Előfordulások
ἀποικία, -ας
Ezdr 1,11:
szentiras.hu
πάντα
τὰ
σκεύη
τῷ
χρυσῷ
καὶ
τῷ
ἀργύρῳ
πεντακισχίλια
καὶ
τετρακόσια,
τὰ
πάντα
ἀναβαίνοντα
μετὰ
Σασαβασαρ
ἀπὸ
τῆς
ἀποικίας
ἐκ
Βαβυλῶνος
εἰς
Ιερουσαλημ.
mindenek a/az edények a/az arany és a/az ezüstnek ötezer és négyszáz a/az mindenek fölmenőként -val/-vel Sesbaccár -tól/-től a/az telep -ból/-ből Babilon -ba/-be Jeruzsálem |
Ezdr 2,1:
szentiras.hu
οὗτοι
οἱ
υἱοὶ
τῆς
χώρας
οἱ
ἀναβαίνοντες
ἀπὸ
τῆς
αἰχμαλωσίας
τῆς
ἀποικίας,
ἧς
ἀπῴκισεν
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
εἰς
Βαβυλῶνα
καὶ
ἐπέστρεψαν
εἰς
Ιερουσαλημ
καὶ
Ιουδα
ἀνὴρ
εἰς
πόλιν
αὐτοῦ,
azok a/az fiak a/az vidékéé a/az fölmenve -tól/-től a/az foglyok a/az telep akié áttelepített Nebukadnezár király Babilon -ba/-be Babilon és visszatértek -ba/-be Jeruzsálem és Júdáé férfi -ba/-be város övé |
Ezdr 4,1:
szentiras.hu
ἤκουσαν
οἱ
θλίβοντες
Ιουδα
καὶ
Βενιαμιν
ὅτι
οἱ
υἱοὶ
τῆς
ἀποικίας
οἰκοδομοῦσιν
οἶκον
τῷ
κυρίῳ
θεῷ
Ισραηλ,
hallottak a/az szorongatók Júdáé és Benjamin hogy a/az fiak a/az telep építik ház a/az Úr Istennek Izrael |
Ezdr 9,4:
szentiras.hu
καὶ
συνήχθησαν
πρός
με
πᾶς
ὁ
διώκων
λόγον
θεοῦ
Ισραηλ
ἐπὶ
ἀσυνθεσίᾳ
τῆς
ἀποικίας,
καὶ
ἐγὼ
καθήμενος
ἠρεμάζων
ἕως
τῆς
θυσίας
τῆς
ἑσπερινῆς.
és összegyülekeztek -hoz/-hez/-höz engem mindenki a/az üldöző igét Istené Izrael -on/-en/-ön hűtlenség a/az telep és én ülő -ig a/az áldozatok a/az esti |
Ezdr 10,6:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστη
Εσδρας
ἀπὸ
προσώπου
οἴκου
τοῦ
θεοῦ
καὶ
ἐπορεύθη
εἰς
γαζοφυλάκιον
Ιωαναν
υἱοῦ
Ελισουβ
καὶ
ἐπορεύθη
ἐκεῖ·
ἄρτον
οὐκ
ἔφαγεν
καὶ
ὕδωρ
οὐκ
ἔπιεν,
ὅτι
ἐπένθει
ἐπὶ
τῇ
ἀσυνθεσίᾳ
τῆς
ἀποικίας.
