Előfordulások
εἴκοσι
Ter 6,3:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
κύριος
ὁ
θεός
Οὐ
μὴ
καταμείνῃ
τὸ
πνεῦμά
μου
ἐν
τοῖς
ἀνθρώποις
τούτοις
εἰς
τὸν
αἰῶνα
διὰ
τὸ
εἶναι
αὐτοὺς
σάρκας,
ἔσονται
δὲ
αἱ
ἡμέραι
αὐτῶν
ἑκατὸν
εἴκοσι
ἔτη.
és mondta Úr a/az Isten nem ne lakozzon a/az Szellem/Lélek enyém -ban/-ben a/az emberek ezek -ba/-be a/az korszak miatt a/az lenni ők hústestek lesznek pedig a/az napok övéké száz húsz év |
Ter 11,25:
szentiras.hu
καὶ
ἔζησεν
Ναχωρ
μετὰ
τὸ
γεννῆσαι
αὐτὸν
τὸν
Θαρα
ἔτη
ἑκατὸν
εἴκοσι
ἐννέα
καὶ
ἐγέννησεν
υἱοὺς
καὶ
θυγατέρας
καὶ
ἀπέθανεν.
és élt Náhor után a/az nemzeni őt a/az Terahot éveket száz húsz kilenc és nemzett fiakat és leányokat és meghalt |
Ter 18,31:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ἐπειδὴ
ἔχω
λαλῆσαι
πρὸς
τὸν
κύριον,
ἐὰν
δὲ
εὑρεθῶσιν
ἐκεῖ
εἴκοσι;
καὶ
εἶπεν
Οὐ
μὴ
ἀπολέσω
ἕνεκεν
τῶν
εἴκοσι.
és mondta mivelhogy birtoklok beszélni -hoz/-hez/-höz a/az Úr ha pedig találtassanak ott húsz és mondta nem nem veszítsek el -ért, miatt a/az húsz |
Ter 18,31:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ἐπειδὴ
ἔχω
λαλῆσαι
πρὸς
τὸν
κύριον,
ἐὰν
δὲ
εὑρεθῶσιν
ἐκεῖ
εἴκοσι;
καὶ
εἶπεν
Οὐ
μὴ
ἀπολέσω
ἕνεκεν
τῶν
εἴκοσι.
és mondta mivelhogy birtoklok beszélni -hoz/-hez/-höz a/az Úr ha pedig találtassanak ott húsz és mondta nem nem veszítsek el -ért, miatt a/az húsz |
Ter 23,1:
szentiras.hu
δὲ
ἡ
ζωὴ
Σαρρας
ἔτη
ἑκατὸν
εἴκοσι
ἑπτά.
pedig a/az élet Sáráé évek száz húsz hét |
Ter 31,38:
szentiras.hu
ταῦτά
μοι
εἴκοσι
ἔτη
ἐγώ
εἰμι
μετὰ
σοῦ·
τὰ
πρόβατά
σου
καὶ
αἱ
αἶγές
σου
οὐκ
ἠτεκνώθησαν·
κριοὺς
τῶν
προβάτων
σου
οὐ
κατέφαγον·
ezek nekem húsz évek én vagyok -val/-vel te a/az juhok tiéd és a/az kecskék tiéd nem tétettek terméketlenné kosokat a/az juhoké tiéd nem ettem meg |
Ter 31,41:
szentiras.hu
ταῦτά
μοι
εἴκοσι
ἔτη
ἐγώ
εἰμι
ἐν
τῇ
οἰκίᾳ
σου·
ἐδούλευσά
σοι
δέκα
τέσσαρα
ἔτη
ἀντὶ
τῶν
δύο
θυγατέρων
σου
καὶ
ἓξ
ἔτη
ἐν
τοῖς
προβάτοις
σου,
καὶ
παρελογίσω
τὸν
μισθόν
μου
δέκα
ἀμνάσιν.
ezek nekem húsz évek én vagyok -ban/-ben a/az ház tiéd szolgáltam neked tízet négyet éveket -ért, helyett a/az kettőt lányok közül tiéd és hat évek -ban/-ben a/az juhok tiéd és csalárdul megváltoztattad a/az fizetséget enyém tíz bárányokkal |
Ter 32,15:
szentiras.hu
αἶγας
διακοσίας,
τράγους
εἴκοσι,
πρόβατα
διακόσια,
κριοὺς
εἴκοσι,
kecskéket kétszázat kecskebakokat húszat juhokat kétszázat kosokat húszat |
Ter 32,15:
szentiras.hu
αἶγας
διακοσίας,
τράγους
εἴκοσι,
πρόβατα
διακόσια,
κριοὺς
εἴκοσι,
kecskéket kétszázat kecskebakokat húszat juhokat kétszázat kosokat húszat |
Ter 32,16:
szentiras.hu
καμήλους
θηλαζούσας
καὶ
τὰ
παιδία
αὐτῶν
τριάκοντα,
βόας
τεσσαράκοντα,
ταύρους
δέκα,
ὄνους
εἴκοσι
καὶ
πώλους
δέκα.
tevéket szoptató(so)kat és a/az szolgákat övé harmincat ökröket negyvenet bikákat tizet szamarakat húszat és csikókat tízet |
Ter 37,28:
szentiras.hu
καὶ
παρεπορεύοντο
οἱ
ἄνθρωποι
οἱ
Μαδιηναῖοι
οἱ
ἔμποροι,
καὶ
ἐξείλκυσαν
καὶ
ἀνεβίβασαν
τὸν
Ιωσηφ
ἐκ
τοῦ
λάκκου
καὶ
ἀπέδοντο
τὸν
Ιωσηφ
τοῖς
Ισμαηλίταις
εἴκοσι
χρυσῶν,
καὶ
κατήγαγον
τὸν
Ιωσηφ
εἰς
Αἴγυπτον.
és túlmentek a/az emberek a/az mádiániták a/az kereskedők és kihúzták és kivonszolták a/az Józsefet -ból/-ből a/az ciszterna és eladták a/az Józsefet a/az izmaelitáknak húsz aranyak(ért) és levitték a/az Józsefet -ba/-be Egyiptom |
Kiv 26,2:
szentiras.hu
μῆκος
τῆς
αὐλαίας
τῆς
μιᾶς
ὀκτὼ
καὶ
εἴκοσι
πήχεων
καὶ
εὖρος
τεσσάρων
πήχεων
ἡ
αὐλαία
ἡ
μία
ἔσται· ¹
μέτρον
τὸ
αὐτὸ
ἔσται ¹
πάσαις
ταῖς
αὐλαίαις.
hosszúság a/az függönyé a/az egyé nyolc és húsz könyöknyi és szélesség négy könyöknyi a/az függöny a/az egy lesz mérték a/az az lesz mindeneknek a/az függönyöknek |
Kiv 26,18:
szentiras.hu
καὶ
ποιήσεις ¹
στύλους
τῇ
σκηνῇ,
εἴκοσι
στύλους
ἐκ
τοῦ
κλίτους
τοῦ
πρὸς
βορρᾶν.
