiéd
1Krón 28,19: szentiras.hu πάντα ἐν γραφῇ χειρὸς κυρίου ἔδωκεν Δαυιδ Σαλωμων κατὰ τὴν περιγενηθεῖσαν αὐτῷ σύνεσιν τῆς κατεργασίας τοῦ παραδείγματος.–
mindent -ban/-ben írás kéz Úré adott Dávid Salamon szerint a/az neki értelemet a/az a/az minta
2Krón 1,10: szentiras.hu νῦν σοφίαν καὶ σύνεσιν δός μοι, καὶ ἐξελεύσομαι ἐνώπιον τοῦ λαοῦ τούτου καὶ εἰσελεύσομαι· ὅτι τίς κρινεῖ τὸν λαόν σου τὸν μέγαν τοῦτον;
most bölcsességet és értelemet add nekem és kimész majd előtt a/az nép ez és be fogok menni hogy valaki ítéli majd a/az nép tiéd a/az nagyot ezt
2Krón 1,11: szentiras.hu καὶ εἶπεν ὁ θεὸς πρὸς Σαλωμων Ἀνθ᾽ ὧν ἐγένετο τοῦτο ἐν τῇ καρδίᾳ σου καὶ οὐκ ᾐτήσω πλοῦτον χρημάτων οὐδὲ δόξαν οὐδὲ τὴν ψυχὴν τῶν ὑπεναντίων καὶ ἡμέρας πολλὰς οὐκ ᾐτήσω καὶ ᾔτησας σεαυτῷ σοφίαν καὶ σύνεσιν, ὅπως κρίνῃς τὸν λαόν μου, ἐφ᾽ ὃν ἐβασίλευσά σε ἐπ᾽ αὐτόν,
és mondta a/az Isten -hoz/-hez/-höz Salamon -ért akik lett ezt -ban/-ben a/az szív tiéd és nem megkérted gazdagságot kincsek sem dicsőséget sem a/az lelket a/az ellenfelek és napok sok nem megkérted és kérted önmagadnak bölcsességet és értelemet úgy, hogy megítéljed a/az nép enyém -ra/-re akit uralkodtam téged -ra/-re őt
2Krón 1,12: szentiras.hu τὴν σοφίαν καὶ τὴν σύνεσιν δίδωμί σοι καὶ πλοῦτον καὶ χρήματα καὶ δόξαν δώσω σοι, ὡς οὐκ ἐγενήθη ὅμοιός σοι ἐν τοῖς βασιλεῦσι τοῖς ἔμπροσθέ σου καὶ μετὰ σὲ οὐκ ἔσται οὕτως.
a/az bölcsességet és a/az értelemet adom neked és gazdagságot és kincseket és dicsőséget adni fogok neked mint nem lett hasonló neked -ban/-ben a/az királyok a/az előtt te és után te nem lesz így
2Krón 2,11: szentiras.hu καὶ εἶπεν Χιραμ Εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ, ὃς ἐποίησεν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν, ὃς ἔδωκεν τῷ Δαυιδ τῷ βασιλεῖ υἱὸν σοφὸν καὶ ἐπιστάμενον σύνεσιν καὶ ἐπιστήμην, ὃς οἰκοδομήσει οἶκον τῷ κυρίῳ καὶ οἶκον τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ.
és mondta Hírám áldott úr a/az Isten Izrael aki tett a/az ég és a/az föld aki adott a/az Dávid a/az királynak fiút bölcset és tudva értelemet és hozzáértést aki fölépíti majd ház a/az Úr és ház a/az királyi uralom övé
2Krón 2,12: szentiras.hu καὶ νῦν ἀπέσταλκά σοι ἄνδρα σοφὸν καὶ εἰδότα σύνεσιν τὸν Χιραμ τὸν πατέρα μου
és most elküldtem neked férfit bölcset és ismerők értelemet a/az Hírám a/az atyát enyém
2Krón 30,22: szentiras.hu καὶ ἐλάλησεν Εζεκιας ἐπὶ πᾶσαν καρδίαν τῶν Λευιτῶν καὶ τῶν συνιόντων σύνεσιν ἀγαθὴν τῷ κυρίῳ· καὶ συνετέλεσαν τὴν ἑορτὴν τῶν ἀζύμων ἑπτὰ ἡμέρας θύοντες θυσίας σωτηρίου καὶ ἐξομολογούμενοι τῷ κυρίῳ θεῷ τῶν πατέρων αὐτῶν.