és fölkelt Ezdrás -tól/-től arc ház a/az Istené és elment -ba/-be templompersely Johanané fiúé Eljasib és elment ott kenyeret nem evett és vizet nem ivott mert gyászolt -on/-en/-ön a/az hűtlenség a/az áttelepülteké |
Ezdr 10,7:
szentiras.hu
καὶ
παρήνεγκαν
φωνὴν
ἐν
Ιουδα
καὶ
ἐν
Ιερουσαλημ
πᾶσιν
τοῖς
υἱοῖς
τῆς
ἀποικίας
τοῦ
συναθροισθῆναι
εἰς
Ιερουσαλημ,
és hozták hangot -ban/-ben Júda és -ban/-ben Jeruzsálem mindenkinek a/az fiaknak a/az lakhelyé a/az egybegyűjtetni -ba/-be Jeruzsálem |
Ezdr 10,8:
szentiras.hu
καὶ
πᾶς,
ὃς
ἂν
μὴ
ἔλθῃ
εἰς
τρεῖς
ἡμέρας
ὡς
ἡ
βουλὴ
τῶν
ἀρχόντων
καὶ
τῶν
πρεσβυτέρων,
ἀναθεματισθήσεται
πᾶσα
ἡ
ὕπαρξις
αὐτοῦ,
καὶ
αὐτὸς
διασταλήσεται
ἀπὸ
ἐκκλησίας
τῆς
ἀποικίας.
és mindenki aki 0 ne eljön -ba/-be három nap mint a/az döntés a/az fejedelmek (közül) és a/az vének átkoztatik majd minden a/az birtokolt dolog övé és ő maga elválasztja majd -tól/-től eklézsia a/az telep |
Ezdr 10,16:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησαν
οὕτως
υἱοὶ
τῆς
ἀποικίας.
καὶ
διεστάλησαν
Εσδρας
ὁ
ἱερεὺς
καὶ
ἄνδρες
ἄρχοντες
πατριῶν
τῷ
οἴκῳ
καὶ
πάντες
ἐν
ὀνόμασιν,
ὅτι
ἐπέστρεψαν
ἐν
ἡμέρᾳ
μιᾷ
τοῦ
μηνὸς
τοῦ
δεκάτου
ἐκζητῆσαι
τὸ
ῥῆμα.
és tették így fiak a/az telep és elválasztották Ezdrás a/az pap és férfiak fejedelmek nemzetségek a/az ház és mindnyájan -ban/-ben nevek hogy visszatértek -ban/-ben nap egy a/az hónapé a/az tizedik keresni a/az szó/beszéd |
Ezdr 17,6:
szentiras.hu
Καὶ
οὗτοι
υἱοὶ
τῆς
χώρας
οἱ
ἀναβάντες
ἀπὸ
αἰχμαλωσίας
τῆς
ἀποικίας,
ἧς
ἀπῴκισεν
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
καὶ
ἐπέστρεψαν
εἰς
Ιερουσαλημ
καὶ
εἰς
Ιουδα
ἀνὴρ
εἰς
τὴν
πόλιν
αὐτοῦ
és azok fiak a/az vidékéé a/az fölmenvén -tól/-től foglyok a/az telep akié áttelepített Nebukadnezár király Babilon és visszatértek -ba/-be Jeruzsálem és -ba/-be Júda férfi -ba/-be a/az város övé |
Bölcs 12,7:
szentiras.hu
ἵνα
ἀξίαν
ἀποικίαν
δέξηται
θεοῦ
παίδων
ἡ
παρὰ
σοὶ
πασῶν
τιμιωτάτη
γῆ.
hogy méltót telepet befogadja Istené szolgák közül a/az -nál/-nél te minden(nél) drágább föld |
Jer 13,19:
szentiras.hu
πόλεις
αἱ
πρὸς
νότον
συνεκλείσθησαν,
καὶ
οὐκ
ἦν
ὁ
ἀνοίγων·
ἀπῳκίσθη
Ιουδας,
συνετέλεσεν
ἀποικίαν
τελείαν.
városok a/az felé dél bezárattak és nem volt a/az fölnyitó (messzire) eltávolíttatott Júda bevégezte száműzetést tökéleteset |
Jer 30,19:
szentiras.hu
ἀλάλαξον,
Εσεβων,
ὅτι
ὤλετο
Γαι·
κεκράξατε,
θυγατέρες
Ραββαθ,
περιζώσασθε
σάκκους
καὶ
ἐπιλημπτεύσασθε
καὶ
κόψασθε
ἐπὶ
Μελχομ,
ὅτι
ἐν
ἀποικίᾳ
βαδιεῖται,
οἱ
ἱερεῖς
αὐτοῦ
καὶ
οἱ
ἄρχοντες
αὐτοῦ
ἅμα.