és készítesz majd oszlopokat a/az sátornak húszat oszlopokat -tól/-től a/az oldal a/az felé észak |
Kiv 26,19:
szentiras.hu
καὶ
τεσσαράκοντα
βάσεις
ἀργυρᾶς
ποιήσεις ¹
τοῖς
εἴκοσι
στύλοις,
δύο
βάσεις
τῷ
στύλῳ
τῷ
ἑνὶ
εἰς
ἀμφότερα
τὰ
μέρη
αὐτοῦ
καὶ
δύο
βάσεις
τῷ
στύλῳ
τῷ
ἑνὶ
εἰς
ἀμφότερα
τὰ
μέρη
αὐτοῦ.
és negyvenet lábakat ezüstből levőket készítesz majd a/az húsz oszlopoknak kettőt lábak a/az oszlopnak a/az egynek -ba/-be mindkettő a/az részek övé és kettőt lábak a/az oszlopnak a/az egynek -ba/-be mindkettő a/az részek övé |
Kiv 26,20:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
κλίτος
τὸ
δεύτερον
τὸ
πρὸς
νότον
εἴκοσι
στύλους·
és a/az oldalt a/az másikon a/az felé dél húszat oszlopokat |
Kiv 27,10:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
στῦλοι
αὐτῶν
εἴκοσι,
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
εἴκοσι
χαλκαῖ,
καὶ
οἱ
κρίκοι
αὐτῶν
καὶ
αἱ
ψαλίδες
αὐτῶν
ἀργυραῖ.
és a/az oszlopok övék húsz és a/az lábak övék húsz rézből levők és a/az gyűrűk övék és a/az oszlopkarikák övék ezüstből levők |
Kiv 27,10:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
στῦλοι
αὐτῶν
εἴκοσι,
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
εἴκοσι
χαλκαῖ,
καὶ
οἱ
κρίκοι
αὐτῶν
καὶ
αἱ
ψαλίδες
αὐτῶν
ἀργυραῖ.
és a/az oszlopok övék húsz és a/az lábak övék húsz rézből levők és a/az gyűrűk övék és a/az oszlopkarikák övék ezüstből levők |
Kiv 27,11:
szentiras.hu
οὕτως
τῷ
κλίτει
τῷ
πρὸς
ἀπηλιώτην
ἱστία,
ἑκατὸν
πηχῶν
μῆκος·
καὶ
οἱ
στῦλοι
αὐτῶν
εἴκοσι,
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
εἴκοσι
χαλκαῖ,
καὶ
οἱ
κρίκοι
καὶ
αἱ
ψαλίδες
τῶν
στύλων
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
περιηργυρωμέναι
ἀργύρῳ.
így a/az oldal a/az -hoz/-hez/-höz keleti szél kárpitok száz könyök hosszúság és a/az oszlopok övék húsz és a/az lábak övék húsz rézből levők és a/az gyűrűk és a/az oszlopkarikák a/az oszlopoké és a/az lábak övék ezüsttel bevonva ezüsttel |
Kiv 27,11:
szentiras.hu
οὕτως
τῷ
κλίτει
τῷ
πρὸς
ἀπηλιώτην
ἱστία,
ἑκατὸν
πηχῶν
μῆκος·
καὶ
οἱ
στῦλοι
αὐτῶν
εἴκοσι,
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
εἴκοσι
χαλκαῖ,
καὶ
οἱ
κρίκοι
καὶ
αἱ
ψαλίδες
τῶν
στύλων
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
περιηργυρωμέναι
ἀργύρῳ.
így a/az oldal a/az -hoz/-hez/-höz keleti szél kárpitok száz könyök hosszúság és a/az oszlopok övék húsz és a/az lábak övék húsz rézből levők és a/az gyűrűk és a/az oszlopkarikák a/az oszlopoké és a/az lábak övék ezüsttel bevonva ezüsttel |
Kiv 27,16:
szentiras.hu
καὶ
τῇ
πύλῃ
τῆς
αὐλῆς
κάλυμμα,
εἴκοσι
πηχῶν
τὸ
ὕψος,
ἐξ
ὑακίνθου
καὶ
πορφύρας
καὶ
κοκκίνου
κεκλωσμένου
καὶ
βύσσου
κεκλωσμένης
τῇ
ποικιλίᾳ
τοῦ
ῥαφιδευτοῦ·
στῦλοι
αὐτῶν
τέσσαρες,
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
τέσσαρες.
és a/az kapunak a/az udvaré lepel húsz könyök a/az magasság -ból/-ből jácint és bíbor és karmazsin fonva és bisszus fonva a/az ügyességgel a/az hímzésesé oszlopok övék négy és a/az lábak övék négy |
Kiv 30,13:
szentiras.hu
καὶ
τοῦτό
ἐστιν
ὃ
δώσουσιν ¹
ὅσοι
ἂν
παραπορεύωνται
τὴν
ἐπίσκεψιν·
τὸ
ἥμισυ
τοῦ
διδράχμου,
ὅ
ἐστιν
κατὰ
τὸ
δίδραχμον
τὸ
ἅγιον·
εἴκοσι
ὀβολοὶ
τὸ
δίδραχμον,
τὸ
δὲ
ἥμισυ
τοῦ
διδράχμου
εἰσφορὰ
κυρίῳ.
és ez van amit adnak majd akik 0 áthaladjanak a/az számlálást a/az felet a/az didrachmáé ami van szerint a/az didrachma a/az szent húsz obulus (géra) a/az didrachma a/az pedig felet a/az didrachmáé gyűjtés Úrnak |
Kiv 37,2:
szentiras.hu
καὶ
εἴκοσι
πήχεων
μῆκος
τῆς
αὐλαίας
τῆς
μιᾶς–
τὸ
αὐτὸ
ἦσαν
πᾶσαι–
καὶ
τεσσάρων
πηχῶν
τὸ
εὖρος
τῆς
αὐλαίας
τῆς
μιᾶς.