és szólt Ezekiás (Hiszkijja) -ra/-re minden szívet a/az levitáké és a/az együtt lévén értelemet a/az Úr és befejezték a/az ünnep a/az kovásztalan kenyereké hét napok föláldozva áldozatokat szabadításé és megvallva a/az Úr Istennek a/az atyák övék
Jud 8,29: szentiras.hu ὅτι οὐκ ἐν τῇ σήμερον ἡ σοφία σου πρόδηλός ἐστιν, ἀλλ᾽ ἀπ᾽ ἀρχῆς ἡμερῶν σου ἔγνω πᾶς ὁ λαὸς τὴν σύνεσίν σου, καθότι ἀγαθόν ἐστιν τὸ πλάσμα τῆς καρδίας σου.
hogy nem -ban/-ben a/az ma a/az bölcsesség tiéd nyilvánvaló van hanem -tól/-től kezdet napok tiéd ismerte meg mindenki a/az nép a/az értelemet tiéd mivel jót van a/az megformált dolog a/az szívé tiéd
Jud 11,21: szentiras.hu Οὐκ ἔστιν τοιαύτη γυνὴ ἀπ᾽ ἄκρου ἕως ἄκρου τῆς γῆς ἐν καλῷ προσώπῳ καὶ συνέσει λόγων.
nem van olyan asszony -tól/-től határ -ig határ a/az föld -ban/-ben színe előtt és értelmesség beszédeké
Jób 6,30: szentiras.hu οὐ γάρ ἐστιν ἐν γλώσσῃ μου ἄδικον· ἢ ὁ λάρυγξ μου οὐχὶ σύνεσιν μελετᾷ;
nem ugyanis van -ban/-ben nyelv enyém igazságtalan vagy a/az torok enyém nem értelmet törekszik
Jób 12,13: szentiras.hu παρ᾽ αὐτῷ σοφία καὶ δύναμις, αὐτῷ βουλὴ καὶ σύνεσις.
-nál/-nél ő bölcsesség és erő vele tanács és értelmesség
Jób 12,16: szentiras.hu παρ᾽ αὐτῷ κράτος καὶ ἰσχύς, αὐτῷ ἐπιστήμη καὶ σύνεσις.
-nál/-nél ő hatalom és erő neki ügyesség és értelmesség
Jób 12,20: szentiras.hu διαλλάσσων χείλη πιστῶν, σύνεσιν δὲ πρεσβυτέρων ἔγνω.
megváltoztatva ajkakat hívőké értelmet pedig véneké ismerte
Jób 15,2: szentiras.hu Πότερον σοφὸς ἀπόκρισιν δώσει συνέσεως πνεύματος καὶ ἐνέπλησεν πόνον γαστρὸς
vajon bölcs feleletet ad majd megértésé szélé és betöltötte gyötrelmet hasé
Jób 20,3: szentiras.hu παιδείαν ἐντροπῆς μου ἀκούσομαι, *καὶ πνεῦμα ἐκ τῆς συνέσεως ἀποκρίνεταί μοι.*
oktatást/fenyítést megszégyenítésé enyém meghallgatom majd és Szellem -ból/-ből a/az megértés válaszol nekem
Jób 21,22: szentiras.hu πότερον οὐχὶ ὁ κύριός ἐστιν ὁ διδάσκων σύνεσιν καὶ ἐπιστήμην; αὐτὸς δὲ φόνους διακρινεῖ.*
vajon nem a/az Úr van a/az tanító értelemet és hozzáértést ő maga pedig gyilkosságokat ítél majd
Jób 22,2: szentiras.hu Πότερον οὐχὶ ὁ κύριός ἐστιν ὁ διδάσκων σύνεσιν καὶ ἐπιστήμην;
vajon nem a/az Úr van a/az tanító értelemet és tudományt
Jób 28,20: szentiras.hu ἡ δὲ σοφία πόθεν εὑρέθη; ποῖος δὲ τόπος ἐστὶν τῆς συνέσεως;
a/az pedig bölcsesség hol találtatott milyen pedig hely van a/az megértésé
Jób 33,3: szentiras.hu καθαρά μου ἡ καρδία ῥήμασιν, σύνεσις δὲ χειλέων μου καθαρὰ νοήσει.
tiszta enyém a/az szív szavakkal/beszédekkel értelmesség pedig ajkaké enyém tiszta megérti majd
Jób 34,35: szentiras.hu Ιωβ δὲ οὐκ ἐν συνέσει ἐλάλησεν, τὰ δὲ ῥήματα αὐτοῦ οὐκ ἐν ἐπιστήμῃ.