siránkozz Hesebon mert elpusztult Ai kiáltsatok lányok Rabbáté övezzetek fel zsákokat és epilepsziár rohamotok legyen és üssétek magatokat -ért Milkom mert -ban/-ben száműzetés elmegy majd a/az papok övé és a/az fejedelmek övé együtt |
Jer 31,7:
szentiras.hu
ἐπειδὴ
ἐπεποίθεις
ἐν
ὀχυρώμασίν
σου,
καὶ
σὺ
συλλημφθήσῃ·
καὶ
ἐξελεύσεται
Χαμως
ἐν
ἀποικίᾳ,
οἱ
ἱερεῖς
αὐτοῦ
καὶ
οἱ
ἄρχοντες
αὐτοῦ
ἅμα.
mivelhogy bíztál -ban/-ben erődítmények tiéd is te elfogatsz majd és kimegy majd Kámos -ban/-ben száműzetés a/az papok övé és a/az fejedelmek övé együtt |
Jer 35,4:
szentiras.hu
καὶ
Ιεχονιαν
καὶ
τὴν
ἀποικίαν
Ιουδα,
ὅτι
συντρίψω
τὸν
ζυγὸν
βασιλέως
Βαβυλῶνος.
és Jekoniást és a/az fogságot Júdáé mert összetöröm majd a/az igát királyé Babiloné |
Jer 35,6:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ιερεμιας
Ἀληθῶς·
οὕτω
ποιήσαι
κύριος·
στήσαι
τὸν
λόγον
σου,
ὃν
σὺ
προφητεύεις,
τοῦ
ἐπιστρέψαι
τὰ
σκεύη
οἴκου
κυρίου
καὶ
πᾶσαν
τὴν
ἀποικίαν
ἐκ
Βαβυλῶνος
εἰς
τὸν
τόπον
τοῦτον.
és mondta Jeremiás valóban úgy (bárcsak) tenne Úr (bárcsak) felállítaná a/az igét tiéd amit te prófétálsz a/az visszafordítani a/az edényeket házé Úré és egészet a/az fogságot -ból/-ből Babilon -ba/-be a/az hely ez |
Jer 36,1:
szentiras.hu
οὗτοι
οἱ
λόγοι
τῆς
βίβλου,
οὓς
ἀπέστειλεν
Ιερεμιας
ἐξ
Ιερουσαλημ
πρὸς
τοὺς
πρεσβυτέρους
τῆς
ἀποικίας
καὶ
πρὸς
τοὺς
ἱερεῖς
καὶ
πρὸς
τοὺς
ψευδοπροφήτας
ἐπιστολὴν
εἰς
Βαβυλῶνα
τῇ
ἀποικίᾳ
καὶ
πρὸς
ἅπαντα
τὸν
λαὸν
azok a/az szavak a/az könyvé amiket elküldött Jeremiás -ból/-ből Jeruzsálem -hoz/-hez/-höz a/az vének a/az fogságé és -hoz/-hez/-höz a/az papok és -hoz/-hez/-höz a/az hamis próféták levelet -ba/-be Babilon a/az fogság és -hoz/-hez/-höz egész a/az nép |
Jer 36,1:
szentiras.hu
οὗτοι
οἱ
λόγοι
τῆς
βίβλου,
οὓς
ἀπέστειλεν
Ιερεμιας
ἐξ
Ιερουσαλημ
πρὸς
τοὺς
πρεσβυτέρους
τῆς
ἀποικίας
καὶ
πρὸς
τοὺς
ἱερεῖς
καὶ
πρὸς
τοὺς
ψευδοπροφήτας
ἐπιστολὴν
εἰς
Βαβυλῶνα
τῇ
ἀποικίᾳ
καὶ
πρὸς
ἅπαντα
τὸν
λαὸν