és húsz könyöknyié hosszúságot a/az függönyé a/az egyé a/az az voltak mindenek és négyé könyöknyié a/az szélesség a/az függönyé a/az egyé |
Kiv 37,8:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
στῦλοι
αὐτῶν
εἴκοσι,
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
εἴκοσι·
és a/az oszlopok övék húsz és a/az lábak övék húsz |
Kiv 37,8:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
στῦλοι
αὐτῶν
εἴκοσι,
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
εἴκοσι·
és a/az oszlopok övék húsz és a/az lábak övék húsz |
Kiv 37,9:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
κλίτος
τὸ
πρὸς
βορρᾶν
ἑκατὸν
ἐφ᾽
ἑκατόν,
καὶ
οἱ
στῦλοι
αὐτῶν
εἴκοσι,
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
εἴκοσι·
és a/az oldal a/az -ra/-re észak száz -ra/-re száz és a/az oszlopok övék húsz és a/az lábak övék húsz |
Kiv 37,9:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
κλίτος
τὸ
πρὸς
βορρᾶν
ἑκατὸν
ἐφ᾽
ἑκατόν,
καὶ
οἱ
στῦλοι
αὐτῶν
εἴκοσι,
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
εἴκοσι·
és a/az oldal a/az -ra/-re észak száz -ra/-re száz és a/az oszlopok övék húsz és a/az lábak övék húsz |
Kiv 37,16:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
καταπέτασμα
τῆς
πύλης
τῆς
αὐλῆς
ἔργον
ποικιλτοῦ
ἐξ
ὑακίνθου
καὶ
πορφύρας
καὶ
κοκκίνου
νενησμένου
καὶ
βύσσου
κεκλωσμένης,
εἴκοσι
πήχεων
τὸ
μῆκος,
καὶ
τὸ
ὕψος
καὶ
τὸ
εὖρος
πέντε
πήχεων
ἐξισούμενον
τοῖς
ἱστίοις
τῆς
αὐλῆς·
és a/az függöny a/az kapué a/az (palota)udvaré munka hímzésé -ból/-ből jácint és bíbor és karmazsin fonva és bisszus fonva húsz könyöknyié a/az hosszúság és a/az magasság és a/az szélesség öt könyöknyié egyenlővé téve a/az kárpitokkal a/az (palota)udvaré |
Kiv 39,1:
szentiras.hu
τὸ
χρυσίον,
ὃ
κατειργάσθη
εἰς
τὰ
ἔργα
κατὰ
πᾶσαν
τὴν
ἐργασίαν
τῶν
ἁγίων,
ἐγένετο
χρυσίου
τοῦ
τῆς
ἀπαρχῆς
ἐννέα
καὶ
εἴκοσι
τάλαντα
καὶ
ἑπτακόσιοι
εἴκοσι
σίκλοι
κατὰ
τὸν
σίκλον
τὸν
ἅγιον·
a/az arany ami megvalósíttatott -ra/-re a/az munkák szerint minden a/az mesterség a/az szenteké lett aranyból levőé a/az a/az zsengéé kilenc és húsz talentum és hétszáz húsz sékel szerint a/az sékel a/az szent |
Kiv 39,1:
szentiras.hu
τὸ
χρυσίον,
ὃ
κατειργάσθη
εἰς
τὰ
ἔργα
κατὰ
πᾶσαν
τὴν
ἐργασίαν
τῶν
ἁγίων,
ἐγένετο
χρυσίου
τοῦ
τῆς
ἀπαρχῆς
ἐννέα
καὶ
εἴκοσι
τάλαντα
καὶ
ἑπτακόσιοι
εἴκοσι
σίκλοι
κατὰ
τὸν
σίκλον
τὸν
ἅγιον·
a/az arany ami megvalósíttatott -ra/-re a/az munkák szerint minden a/az mesterség a/az szenteké lett aranyból levőé a/az a/az zsengéé kilenc és húsz talentum és hétszáz húsz sékel szerint a/az sékel a/az szent |
Lev 27,5:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
ἀπὸ
πενταετοῦς
ἕως
εἴκοσι
ἐτῶν,
ἔσται ¹
ἡ
τιμὴ
τοῦ
ἄρσενος
εἴκοσι
δίδραχμα,
τῆς
δὲ
θηλείας
δέκα
δίδραχμα.
ha pedig -tól/-től öt éves -ig húsz éveké lesz a/az becslés a/az fineműé húsz didrachma a/az pedig nőneműé tíz didrachma |
Lev 27,5:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
ἀπὸ
πενταετοῦς
ἕως
εἴκοσι
ἐτῶν,
ἔσται ¹
ἡ
τιμὴ
τοῦ
ἄρσενος
εἴκοσι
δίδραχμα,
τῆς
δὲ
θηλείας
δέκα
δίδραχμα.
ha pedig -tól/-től öt éves -ig húsz éveké lesz a/az becslés a/az fineműé húsz didrachma a/az pedig nőneműé tíz didrachma |
Lev 27,25:
szentiras.hu
καὶ
πᾶσα
τιμὴ
ἔσται ¹
σταθμίοις
ἁγίοις·
εἴκοσι
ὀβολοὶ
ἔσται ¹
τὸ
δίδραχμον.
és minden becslés lesz mérleg súlyaival szentekkel húsz obulus (géra) lesz a/az didrachma |
Szám 3,39:
szentiras.hu
Πᾶσα
ἡ
ἐπίσκεψις
τῶν
Λευιτῶν,
οὓς
ἐπεσκέψατο
Μωυσῆς
καὶ
Ααρων
διὰ
φωνῆς
κυρίου
κατὰ
δήμους
αὐτῶν,
πᾶν
ἀρσενικὸν
ἀπὸ
μηνιαίου
καὶ
ἐπάνω
δύο
καὶ
εἴκοσι
χιλιάδες.
egész a/az népszámlálás a/az lévitáké akiket megszámlált Mózes és Áron által hang Úré szerint népek övék mindent férfit -tól/-től egy hónapos és afölött kettőt és húsz ezrek |
Szám 3,43:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένοντο
πάντα
τὰ
πρωτότοκα
τὰ
ἀρσενικὰ
κατὰ
ἀριθμὸν
ἐξ
ὀνόματος
ἀπὸ
μηνιαίου
καὶ
ἐπάνω
ἐκ
τῆς
ἐπισκέψεως
αὐτῶν
δύο
καὶ
εἴκοσι
χιλιάδες
τρεῖς
καὶ
ἑβδομήκοντα
καὶ
διακόσιοι.