Jób pedig nem -val, -vel értelmesség szólt a/az pedig szavakat/beszédeket övé nem -val, -vel tudás
Jób 38,4: szentiras.hu ποῦ ἦς ἐν τῷ θεμελιοῦν με τὴν γῆν; ἀπάγγειλον δέ μοι, εἰ ἐπίστῃ σύνεσιν.
hol voltál -ban/-ben a/az megalapozni engem a/az földet add hírül pedig nekem ha előállítsál értelmességet
Jób 39,17: szentiras.hu *ὅτι κατεσιώπησεν αὐτῇ ὁ θεὸς σοφίαν *καὶ οὐκ ἐμέρισεν αὐτῇ ἐν τῇ συνέσει.
mert visszatartotta neki a/az Isten bölcsességet és nem osztott neki -ban/-ben a/az értelmesség
Zsolt 31,1: szentiras.hu Δαυιδ· συνέσεως. Μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι·
Dávidnak értelmességé boldogok akiké megbocsátattak a/az törvénytelenségek és akiké elfedettek a/az bűnök
Zsolt 31,9: szentiras.hu μὴ γίνεσθε ὡς ἵππος καὶ ἡμίονος, οἷς οὐκ ἔστιν σύνεσις, ἐν χαλινῷ καὶ κημῷ τὰς σιαγόνας αὐτῶν ἄγξαι τῶν μὴ ἐγγιζόντων πρὸς σέ.
ne legyetek mint és öszvér akiknek nem van értelmesség -val, -vel zabla és szájkosár a/az arcokat övék szorongatni a/az nem közeledve -hoz/-hez/-höz te
Zsolt 41,1: szentiras.hu τὸ τέλος· εἰς σύνεσιν τοῖς υἱοῖς Κορε.
a/az teljesség -ra/-re értelem a/az fiaknak Kóréé
Zsolt 43,1: szentiras.hu τὸ τέλος· τοῖς υἱοῖς Κορε εἰς σύνεσιν ψαλμός.
a/az teljesség a/az fiaknak Kóréé -ra/-re megértés zsoltár
Zsolt 44,1: szentiras.hu τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων· τοῖς υἱοῖς Κορε εἰς σύνεσιν· ᾠδὴ ὑπὲρ τοῦ ἀγαπητοῦ.
a/az vég -ért a/az váltakozók a/az fiaknak Kóréé -ra/-re meggondolás ének -ért a/az szeretett
Zsolt 48,4: szentiras.hu τὸ στόμα μου λαλήσει σοφίαν καὶ ἡ μελέτη τῆς καρδίας μου σύνεσιν· ¹
a/az száj enyém beszél majd bölcsességet és a/az tanulság a/az szívé enyém értelmet
Zsolt 51,1: szentiras.hu τὸ τέλος· συνέσεως τῷ Δαυιδ
a/az vég megértésé a/az Dávidé
Zsolt 52,1: szentiras.hu τὸ τέλος, ὑπὲρ μαελεθ· συνέσεως τῷ Δαυιδ.
a/az vég -ért máhelet megértésé a/az Dávidé
Zsolt 53,1: szentiras.hu τὸ τέλος, ἐν ὕμνοις· συνέσεως τῷ Δαυιδ
a/az vég -ban/-ben himnuszok megértésé a/az Dávidé
Zsolt 54,1: szentiras.hu τὸ τέλος, ἐν ὕμνοις· συνέσεως τῷ Δαυιδ.
a/az vég -ban/-ben himnuszok értelmességé a/az Dávidé
Zsolt 73,1: szentiras.hu τῷ Ασαφ. Ἵνα τί ἀπώσω, ὁ θεός, εἰς τέλος, ὠργίσθη ὁ θυμός σου ἐπὶ πρόβατα νομῆς σου;
a/az Ászáfé miért elvetettél ó Isten (kif.) végleg (kif.) haragba jött a/az indulatosság tiéd -ra/-re juhok legelőé tiéd
Zsolt 77,1: szentiras.hu τῷ Ασαφ. Προσέχετε, λαός μου, τὸν νόμον μου, κλίνατε τὸ οὖς ὑμῶν εἰς τὰ ῥήματα τοῦ στόματός μου·
a/az Ászáfé vigyázzátok nép enyém a/az törvényt enyém hajtsátok oda a/az fület tiétek -ra/-re a/az beszédek a/az szájé enyém
Zsolt 77,72: szentiras.hu καὶ ἐποίμανεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἀκακίᾳ τῆς καρδίας αὐτοῦ καὶ ἐν ταῖς συνέσεσι τῶν χειρῶν αὐτοῦ ὡδήγησεν αὐτούς.
és legeltette őket -ban/-ben a/az ártatlanság a/az szívé övé és -ban/-ben a/az értelmességek a/az kezeké övé vezette őket
Zsolt 87,1: szentiras.hu ψαλμοῦ τοῖς υἱοῖς Κορε· εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ μαελεθ τοῦ ἀποκριθῆναι· συνέσεως Αιμαν τῷ Ισραηλίτῃ.
zsoltáré a/az fiaknak Kóréé -ra/-re a/az vég -ért máhelet a/az felelni értelmességé Hemáné a/az izraelitának
Zsolt 88,1: szentiras.hu Αιθαν τῷ Ισραηλίτῃ.