azok a/az szavak a/az könyvé amiket elküldött Jeremiás -ból/-ből Jeruzsálem -hoz/-hez/-höz a/az vének a/az fogságé és -hoz/-hez/-höz a/az papok és -hoz/-hez/-höz a/az hamis próféták levelet -ba/-be Babilon a/az fogság és -hoz/-hez/-höz egész a/az nép |
Jer 36,4:
szentiras.hu
Οὕτως
εἶπεν
κύριος
ὁ
θεὸς
Ισραηλ
ἐπὶ
τὴν
ἀποικίαν,
ἣν
ἀπῴκισα
ἀπὸ
Ιερουσαλημ
így szólt Úr a/az Isten Izraelé -ra/-re a/az száműzetés akit száműztem -ból/-ből Jeruzsálem |
Jer 36,22:
szentiras.hu
καὶ
λήμψονται
ἀπ᾽
αὐτῶν
κατάραν
ἐν
πάσῃ
τῇ
ἀποικίᾳ
Ιουδα
ἐν
Βαβυλῶνι
λέγοντες
Ποιήσαι
σε
κύριος,
ὡς
Σεδεκιαν
ἐποίησεν
καὶ
ὡς
Αχιαβ,
οὓς
ἀπετηγάνισεν
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
ἐν
πυρὶ
és vesznek majd -tól/-től ők átkot -ban/-ben egész a/az száműzetés Júdáé -ban/-ben Babilon mondva (bárcsak) tenne téged Úr mint Sedékiást tette és mint Ahiabot akiket megsütött király Babiloné -val, -vel tűz |
Jer 36,31:
szentiras.hu
Ἀπόστειλον
πρὸς
τὴν
ἀποικίαν
λέγων
Οὕτως
εἶπεν
κύριος
ἐπὶ
Σαμαιαν
τὸν
Νελαμίτην
Ἐπειδὴ
ἐπροφήτευσεν
ὑμῖν
Σαμαιας,
καὶ
ἐγὼ
οὐκ
ἀπέστειλα
αὐτόν,
καὶ
πεποιθέναι
ἐποίησεν
ὑμᾶς
ἐπ᾽
ἀδίκοις,
küldj el -hoz/-hez/-höz a/az kolónia mondva így szólt Úr -ra/-re Samája a/az Nelamita mivelhogy prófétált nektek Samája és én nem küldtem őt és bizakodni tett titeket -ban/-ben igazságtalanok |
Jer 37,3:
szentiras.hu
ὅτι
ἰδοὺ
ἡμέραι
ἔρχονται,
φησὶν
κύριος,
καὶ
ἀποστρέψω
τὴν
ἀποικίαν
λαοῦ
μου
Ισραηλ
καὶ
Ιουδα,
εἶπεν
κύριος,
καὶ
ἀποστρέψω
αὐτοὺς
εἰς
τὴν
γῆν,
ἣν
ἔδωκα
τοῖς
πατράσιν
αὐτῶν,
καὶ
κυριεύσουσιν
αὐτῆς.
mert íme napok jönnek mondja Úr és visszafordítom majd a/az fogságot népé enyém Izraelé és Júdáé mondta Úr és visszafordítom majd őket -ba/-be a/az föld amit adtam a/az atyáknak övék és uralkodnak majd övé |
Jer 37,18:
szentiras.hu
οὕτως
εἶπεν
κύριος
Ἰδοὺ
ἐγὼ
ἀποστρέψω
τὴν
ἀποικίαν
Ιακωβ
καὶ
αἰχμαλωσίαν
αὐτοῦ
ἐλεήσω·
καὶ
οἰκοδομηθήσεται
πόλις
ἐπὶ
τὸ
ὕψος
αὐτῆς,
καὶ
ὁ
ναὸς
κατὰ
τὸ
κρίμα
αὐτοῦ
καθεδεῖται.