és lettek mindenek a/az elsőszülöttek a/az hímneműek szerint szám -ból/-ből név -tól/-től egy hónapos és fölött -ból/-ből a/az számlálás övék kettő és húsz ezrek három és hetven és kétszáz |
Szám 3,47:
szentiras.hu
καὶ
λήμψῃ
πέντε
σίκλους
κατὰ
κεφαλήν,
κατὰ
τὸ
δίδραχμον
τὸ
ἅγιον
λήμψῃ,
εἴκοσι
ὀβολοὺς
τοῦ
σίκλου,
és veszel majd ötöt sékelt szerint fej szerint a/az didrachma a/az szent veszel majd húszat obulust (gérát) a/az siklusé |
Szám 4,3:
szentiras.hu
ἀπὸ
εἴκοσι
καὶ
πέντε
ἐτῶν
καὶ
ἐπάνω
καὶ
ἕως
πεντήκοντα
ἐτῶν,
πᾶς
ὁ
εἰσπορευόμενος
λειτουργεῖν
ποιῆσαι
πάντα
τὰ
ἔργα
ἐν
τῇ
σκηνῇ
τοῦ
μαρτυρίου.
-tól/-től húsz és öt évesek és fölött és -ig ötven évesek minden a/az bemenő szolgálni csinálni mindeneket a/az munkákat -ban/-ben a/az sátor a/az tanúbizonyságé |
Szám 7,86:
szentiras.hu
θυΐσκαι
χρυσαῖ
δώδεκα
πλήρεις
θυμιάματος·
πᾶν
τὸ
χρυσίον
τῶν
θυϊσκῶν
εἴκοσι
καὶ
ἑκατὸν
χρυσοῖ.
tömjénfüstölők aranyak tizenkettő tele illatáldozaté minden a/az arany a/az tömjénfüstölőké húsz és száz aranyak |
Szám 7,88:
szentiras.hu
πᾶσαι
αἱ
βόες
εἰς
θυσίαν
σωτηρίου
δαμάλεις
εἴκοσι
τέσσαρες,
κριοὶ
ἑξήκοντα,
τράγοι
ἑξήκοντα,
ἀμνάδες
ἑξήκοντα
ἐνιαύσιαι
ἄμωμοι.
αὕτη
ἡ
ἐγκαίνωσις
τοῦ
θυσιαστηρίου
μετὰ
τὸ
πληρῶσαι
τὰς
χεῖρας
αὐτοῦ
καὶ
μετὰ
τὸ
χρῖσαι
αὐτόν.–
mindenek a/az tehenek -ra/-re áldozat szabadításé fiatal tehenek húsz négy kosok hatvan kecskebakok hatvan bárányok hatvan egyévesek szeplőtlenek ez a/az felszentelés a/az oltáré után a/az betölteni a/az kezeket övé és után a/az fölkenni őt |
Szám 11,19:
szentiras.hu
οὐχ
ἡμέραν
μίαν
φάγεσθε
οὐδὲ
δύο
οὐδὲ
πέντε
ἡμέρας
οὐδὲ
δέκα
ἡμέρας
οὐδὲ
εἴκοσι
ἡμέρας·
nem napon egyen fogtok enni sem kettőn sem ötön napokat sem tizen napokon sem húsz napokon |
Szám 18,16:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
λύτρωσις
αὐτοῦ
ἀπὸ
μηνιαίου·
ἡ
συντίμησις
πέντε
σίκλων
κατὰ
τὸν
σίκλον
τὸν
ἅγιον
(εἴκοσι
ὀβολοί
εἰσιν).
és a/az megváltás övé -tól/-től egy hónapos a/az becslés öt sékelé szerint a/az sékel a/az szent húsz obulusok (gérák) vannak |
Szám 25,9:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένοντο
οἱ
τεθνηκότες
ἐν
τῇ
πληγῇ
τέσσαρες
καὶ
εἴκοσι
χιλιάδες.
és lettek a/az meghaltak -ban/-ben a/az csapás négy és húsz ezrek |
Szám 26,14:
szentiras.hu
οὗτοι
δῆμοι
Συμεων
ἐκ
τῆς
ἐπισκέψεως
αὐτῶν,
δύο
καὶ
εἴκοσι
χιλιάδες
καὶ
διακόσιοι.
ezek népek Simeoné -ból/-ből a/az számlálás övék kettő és húsz ezrek és kétszáz |
Szám 26,62:
szentiras.hu
καὶ
ἐγενήθησαν
ἐξ
ἐπισκέψεως
αὐτῶν
τρεῖς
καὶ
εἴκοσι
χιλιάδες,
πᾶν
ἀρσενικὸν
ἀπὸ
μηνιαίου
καὶ
ἐπάνω·
οὐ
γὰρ
συνεπεσκέπησαν
ἐν
μέσῳ
υἱῶν
Ισραηλ,
ὅτι
οὐ
δίδοται
αὐτοῖς
κλῆρος
ἐν
μέσῳ
υἱῶν
Ισραηλ.
és lettek -ból/-ből számlálás övék három és húsz ezrek minden férfi -tól/-től egy hónapos és fölött nem ugyanis beírattak számlálásba (kif.) közül (kif.) fiak Izraelé mert nem adatik nekik sors (kif.) között (kif.) fiak Izraelé |
Szám 33,39:
szentiras.hu
καὶ
Ααρων
ἦν
τριῶν
καὶ
εἴκοσι
καὶ
ἑκατὸν
ἐτῶν,
ὅτε
ἀπέθνῃσκεν
ἐν
Ωρ
τῷ
ὄρει.
és Áron volt három és húsz és száz éves amikor haldoklott -ban/-ben Hór a/az hegy |
MTörv 31,2:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτούς
Ἑκατὸν
καὶ
εἴκοσι
ἐτῶν
ἐγώ
εἰμι
σήμερον,
οὐ
δυνήσομαι
ἔτι
εἰσπορεύεσθαι
καὶ
ἐκπορεύεσθαι,
κύριος
δὲ
εἶπεν
πρός
με
Οὐ
διαβήσῃ
τὸν
Ιορδάνην
τοῦτον.
és szólt -hoz/-hez/-höz ők száz és húsz éves én vagyok ma nem képes legyek többé (nem) bemenni és kimenni Úr pedig szólt -hoz/-hez/-höz én nem átszeled majd a/az Jordánt ezt |
MTörv 34,7:
szentiras.hu
Μωυσῆς
δὲ
ἦν
ἑκατὸν
καὶ
εἴκοσι
ἐτῶν
ἐν
τῷ
τελευτᾶν
αὐτόν·
οὐκ
ἠμαυρώθησαν
οἱ
ὀφθαλμοὶ
αὐτοῦ,
οὐδὲ
ἐφθάρησαν
τὰ
χελύνια
αὐτοῦ.