Etáné a/az izraelitának
Zsolt 110,10: szentiras.hu ἀρχὴ σοφίας φόβος κυρίου, σύνεσις ἀγαθὴ πᾶσι τοῖς ποιοῦσιν αὐτήν. ἡ αἴνεσις αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.
kezdet bölcsességé félelem Úré értelmesség mindeneknek a/az cselekednek rá nézve a/az dicséret övé marad -ra/-re a/az örökidők a/az örökké
Zsolt 135,5: szentiras.hu τῷ ποιήσαντι τοὺς οὐρανοὺς ἐν συνέσει, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
a/az alkotónak a/az egeket -val, -vel értelmesség mert -ra/-re a/az örökidők a/az irgalom övé
Zsolt 141,1: szentiras.hu τῷ Δαυιδ ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τῷ σπηλαίῳ· προσευχή.
a/az Dávidé -ban/-ben a/az lenni őt -ban/-ben a/az barlang imádság
Zsolt 146,5: szentiras.hu μέγας ὁ κύριος ἡμῶν, καὶ μεγάλη ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ, καὶ τῆς συνέσεως αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἀριθμός.
nagy a/az Úr miénk és nagy a/az erő övé és a/az értelmesség övé nem van szám
Péld 1,7: szentiras.hu Ἀρχὴ σοφίας φόβος θεοῦ, σύνεσις δὲ ἀγαθὴ πᾶσι τοῖς ποιοῦσιν αὐτήν· εὐσέβεια δὲ εἰς θεὸν ἀρχὴ αἰσθήσεως, σοφίαν δὲ καὶ παιδείαν ἀσεβεῖς ἐξουθενήσουσιν.
kezdet bölcsességé félelem Istené értelmesség pedig mindenkinek a/az cselekvőknek őt istenfélelem pedig -ra/-re Isten kezdet fogékonyságé bölcsességet pedig és fenyítést istentelenek megvetik majd
Péld 2,2: szentiras.hu ὑπακούσεται σοφίας τὸ οὖς σου, καὶ παραβαλεῖς καρδίαν σου εἰς σύνεσιν, παραβαλεῖς δὲ αὐτὴν ἐπὶ νουθέτησιν τῷ υἱῷ σου.
engedelmeskedik majd bölcsességé a/az fül tiéd és veted majd szívet tiéd -ra/-re értelem hajtod majd pedig őt -ra/-re figyelmeztetés a/az fiúnak tiéd
Péld 2,3: szentiras.hu ἐὰν γὰρ τὴν σοφίαν ἐπικαλέσῃ καὶ τῇ συνέσει δῷς φωνήν σου, τὴν δὲ αἴσθησιν ζητήσῃς μεγάλῃ τῇ φωνῇ,
ha ugyanis a/az bölcsességet hívja és a/az értelmességnek adjál hangot tiéd a/az pedig fogékonyságot keressed naggyal a/az hanggal
Péld 2,6: szentiras.hu ὅτι κύριος δίδωσιν σοφίαν, καὶ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ γνῶσις καὶ σύνεσις·
mert Úr ad bölcsességet és -tól/-től arc övé tudás és értelmesség
Péld 9,6: szentiras.hu ἀπολείπετε ἀφροσύνην, καὶ ζήσεσθε, καὶ ζητήσατε φρόνησιν, ἵνα βιώσητε, καὶ κατορθώσατε ἐν γνώσει σύνεσιν.
hagyjátok el boldondságot és élni fogtok és keressétek okosságot hogy éljetek és helyes irányba menjetek -ban/-ben ismeret értelem tekintetében
Péld 9,10: szentiras.hu ἀρχὴ σοφίας φόβος κυρίου, καὶ βουλὴ ἁγίων σύνεσις· τὸ γὰρ γνῶναι νόμον διανοίας ἐστὶν ἀγαθῆς·
kezdet bölcsességé félelem Úré és döntés/szándék szenteké értelmesség a/az ugyanis megismerni törvényt értelemé van jóé
Péld 13,15: szentiras.hu σύνεσις ἀγαθὴ δίδωσιν χάριν, τὸ δὲ γνῶναι νόμον διανοίας ἐστὶν ἀγαθῆς, ὁδοὶ δὲ καταφρονούντων ἐν ἀπωλείᾳ.