így mondta Úr íme én visszafordítom majd a/az fogságot Jákobé és fogságot övé könyörülni fogok és fölépíttetik majd város -ra/-re a/az magasság övé és a/az templom szerint a/az ítéletet övé ül majd |
Jer 39,44:
szentiras.hu
καὶ
κτήσονται
ἀγροὺς
ἐν
ἀργυρίῳ,
καὶ
γράψεις
βιβλίον
καὶ
σφραγιῇ
καὶ
˹διαμαρτύρῃ˺
μάρτυρας
ἐν
γῇ
Βενιαμιν
καὶ
κύκλῳ
Ιερουσαλημ
καὶ
ἐν
πόλεσιν
Ιουδα
καὶ
ἐν
πόλεσιν
τοῦ
ὄρους
καὶ
ἐν
πόλεσιν
τῆς
Σεφηλα
καὶ
ἐν
πόλεσιν
τῆς
Ναγεβ,
ὅτι
ἀποστρέψω
τὰς
ἀποικίας
αὐτῶν.
és birtokolnak majd mezőket -ban/-ben ezüst és megírod mjd könyvet és lepecsételed majd és állítsál tanúként tanúkat -ban/-ben föld Benjaminé és körül Jeruzsálem és -ban/-ben városok Júdáé és -ban/-ben városok a/az hegyé és -ban/-ben városok a/az Sefeláé és -ban/-ben városok a/az Negebé mert visszafordítom majd a/az fogságokat övék |
Jer 40,7:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιστρέψω
τὴν
ἀποικίαν
Ιουδα
καὶ
τὴν
ἀποικίαν
Ισραηλ
καὶ
οἰκοδομήσω
αὐτοὺς
καθὼς
τὸ
πρότερον·
és visszatérítem majd a/az fogságot Júdáé és a/az fogságot Izraelé és fölépítem majd őket amint a/az előzőleg |
Jer 40,7:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιστρέψω
τὴν
ἀποικίαν
Ιουδα
καὶ
τὴν
ἀποικίαν
Ισραηλ
καὶ
οἰκοδομήσω
αὐτοὺς
καθὼς
τὸ
πρότερον·
és visszatérítem majd a/az fogságot Júdáé és a/az fogságot Izraelé és fölépítem majd őket amint a/az előzőleg |
Jer 40,11:
szentiras.hu
φωνὴ
εὐφροσύνης
καὶ
φωνὴ
χαρμοσύνης,
φωνὴ
νυμφίου
καὶ
φωνὴ
νύμφης,
φωνὴ
λεγόντων
Ἐξομολογεῖσθε
κυρίῳ
παντοκράτορι,
ὅτι
χρηστὸς
κύριος,
ὅτι
εἰς
τὸν
αἰῶνα
τὸ
ἔλεος
αὐτοῦ·
καὶ
εἰσοίσουσιν
δῶρα
εἰς
οἶκον
κυρίου·
ὅτι
ἀποστρέψω
πᾶσαν
τὴν
ἀποικίαν
τῆς
γῆς
ἐκείνης
κατὰ
τὸ
πρότερον,
εἶπεν
κύριος.
hang örömé és hang vidámé hang vőlegényé és hang menyasszonyé hang mondóké valljátok meg/adjatok hálát Úrnak mindenhatónak hogy jóságos Úr hogy -ra/-re a/az örök a/az irgalom övé és behozzák majd ajándékokat -ba/-be ház Úré mert visszafordítom majd egészet a/az fogságot a/az földé azé szerint a/az korábbi mondta Úr |
Jer 47,1:
szentiras.hu
λόγος
ὁ
γενόμενος
παρὰ
κυρίου
πρὸς
Ιερεμιαν
ὕστερον
μετὰ
τὸ
ἀποστεῖλαι
αὐτὸν
Ναβουζαρδαν
τὸν
ἀρχιμάγειρον
τὸν
ἐκ
Δαμαν
ἐν
τῷ
λαβεῖν
αὐτὸν
ἐν
χειροπέδαις
ἐν
μέσῳ
ἀποικίας
Ιουδα
τῶν
ἠγμένων
εἰς
Βαβυλῶνα.