Mózes pedig volt száz és húsz éves -ban/-ben a/az meghalni őt nem elhomályosodtak a/az szemek övé sem megrontattak a/az ajkak övé |
Józs 12,24:
szentiras.hu
βασιλέα
Θαρσα·
πάντες
οὗτοι
βασιλεῖς
εἴκοσι
ἐννέα.
királyt Tirczát mindnyájan ezek királyok húsz kilenc |
JudgA 4,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐκέκραξαν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
πρὸς
κύριον,
ὅτι
ἐννακόσια
ἅρματα
σιδηρᾶ
ἦν
αὐτῷ,
καὶ
αὐτὸς
ἔθλιψεν
τὸν
Ισραηλ
κατὰ
κράτος
εἴκοσι
ἔτη.
és fölkiáltottak a/az fiak Izrael -hoz/-hez/-höz Úr hogy kilecszáz kocsikat vas volt neki és ő maga meggyötörte a/az Izrael szerint erő húsz éveket |
JudgA 7,3:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
κύριος
πρὸς
αὐτόν
Λάλησον
δὴ
εἰς
τὰ
ὦτα
τοῦ
λαοῦ
λέγων
Τίς
δειλὸς
καὶ
φοβούμενος;
ἀποστραφήτω.
καὶ
ἐξώρμησαν
ἀπὸ
τοῦ
ὄρους
τοῦ
Γαλααδ
καὶ
ἀπεστράφησαν
ἀπὸ
τοῦ
λαοῦ
εἴκοσι
καὶ
δύο
χιλιάδες,
καὶ
δέκα
χιλιάδες
ὑπελείφθησαν.
és mondta úr -hoz/-hez/-höz ő szólj hát -ba/-be a/az fülek a/az népé mondván valaki félénk és félvén forduljon vissza és kirontottak -tól/-től a/az hegy a/az Gileád és elfordíttattak -tól/-től a/az nép húsz és kettőt ezrek és tíz ezrek hátrahagyattak |
JudgA 8,10:
szentiras.hu
καὶ
Ζεβεε
καὶ
Σαλμανα
ἐν
Καρκαρ,
καὶ
ἡ
παρεμβολὴ
αὐτῶν
μετ᾽
αὐτῶν
ὡσεὶ
πεντεκαίδεκα
χιλιάδες,
οἱ
καταλειφθέντες
ἐν
πάσῃ
παρεμβολῇ
υἱῶν
ἀνατολῶν,
καὶ
οἱ
πεπτωκότες
ἦσαν
ἑκατὸν
καὶ
εἴκοσι
χιλιάδες
ἀνδρῶν
ἐσπασμένων
ῥομφαίαν.
és Zebah és Calmunna -ban/-ben és a/az tábor övék -val/-vel övék mintegy tizenöt ezrek a/az otthagyatottak -ban/-ben minden tábor fiaké napkelet és a/az leesve voltak száz és húsz ezrek férfiak kivontva kardot |
JudgA 10,2:
szentiras.hu
καὶ
ἔκρινεν ¹
τὸν
Ισραηλ
εἴκοσι
καὶ
τρία
ἔτη
καὶ
ἀπέθανεν
καὶ
ἐτάφη
ἐν
Σαμαρείᾳ.
és megítélte a/az Izrael húsz és három éveket és meghalt és eltemettetett -ban/-ben Szamária |
JudgA 10,3:
szentiras.hu
Καὶ
ἀνέστη
μετ᾽
αὐτὸν
Ιαϊρ
ὁ
Γαλααδίτης
καὶ
ἔκρινεν ¹
τὸν
Ισραηλ
εἴκοσι
καὶ
δύο
ἔτη.
és fölkelt után ő Jaír a/az és megítélte a/az Izrael húsz és kettőt éveket |
JudgA 11,33:
szentiras.hu
καὶ
ἐπάταξεν
αὐτοὺς
ἀπὸ
Αροηρ
καὶ
ἕως
τοῦ
ἐλθεῖν
εἰς
Σεμωιθ
εἴκοσι
πόλεις
ἕως
Αβελ
ἀμπελώνων
πληγὴν
μεγάλην
σφόδρα,
καὶ
ἐνετράπησαν
οἱ
υἱοὶ
Αμμων
ἀπὸ
προσώπου
υἱῶν
Ισραηλ.
és levágta őket -tól/-től Ároer és -ig a/az jönni -ba/-be húsz városokat -ig Ábel szőlőskertek csapást nagyot nagyon és megszégyenítették a/az fiak Ammon -tól/-től arc fiaké Izrael |
JudgA 15,20:
szentiras.hu
καὶ
ἔκρινεν ¹
τὸν
Ισραηλ
ἐν
ἡμέραις
ἀλλοφύλων
ἔτη
εἴκοσι.
és megítélte a/az Izrael -ban/-ben napok idegenek éveket húsz |
JudgA 16,31:
szentiras.hu
καὶ
κατέβησαν
οἱ
ἀδελφοὶ
αὐτοῦ
καὶ
πᾶς
ὁ
οἶκος
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
καὶ
ἔλαβον
αὐτὸν
καὶ
ἀνέβησαν
καὶ
ἔθαψαν
αὐτὸν
ἀνὰ
μέσον
Σαραα
καὶ
ἀνὰ
μέσον
Εσθαολ
ἐν
τῷ
τάφῳ
Μανωε
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ.
καὶ
αὐτὸς
ἔκρινεν ¹
τὸν
Ισραηλ
εἴκοσι
ἔτη.
és lementek a/az testvérek övé és mindenki a/az ház a/az atyáé övé és fogadták őt és fölmentek és eltemették őt (kif.) között (kif.) Száraa és (kif.) között (kif.) Estaol -ban/-ben a/az sír Mánue a/az atyáé övé és ő maga megítélte a/az Izrael húsz éveket |
JudgA 20,15:
szentiras.hu
καὶ
ἐπεσκέπησαν
οἱ
υἱοὶ
Βενιαμιν
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
ἐκ
τῶν
πόλεων
εἴκοσι
καὶ
πέντε
χιλιάδες
ἀνδρῶν
σπωμένων
ῥομφαίαν
χωρὶς
τῶν
κατοικούντων
τὴν
Γαβαα·
οὗτοι
ἐπεσκέπησαν
ἑπτακόσιοι
ἄνδρες
νεανίσκοι
ἐκλεκτοὶ
és meglátogatatattak a/az fiak Benjaminból -ban/-ben a/az nap az -ból/-ből a/az város húsz és ötöt ezrek férfiak kihúzva kardot nélkül a/az lakosok a/az Gibea azok meglátogatatattak hétszáz férfiak ifjak kiválasztottak |
JudgA 20,21:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθον
οἱ
υἱοὶ
Βενιαμιν
ἐκ
τῆς
πόλεως
καὶ
διέφθειραν
ἐν
Ισραηλ
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
δύο
καὶ
εἴκοσι
χιλιάδας
ἀνδρῶν
ἐπὶ
τὴν
γῆν.