értelmesség ad kegyelmet/örömet a/az pedig megismerni törvényt értelemé van jóé utak pedig megvetetteké -ban/-ben pusztulás
Péld 24,3: szentiras.hu μετὰ σοφίας οἰκοδομεῖται οἶκος καὶ μετὰ συνέσεως ἀνορθοῦται·
-val/-vel bölcsesség épül ház és -val/-vel megértés újra felegyenesíttetik
Bölcs 4,11: szentiras.hu ἡρπάγη, μὴ κακία ἀλλάξῃ σύνεσιν αὐτοῦ ἢ δόλος ἀπατήσῃ ψυχὴν αὐτοῦ·
elragadtatott ne rossz megváltoztassa értelemet övé vagy csalárdság elcsábítsa lelket övé
Bölcs 9,5: szentiras.hu ὅτι ἐγὼ δοῦλος σὸς καὶ υἱὸς τῆς παιδίσκης σου, ἄνθρωπος ἀσθενὴς καὶ ὀλιγοχρόνιος καὶ ἐλάσσων ἐν συνέσει κρίσεως καὶ νόμων·
hiszen én (rab)szolga tied és fiú a/az szolgálóé tiéd ember erőtlen és rövid életű és alábbvaló -ban/-ben értelmesség ítéleté és törvényeké
Bölcs 13,13: szentiras.hu τὸ δὲ ἐξ αὐτῶν ἀπόβλημα εἰς οὐθὲν εὔχρηστον, ξύλον σκολιὸν καὶ ὄζοις συμπεφυκός, λαβὼν ἔγλυψεν ἐν ἐπιμελείᾳ ἀργίας αὐτοῦ καὶ ἐμπειρίᾳ συνέσεως ἐτύπωσεν αὐτό, ἀπείκασεν αὐτὸ εἰκόνι ἀνθρώπου
a/az pedig -ból/-ből az hulladékot -ba/-be semmi használhatót fát formátlant és ágakkal összenőttet fogva kifarag -ban/-ben figyelem pihenésé övé és tapasztalat(tal) megértésé alakít azt utánképez azt képmásnak emberé
Sir 1,4: szentiras.hu προτέρα πάντων ἔκτισται σοφία καὶ σύνεσις φρονήσεως ἐξ αἰῶνος.
előbb minden(nél) teremtetett bölcsesség és értelmesség okosságé -tól/-től örökkévalóság
Sir 1,19: szentiras.hu καὶ εἶδεν καὶ ἐξηρίθμησεν αὐτήν, ἐπιστήμην καὶ γνῶσιν συνέσεως ἐξώμβρησεν καὶ δόξαν κρατούντων αὐτῆς ἀνύψωσεν.
és meglátta és számba vette őt hozzáértést és ismeretet megértésé árasztotta és dicsőséget megragadók(at) övé felmagasztalta
Sir 1,24: szentiras.hu ἕως καιροῦ κρύψει τοὺς λόγους αὐτοῦ, καὶ χείλη πολλῶν ἐκδιηγήσεται σύνεσιν αὐτοῦ.
-ig idő elrejti majd a/az igéket övé és ajkaik sok elbeszéli majd értelmet övé
Sir 3,13: szentiras.hu κἂν ἀπολείπῃ σύνεσιν, συγγνώμην ἔχε καὶ μὴ ἀτιμάσῃς αὐτὸν ἐν πάσῃ ἰσχύι σου.
még akkor is, ha elhagyná értelemet engedményt birtokolj és nem gyalázzad őt -ban/-ben minden erő tiéd
Sir 3,23: szentiras.hu ἐν τοῖς περισσοῖς τῶν ἔργων σου μὴ περιεργάζου· πλείονα γὰρ συνέσεως ἀνθρώπων ὑπεδείχθη σοι.
-ban/-ben a/az többletek a/az tettekkel tiédé nem beleavatkozz különbet ugyanis megértésnél embereké útmutatás adatott neked
Sir 5,10: szentiras.hu ἴσθι ἐστηριγμένος ἐν συνέσει σου, καὶ εἷς ἔστω σου ὁ λόγος.
legyél megerősítve -ban/-ben értelmesség tiéd és egy legyen tiéd a/az szó
Sir 5,12: szentiras.hu εἰ ἔστιν σοι σύνεσις, ἀποκρίθητι τῷ πλησίον· εἰ δὲ μή, ἡ χείρ σου ἔστω ἐπὶ τῷ στόματί σου.
ha van neked értelmesség felelj meg a/az felebarátot/közelállót ha pedig nem a/az kéz tiéd legyen -ban/-ben a/az száj tiéd
Sir 6,35: szentiras.hu πᾶσαν διήγησιν θείαν θέλε ἀκροᾶσθαι, καὶ παροιμίαι συνέσεως μὴ ἐκφευγέτωσάν σε.