szó a/az levő -tól/-től Úr -hoz/-hez/-höz Jeremiás végül után a/az elküldeni őt Nebuzaradán a/az főszakácsot a/az -ból/-ből Ramah között a/az kivenni őt közül bilincsek (kif.) között (kif.) kolónia Júdáé a/az vezetve -ba/-be Babilon |
Bár 3,7:
szentiras.hu
ὅτι
διὰ
τοῦτο
ἔδωκας
τὸν
φόβον
σου
ἐπὶ
καρδίαν
ἡμῶν
τοῦ
ἐπικαλεῖσθαι
τὸ
ὄνομά
σου,
καὶ
αἰνέσομέν
σε
ἐν
τῇ
ἀποικίᾳ
ἡμῶν,
ὅτι
ἀπεστρέψαμεν
ἀπὸ
καρδίας
ἡμῶν
πᾶσαν
ἀδικίαν
πατέρων
ἡμῶν
τῶν
ἡμαρτηκότων
ἐναντίον
σου.
hogy -ért ez adtál a/az félelmet tiéd -ra/-re szívet miénk a/az neveztetni a/az név tiéd és dicsérjük majd téged -ban/-ben a/az telep miénk hogy visszatérítettük -tól/-től szív miénk minden igazságtalanság atyák miénk a/az vétkezve előtt tiéd |
Bár 3,8:
szentiras.hu
ἰδοὺ
ἡμεῖς
σήμερον
ἐν
τῇ
ἀποικίᾳ
ἡμῶν,
οὗ
διέσπειρας
ἡμᾶς
ἐκεῖ
εἰς
ὀνειδισμὸν
καὶ
εἰς
ἀρὰν
καὶ
εἰς
ὄφλησιν
κατὰ
πάσας
τὰς
ἀδικίας
πατέρων
ἡμῶν,
οἳ
ἀπέστησαν
ἀπὸ
κυρίου
θεοῦ
ἡμῶν.
íme mi ma -ban/-ben a/az telep miénk akié szétszórtad minket ott -ba/-be gyalázat és -ba/-be átkozódást és -ba/-be szerint mindeneket a/az igazságtalanságokat atyák miénk akik (itt) elpártoltak -tól/-től Úr Istené miénk |
3Mak 6,10:
szentiras.hu
εἰ
δὲ
ἀσεβείαις
κατὰ
τὴν
ἀποικίαν
ὁ
βίος
ἡμῶν
ἐνέσχηται,
ῥυσάμενος
ἡμᾶς
ἀπὸ
ἐχθρῶν
χειρός,
ᾧ
προαιρῇ,
δέσποτα,
ἀπόλεσον
ἡμᾶς
μόρῳ.
ha pedig istentelenségekkel szerint a/az lakhely a/az mindennapi élet miénk belegabalyodjon megszabadítva minket -tól/-től ellenségek kéz akinek tovahaladjon Uralkodó elveszítsél minket végzettel |
Bír 18,30:
szentiras.hu
καὶ
ἔστησαν
ἑαυτοῖς
οἱ
υἱοὶ
Δαν
τὸ
γλυπτόν
καὶ
Ιωναθαμ
υἱὸς
Γηρσομ
υἱὸς
Μανασση
αὐτὸς
καὶ
οἱ
υἱοὶ
αὐτοῦ
ἦσαν
ἱερεῖς
τῇ
φυλῇ
Δαν
ἕως
ἡμέρας
ἀποικίας
τῆς
γῆς
és megálltak önmaguk a/az fiak Dán a/az faragott képet és fiú fiú Manasszeé ő maga és a/az fiak övé voltak papok a/az törzs Dán -ig nap telep a/az föld |