és kijöttek a/az fiak Benjamin -ból/-ből a/az város és elpusztították -ban/-ben Izrael -ban/-ben a/az nap az kettőt és húsz ezrek férfiak -ra/-re a/az föld |
JudgA 20,35:
szentiras.hu
καὶ
ἐτρόπωσεν
κύριος
τὸν
Βενιαμιν
κατὰ
πρόσωπον
Ισραηλ,
καὶ
διέφθειραν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
ἐν
τῷ
Βενιαμιν
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
εἴκοσι
καὶ
πέντε
χιλιάδας
καὶ
ἑκατὸν
ἄνδρας·
πάντες
οὗτοι
σπώμενοι
ῥομφαίαν.
és megfutamította úr a/az Benjamin szerint arc Izrael és elpusztították a/az fiak Izrael -ban/-ben a/az Benjamin -ban/-ben a/az nap az húsz és ötöt ezrek és száz férfiakat mindnyájan azok kihúzva kardot |
JudgA 20,46:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένοντο
πάντες
οἱ
πεπτωκότες
ἐν
τῷ
Βενιαμιν
εἴκοσι
καὶ
πέντε
χιλιάδες
ἀνδρῶν
σπωμένων
ῥομφαίαν
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ·
σὺν
πᾶσι
τούτοις
ἄνδρες
δυνατοί.
és lettek mindnyájan a/az leesve -ban/-ben a/az Benjaminból húsz és ötöt ezrek férfiak kihúzva kardot -ban/-ben a/az nap az -val/-vel mindenkinek ezek férfiak erősek |
1Sám 4,18:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ὡς
ἐμνήσθη
τῆς
κιβωτοῦ
τοῦ
θεοῦ,
καὶ
ἔπεσεν
ἀπὸ
τοῦ
δίφρου
ὀπισθίως
ἐχόμενος
τῆς
πύλης,
καὶ
συνετρίβη
ὁ
νῶτος
αὐτοῦ
καὶ
ἀπέθανεν,
ὅτι
πρεσβύτης
ὁ
ἄνθρωπος
καὶ
βαρύς·
καὶ
αὐτὸς
ἔκρινεν ¹
τὸν
Ισραηλ
εἴκοσι
ἔτη.
és lett mint emlékezetbe idéztetett a/az bárka a/az Istené és esett -tól/-től a/az pad birtokolva a/az kapu(n) és összetöretett a/az hát övé és meghalt hogy öregember a/az ember és terhes és ő maga megítélte a/az Izrael húsz éveket |
1Sám 7,2:
szentiras.hu
Καὶ
ἐγενήθη
ἀφ᾽
ἧς
ἡμέρας
ἦν
ἡ
κιβωτὸς
ἐν
Καριαθιαριμ,
ἐπλήθυναν
αἱ
ἡμέραι
καὶ
ἐγένοντο
εἴκοσι
ἔτη,
καὶ
ἐπέβλεψεν
πᾶς
οἶκος
Ισραηλ
ὀπίσω
κυρίου.
és lett -tól/-től aki nap volt a/az láda -ban/-ben Kirját-Jearimba megsokasodtak a/az napok és lettek húsz éveket és rátekintett mindenki ház Izrael után Úr |
1Sám 14,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐγενήθη
ἡ
πληγὴ
ἡ
πρώτη,
ἣν
ἐπάταξεν
Ιωναθαν
καὶ
ὁ
αἴρων
τὰ
σκεύη
αὐτοῦ,
ὡς
εἴκοσι
ἄνδρες
ἐν
βολίσι
καὶ
ἐν
πετροβόλοις
καὶ
ἐν
κόχλαξιν
τοῦ
πεδίου.
és lett a/az csapás a/az első amit levágta Jonatán és a/az elvevő a/az edények övé mint húsz férfiak -ban/-ben nyilak és -ban/-ben parittyák és -ban/-ben a/az síkságé |
2Sám 3,20:
szentiras.hu
Καὶ
ἦλθεν
Αβεννηρ
πρὸς
Δαυιδ
εἰς
Χεβρων
καὶ
μετ᾽
αὐτοῦ
εἴκοσι
ἄνδρες.
καὶ
ἐποίησεν
Δαυιδ
τῷ
Αβεννηρ
καὶ
τοῖς
ἀνδράσιν
τοῖς
μετ᾽
αὐτοῦ
πότον.
és ment Ábnernek -hoz/-hez/-höz Dávid -ba/-be Hebron és -val/-vel ő húsz férfiak és tett Dávid a/az Ábnernek és a/az férfiaknak a/az -val/-vel ő ivászatot |
2Sám 8,4:
szentiras.hu
καὶ
προκατελάβετο
Δαυιδ
τῶν
αὐτοῦ
χίλια
ἅρματα
καὶ
ἑπτὰ
χιλιάδας
ἱππέων
καὶ
εἴκοσι
χιλιάδας
ἀνδρῶν
πεζῶν,
καὶ
παρέλυσεν
Δαυιδ
πάντα
τὰ
ἅρματα
καὶ
ὑπελίπετο
ἐξ
αὐτῶν
ἑκατὸν
ἅρματα.
és Dávid a/az övé ezer kocsikat és hét ezrek lovasok és húsz ezrek férfiak gyalogosoké és elriasztott Dávid mindeneket a/az kocsikat és hátra hagyott -ból/-ből övék száz kocsikat |
2Sám 8,5:
szentiras.hu
καὶ
παραγίνεται
Συρία
Δαμασκοῦ
βοηθῆσαι
τῷ
Αδρααζαρ
βασιλεῖ
Σουβα,
καὶ
ἐπάταξεν
Δαυιδ
ἐν
τῷ
Σύρῳ
εἴκοσι
δύο
χιλιάδας
ἀνδρῶν.