minden elbeszélést istenit akarjad hallani és példázatok megértésé nem kerüljenek el téged
Sir 8,9: szentiras.hu μὴ ἀστόχει διηγήματος γερόντων, καὶ γὰρ αὐτοὶ ἔμαθον παρὰ τῶν πατέρων αὐτῶν· ὅτι παρ᾽ αὐτῶν μαθήσῃ σύνεσιν καὶ ἐν καιρῷ χρείας δοῦναι ἀπόκρισιν.
nem térj el elbeszélés(től) öregeké is ugyanis ők megtanulták -tól/-től a/az atyák övék hogy -tól/-től övék tanulsz majd értelemet és -ban/-ben idő szükségé adni feleletet
Sir 10,3: szentiras.hu βασιλεὺς ἀπαίδευτος ἀπολεῖ τὸν λαὸν αὐτοῦ, καὶ πόλις οἰκισθήσεται ἐν συνέσει δυναστῶν.
király faragatlan elpusztítja majd a/az népet övé és város gyarapszik -ban/-ben értelmesség uralkodóké
Sir 13,22: szentiras.hu πλουσίου σφαλέντος πολλοὶ ἀντιλήμπτορες· ἐλάλησεν ἀπόρρητα, καὶ ἐδικαίωσαν αὐτόν. ταπεινὸς ἔσφαλεν, καὶ προσεπετίμησαν αὐτῷ· ἐφθέγξατο σύνεσιν, καὶ οὐκ ἐδόθη αὐτῷ τόπος.
gazdag megbotolva sokak pártfogók szólt titkosakat és igazat adtak őt alázatos elesett és még inkább hozzátettek neki beszédet mondott értelemet és nem adatott neki hely
Sir 14,20: szentiras.hu Μακάριος ἀνήρ, ὃς ἐν σοφίᾳ μελετήσει καὶ ὃς ἐν συνέσει αὐτοῦ διαλεχθήσεται,
boldog férfi aki -ban/-ben bölcsesség elmélkedik és aki -ban/-ben értelmesség övé vitázik majd
Sir 15,3: szentiras.hu ψωμιεῖ αὐτὸν ἄρτον συνέσεως καὶ ὕδωρ σοφίας ποτίσει αὐτόν·
táplálja majd őt kenyeret megértésé és vizet bölcsességé megitatja majd őt
Sir 17,7: szentiras.hu ἐπιστήμην συνέσεως ἐνέπλησεν αὐτοὺς καὶ ἀγαθὰ καὶ κακὰ ὑπέδειξεν αὐτοῖς.
hozzáértést megértésé betöltött őket és jókat és rosszakat adta az útmutatást nekik
Sir 19,24: szentiras.hu κρείττων ἡττώμενος ἐν συνέσει ἔμφοβος ἢ περισσεύων ἐν φρονήσει καὶ παραβαίνων νόμον.
kiválóbb legyőzetve -ban/-ben értelmesség (isten)félő mint bővelkedve -ban/-ben okosság és átlépve törvényt
Sir 22,11: szentiras.hu ἐπὶ νεκρῷ κλαῦσον, ἐξέλιπεν γὰρ φῶς, καὶ ἐπὶ μωρῷ κλαῦσον, ἐξέλιπεν γὰρ σύνεσιν· ἥδιον κλαῦσον ἐπὶ νεκρῷ, ὅτι ἀνεπαύσατο, τοῦ δὲ μωροῦ ὑπὲρ θάνατον ἡ ζωὴ πονηρά.
-on/-en/-ön halott sírj elhagyta ugyanis fényt és -on/-en/-ön bolond sírj elhagyta ugyanis értelmet szívesen sírj -on/-en/-ön halott mert megnyugodott a/az pedig ostobáé fölött halál a/az élet gonosz
Sir 22,17: szentiras.hu καρδία ἡδρασμένη ἐπὶ διανοίας συνέσεως ὡς κόσμος ψαμμωτὸς τοίχου ξυστοῦ.
szív felülő -on/-en/-ön elme megértésé mint világ homokos fal tornácé
Sir 24,26: szentiras.hu ὁ ἀναπληρῶν ὡς Εὐφράτης σύνεσιν καὶ ὡς Ιορδάνης ἐν ἡμέραις θερισμοῦ,
a/az ott levő mint Eufrátesz értelemet és mint Jordán -ban/-ben napok aratásé
Sir 25,2: szentiras.hu τρία δὲ εἴδη ἐμίσησεν ἡ ψυχή μου καὶ προσώχθισα σφόδρα τῇ ζωῇ αὐτῶν· πτωχὸν ὑπερήφανον, καὶ πλούσιον ψεύστην, γέροντα μοιχὸν ἐλαττούμενον συνέσει.