és jön szíriaiak Damaszkuszé segíteni a/az Adarézer királynak Szóba és levágta Dávid -ban/-ben a/az szíriai húsz kettőt ezrek férfiak |
2Sám 9,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐργᾷ
αὐτῷ
τὴν
γῆν,
σὺ
καὶ
οἱ
υἱοί
σου
καὶ
οἱ
δοῦλοί
σου,
καὶ
εἰσοίσεις
τῷ
υἱῷ
τοῦ
κυρίου
σου
ἄρτους,
καὶ
ἔδεται
αὐτούς·
καὶ
Μεμφιβοσθε
υἱὸς
τοῦ
κυρίου
σου
φάγεται
διὰ παντὸς
ἄρτον
ἐπὶ
τῆς
τραπέζης
μου.
(καὶ
τῷ
Σιβα
ἦσαν
πεντεκαίδεκα
υἱοὶ
καὶ
εἴκοσι
δοῦλοι.)
és dolgozni fogsz neki a/az föld te és a/az fiak tiéd és a/az (rab)szolgák tiéd és beviszed majd a/az fiúnak a/az Úré tiéd kenyereket és eszik majd őket és fiú a/az Úré tiéd eszik majd folyamatosan kenyeret -on/-en/-ön a/az asztal enyém és a/az Szíba voltak tizenöt fiak és húsz (rab)szolgák |
2Sám 10,6:
szentiras.hu
καὶ
εἶδαν ¹
οἱ
υἱοὶ
Αμμων
ὅτι
κατῃσχύνθησαν
ὁ
λαὸς
Δαυιδ,
καὶ
ἀπέστειλαν
οἱ
υἱοὶ
Αμμων
καὶ
ἐμισθώσαντο
τὴν
Συρίαν
Βαιθροωβ,
εἴκοσι
χιλιάδας
πεζῶν,
καὶ
τὸν
βασιλέα
Μααχα,
χιλίους
ἄνδρας,
καὶ
Ιστωβ,
δώδεκα
χιλιάδας
ἀνδρῶν.
és látták a/az fiak Ammon hogy megszégyeníttettek a/az nép Dávid és elküldték a/az fiak Ammon és fölbérelték a/az Szíria húsz ezrek gyalogosoké és a/az királyt Maáka ezreket férfiakat és tizenkettő ezrek férfiak |
2Sám 18,7:
szentiras.hu
καὶ
ἔπταισεν
ἐκεῖ
ὁ
λαὸς
Ισραηλ
ἐνώπιον
τῶν
παίδων
Δαυιδ,
καὶ
ἐγένετο
ἡ
θραῦσις
μεγάλη
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ,
εἴκοσι
χιλιάδες
ἀνδρῶν.
és elbotlott ott a/az nép Izrael előtt a/az szolgák közül Dávid és lett a/az összetörés nagy -ban/-ben a/az nap az húsz ezrek férfiak |
2Sám 19,18:
szentiras.hu
καὶ
χίλιοι
ἄνδρες
μετ᾽
αὐτοῦ
ἐκ
τοῦ
Βενιαμιν
καὶ
Σιβα
τὸ
παιδάριον
τοῦ
οἴκου
Σαουλ
καὶ
δέκα
πέντε
υἱοὶ
αὐτοῦ
μετ᾽
αὐτοῦ
καὶ
εἴκοσι
δοῦλοι
αὐτοῦ
μετ᾽
αὐτοῦ
καὶ
κατεύθυναν
τὸν
Ιορδάνην
ἔμπροσθεν
τοῦ
βασιλέως
és ezrek férfiak -val/-vel ő -ból/-ből a/az Benjaminból és Szíba a/az fiúcska a/az ház Saul és tíz ötöt fiak övé -val/-vel ő és húsz (rab)szolgák övé -val/-vel ő és igazították a/az Jordán előtt a/az király |
2Sám 21,20:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ἔτι
πόλεμος
ἐν
Γεθ.
καὶ
ἦν
ἀνὴρ
μαδων,
καὶ
οἱ
δάκτυλοι
τῶν
χειρῶν
αὐτοῦ
καὶ
οἱ
δάκτυλοι
τῶν
ποδῶν
αὐτοῦ
ἓξ
καὶ
ἕξ,
εἴκοσι
τέσσαρες
ἀριθμῷ,
καί
γε
αὐτὸς
ἐτέχθη
τῷ
Ραφα.
és lett még harc -ban/-ben Gát és volt férfi és a/az ujjak a/az kezek övé és a/az ujjak a/az lábak övé hat és hat húsz négy szám és ugyan ő maga született a/az |
2Sám 24,8:
szentiras.hu
καὶ
περιώδευσαν
ἐν
πάσῃ
τῇ
γῇ
καὶ
παρεγένοντο
ἀπὸ
τέλους
ἐννέα
μηνῶν
καὶ
εἴκοσι
ἡμερῶν
εἰς
Ιερουσαλημ.
és körbeutazták -ban/-ben minden a/az föld és jöttek -tól/-től beteljesedés kilenc hónapoké és húsz napok -ba/-be Jeruzsálem |
1Kir 2,46:
szentiras.hu
καὶ
ἐνετείλατο
ὁ
βασιλεὺς
Σαλωμων
τῷ
Βαναια
υἱῷ
Ιωδαε,
καὶ
ἐξῆλθεν
καὶ
ἀνεῖλεν
αὐτόν,
καὶ
ἀπέθανεν.
Καὶ
ἦν
ὁ
βασιλεὺς
Σαλωμων
φρόνιμος
σφόδρα
καὶ
σοφός,
καὶ
Ιουδα
καὶ
Ισραηλ
πολλοὶ
σφόδρα
ὡς
ἡ
ἄμμος
ἡ
ἐπὶ
τῆς
θαλάσσης
εἰς
πλῆθος,
ἐσθίοντες
καὶ
πίνοντες
καὶ
χαίροντες·
καὶ
Σαλωμων
ἦν
ἄρχων
ἐν
πάσαις
ταῖς
βασιλείαις,
καὶ
ἦσαν
προσφέροντες
δῶρα
καὶ
ἐδούλευον
τῷ
Σαλωμων
πάσας
τὰς
ἡμέρας
τῆς
ζωῆς
αὐτοῦ.
καὶ
Σαλωμων
ἤρξατο
διανοίγειν
τὰ
δυναστεύματα
τοῦ
Λιβάνου,
καὶ
αὐτὸς
ᾠκοδόμησεν
τὴν
Θερμαι
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ.
καὶ
τοῦτο
τὸ
ἄριστον
τῷ
Σαλωμων·
τριάκοντα
κόροι
σεμιδάλεως
καὶ
ἑξήκοντα
κόροι
ἀλεύρου
κεκοπανισμένου,
δέκα
μόσχοι
ἐκλεκτοὶ
καὶ
εἴκοσι
βόες
νομάδες
καὶ
ἑκατὸν
πρόβατα
ἐκτὸς
ἐλάφων
καὶ
δορκάδων
καὶ
ὀρνίθων
ἐκλεκτῶν
νομάδων.