három pedig ábrázatokat gyűlölte a/az lélek enyém és megundorodtam nagyon a/az élet(től) övék szegényt gőgöst és gazdagot hazugot öreget házasságtörőt fogyatkozva értelmességnek
Sir 34,9: szentiras.hu Ἀνὴρ πεπλανημένος ἔγνω πολλά, καὶ ὁ πολύπειρος ἐκδιηγήσεται σύνεσιν·
férfi kóborló ismerte meg sokakat és a/az tapasztalt elbeszéli majd értelemet
Sir 34,11: szentiras.hu πολλὰ ἑώρακα ἐν τῇ ἀποπλανήσει μου, καὶ πλείονα τῶν λόγων μου σύνεσίς μου·
sokakat láttam -ban/-ben a/az félrevezeti majd enyém és különbet a/az beszédeké enyém értelmesség enyém
Sir 37,22: szentiras.hu ἔστιν σοφὸς τῇ ἰδίᾳ ψυχῇ, καὶ οἱ καρποὶ τῆς συνέσεως αὐτοῦ ἐπὶ στόματος πιστοί.
van bölcs a/az saját lélek és a/az gyümölcsök a/az megértésé övé -on/-en/-ön száj hitelesek
Sir 37,23: szentiras.hu ἀνὴρ σοφὸς τὸν ἑαυτοῦ λαὸν παιδεύσει, καὶ οἱ καρποὶ τῆς συνέσεως αὐτοῦ πιστοί.
férfi bölcs a/az saját nép megfenyít majd és a/az gyümölcsök a/az megértésé övé hitelesek
Sir 39,6: szentiras.hu ἐὰν κύριος ὁ μέγας θελήσῃ, πνεύματι συνέσεως ἐμπλησθήσεται· αὐτὸς ἀνομβρήσει ῥήματα σοφίας αὐτοῦ καὶ ἐν προσευχῇ ἐξομολογήσεται κυρίῳ·
ha úr a/az nagy akarja Szellem/Lélek megértésé betöltetik majd ő maga szavakat/beszédeket bölcsességé övé és -ban/-ben imádság meg fogja vallani Úr
Sir 39,9: szentiras.hu αἰνέσουσιν τὴν σύνεσιν αὐτοῦ πολλοί, καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος οὐκ ἐξαλειφθήσεται· οὐκ ἀποστήσεται τὸ μνημόσυνον αὐτοῦ, καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ζήσεται εἰς γενεὰς γενεῶν·
dicsérnek majd a/az értelemet övé sokak és -ig a/az eon nem eltöröltetik majd nem eltávozik majd a/az emlékezet övé és a/az név övé fog élni -ba/-be nemzedékek nemzedékek
Sir 44,3: szentiras.hu κυριεύοντες ἐν ταῖς βασιλείαις αὐτῶν καὶ ἄνδρες ὀνομαστοὶ ἐν δυνάμει· βουλεύοντες ἐν συνέσει αὐτῶν, ἀπηγγελκότες ἐν προφητείαις·
uralkodva -ban/-ben a/az királyságok övék és férfiak híresek -ban/-ben erő határozva -ban/-ben értelmesség övék hírt adva -ban/-ben prófétálások
Sir 44,4: szentiras.hu ἡγούμενοι λαοῦ ἐν διαβουλίοις καὶ συνέσει γραμματείας λαοῦ, σοφοὶ λόγοι ἐν παιδείᾳ αὐτῶν·
tartván népé -ban/-ben szándékai és értelmesség tudományt népé bölcsek szavak -ban/-ben fenyítés övék
Sir 47,14: szentiras.hu ὡς ἐσοφίσθης ἐν νεότητί σου καὶ ἐνεπλήσθης ὡς ποταμὸς συνέσεως.
mint bölccsé tétettél -ban/-ben ifjúkor tiéd és betöltettél mint folyó(víz) megértésé
Sir 47,23: szentiras.hu Καὶ ἀνεπαύσατο Σαλωμων μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ κατέλιπεν μετ᾽ αὐτὸν ἐκ τοῦ σπέρματος αὐτοῦ λαοῦ ἀφροσύνην καὶ ἐλασσούμενον συνέσει Ροβοαμ, ὃς ἀπέστησεν λαὸν ἐκ βουλῆς αὐτοῦ.
és megnyugodott Salamon -val/-vel a/az atyák övé és hagyta után ő -ból/-ből a/az mag övé népé boldondságot és csökkenve értelmesség Roboám aki eltávozott nép -ból/-ből végzés övé
Sir 50,27: szentiras.hu Παιδείαν συνέσεως καὶ ἐπιστήμης ἐχάραξεν ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ Ἰησοῦς υἱὸς Σιραχ Ελεαζαρ ὁ Ιεροσολυμίτης, ὃς ἀνώμβρησεν σοφίαν ἀπὸ καρδίας αὐτοῦ.
fenyítés megértésé és tudományé -ban/-ben a/az könyvtekercs ennek Józsué fiú Eleazár a/az jeruzsálemi aki bölcsességet -tól/-től szív övé
Iz 10,13: szentiras.hu εἶπεν γάρ Τῇ ἰσχύι ποιήσω καὶ τῇ σοφίᾳ τῆς συνέσεως, ἀφελῶ ὅρια ἐθνῶν καὶ τὴν ἰσχὺν αὐτῶν προνομεύσω καὶ σείσω πόλεις κατοικουμένας
mondta ugyanis a/az erővel cselekszem majd és a/az bölcsességgel a/az értelmességé elvegyem határokat nemzeteké és a/az erőt övék kirabolom majd és megrendítem majd városokat lakókat
Iz 11,2: szentiras.hu καὶ ἀναπαύσεται ἐπ᾽ αὐτὸν πνεῦμα τοῦ θεοῦ, πνεῦμα σοφίας καὶ συνέσεως, πνεῦμα βουλῆς καὶ ἰσχύος, πνεῦμα γνώσεως καὶ εὐσεβείας·
és megnyugszik majd -ra/-re ő Szellem/Lélek a/az Istené Szellem/Lélek bölcsességé és megértésé Szellem/Lélek tanácsé/végzésé és erőé Szellem/Lélek ismereté és istenfélelemé
Iz 27,11: szentiras.hu καὶ μετὰ χρόνον οὐκ ἔσται ἐν αὐτῇ πᾶν χλωρὸν διὰ τὸ ξηρανθῆναι. γυναῖκες ἐρχόμεναι ἀπὸ θέας, δεῦτε· οὐ γὰρ λαός ἐστιν ἔχων σύνεσιν, διὰ τοῦτο οὐ μὴ οἰκτιρήσῃ ὁ ποιήσας αὐτούς, οὐδὲ ὁ πλάσας αὐτοὺς οὐ μὴ ἐλεήσῃ.
és után idő nem lesz -ban/-ben ő semmi zöldelő növény -ért a/az kiszáríttatott asszonyok eljőve -tól/-től istennő gyertek nem ugyanis nép van birtokló értelemet -ért ez nem ne megkönyörüljön a/az alkotó őket sem a/az formáló őket nem ne irgalmazzon
Iz 29,14: szentiras.hu διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ προσθήσω τοῦ μεταθεῖναι τὸν λαὸν τοῦτον καὶ μεταθήσω αὐτοὺς καὶ ἀπολῶ τὴν σοφίαν τῶν σοφῶν καὶ τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν κρύψω.
-ért ez íme én ismét megteszem majd a/az áthelyezni a/az népet ezt és áthelyezem majd őket és el fogom pusztítani a/az bölcsességet a/az bölcseké és a/az értelemet a/az értelmeseké elrejtem majd
Iz 29,24: szentiras.hu καὶ γνώσονται οἱ τῷ πνεύματι πλανώμενοι σύνεσιν, οἱ δὲ γογγύζοντες μαθήσονται ὑπακούειν, καὶ αἱ γλῶσσαι ¹ αἱ ψελλίζουσαι μαθήσονται λαλεῖν εἰρήνην.
és megismerik majd a/az a/az szellemmel eltévelyítettek értelemet a/az pedig zúgolódók megtanulnak majd engedelmeskedni és a/az nyelvek a/az dadogók tanulnak majd szólni békét
Iz 33,19: szentiras.hu μικρὸν καὶ μέγαν λαόν; ᾧ οὐ συνεβουλεύσαντο οὐδὲ ᾔδει βαθύφωνον ὥστε μὴ ἀκοῦσαι λαὸς πεφαυλισμένος, καὶ οὐκ ἔστιν τῷ ἀκούοντι σύνεσις.
kicsit és nagyot népet akivel nem tanácskoztak sem ismerte mély hangút úgyhogy ne (meg)hallgatni nép semmibevett és nem van a/az hallónak megértés
Iz 40,14: szentiras.hu ἢ πρὸς τίνα συνεβουλεύσατο καὶ συνεβίβασεν αὐτόν; ἢ τίς ἔδειξεν αὐτῷ κρίσιν; ἢ ὁδὸν συνέσεως τίς ἔδειξεν αὐτῷ;
vagy felé ki tanácskozott és tanította őt vagy ki mutatta meg neki ítéletet vagy utat megértésé ki mutatta meg neki