ὅτι
ἦν
ἄρχων
ἐν
παντὶ
πέραν
τοῦ
ποταμοῦ
ἀπὸ
Ραφι
ἕως
Γάζης,
ἐν
πᾶσιν
τοῖς
βασιλεῦσιν
πέραν
τοῦ
ποταμοῦ·
καὶ
ἦν
αὐτῷ
εἰρήνη
ἐκ
πάντων
τῶν
μερῶν
αὐτοῦ
κυκλόθεν,
καὶ
κατῴκει
Ιουδα
καὶ
Ισραηλ
πεποιθότες,
ἕκαστος
ὑπὸ
τὴν
ἄμπελον
αὐτοῦ
καὶ
ὑπὸ
τὴν
συκῆν
αὐτοῦ,
ἐσθίοντες
καὶ
πίνοντες,
ἀπὸ
Δαν
καὶ
ἕως
Βηρσαβεε
πάσας
τὰς
ἡμέρας
Σαλωμων.–
καὶ
οὗτοι
οἱ
ἄρχοντες
τοῦ
Σαλωμων·
Αζαριον
υἱὸς
Σαδωκ
τοῦ
ἱερέως
καὶ
Ορνιου
υἱὸς
Ναθαν
ἄρχων
τῶν
ἐφεστηκότων
καὶ
Εδραμ
ἐπὶ
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ
καὶ
Σουβα
γραμματεὺς
καὶ
Βασα
υἱὸς
Αχιθαλαμ
ἀναμιμνῄσκων
καὶ
Αβι
υἱὸς
Ιωαβ
ἀρχιστράτηγος
καὶ
Αχιρε
υἱὸς
Εδραϊ
ἐπὶ
τὰς
ἄρσεις
καὶ
Βαναια
υἱὸς
Ιωδαε
ἐπὶ
τῆς
αὐλαρχίας
καὶ
ἐπὶ
τοῦ
πλινθείου
καὶ
Ζαχουρ
υἱὸς
Ναθαν
ὁ
σύμβουλος.–
καὶ
ἦσαν
τῷ
Σαλωμων
τεσσαράκοντα
χιλιάδες
τοκάδες
ἵπποι
εἰς
ἅρματα
καὶ
δώδεκα
χιλιάδες
ἱππέων.
καὶ
ἦν
ἄρχων
ἐν
πᾶσιν
τοῖς
βασιλεῦσιν
ἀπὸ
τοῦ
ποταμοῦ
καὶ
ἕως
γῆς
ἀλλοφύλων
καὶ
ἕως
ὁρίων
Αἰγύπτου.
Σαλωμων
υἱὸς
Δαυιδ
ἐβασίλευσεν
ἐπὶ
Ισραηλ
καὶ
Ιουδα
ἐν
Ιερουσαλημ.
és megparancsolta a/az király Salamon a/az Benája fiúnak Jojáda és kiment és kivégezte őt és meghalt és volt a/az király Salamon okos nagyon és bölcs és Júdáé és Izrael sokak nagyon mint a/az homok a/az -on/-en/-ön a/az tenger -ba/-be sokaság evők és iván és örvendezők és Salamon volt fejedelem -ban/-ben mindenek a/az királyságok és voltak víve oda ajándékokat és szolgáltak a/az Salamonnak mindeneket a/az napok a/az életé övé és Salamon elkezdte megnyitni a/az a/az Libanoné és ő maga épített a/az -ban/-ben a/az puszta és ezt a/az ebédet a/az Salamon harminc korsók liszté és hatvan korsók liszté tíz jószágok kiválasztottak és húsz ökrök a legelőkön és száz juhok kívül szarvasok és gazellák és madarak választottaké legelőké hogy volt fejedelem -ban/-ben minden túl a/az folyótól -tól/-től -ig Gáza -ban/-ben mindenki a/az királyok túl a/az folyótól és volt neki béke -ból/-ből minden a/az részek övé körül és lakott Júdáé és Izrael bizakodók mindegyik alatt a/az szőlőtő övé és alatt a/az fügefa övé evők és iván -tól/-től Dán és -ig Beerseba mindeneket a/az napok Salamon és azok a/az fejedelmek a/az Salamon Azarja fiú Szádokot a/az papé és fiú Nátán fejedelem a/az odaállva és -ra/-re a/az ház övé és Szóba írástudó és fiú emlékezve és fiú Joáb főhadvezér és Áhira fiú -ra/-re a/az terheket és Benája fiú Jojáda -on/-en/-ön a/az és -on/-en/-ön a/az és Záker fiú Nátán a/az tanácsadó és voltak a/az Salamon negyven ezrek lovak -ba/-be kocsik és tizenkettő ezrek lovasok és volt fejedelem -ban/-ben mindenki a/az királyok -tól/-től a/az folyótól és -ig föld idegenek és -ig határok Egyiptomé Salamon fiú Dávid uralkodott -ra/-re Izrael és Júdáé -ban/-ben Jeruzsálem |
1Kir 5,3:
szentiras.hu
καὶ
δέκα
μόσχοι
ἐκλεκτοὶ
καὶ
εἴκοσι
βόες
νομάδες
καὶ
ἑκατὸν
πρόβατα
ἐκτὸς
ἐλάφων
καὶ
δορκάδων
καὶ
ὀρνίθων
ἐκλεκτῶν,
σιτευτά.
és tíz jószágok kiválasztottak és húsz ökrök a legelőkön és száz juhok kívül szarvasok és gazellák és madarak választottaké hizlaltakat |
1Kir 5,25:
szentiras.hu
καὶ
Σαλωμων
ἔδωκεν
τῷ
Χιραμ
εἴκοσι
χιλιάδας
κόρους
πυροῦ
καὶ
μαχιρ
τῷ
οἴκῳ
αὐτοῦ
καὶ
εἴκοσι
χιλιάδας
βεθ
ἐλαίου
κεκομμένου·
κατὰ
τοῦτο
ἐδίδου
Σαλωμων
τῷ
Χιραμ
κατ᾽
ἐνιαυτόν.
és Salamon adott a/az Hírám húsz ezrek korsókat búzáé és Mákir a/az ház övé és húsz ezrek olajé kivágva szerint ezt adott Salamon a/az Hírám szerint esztendőt |
1Kir 5,25:
szentiras.hu
καὶ
Σαλωμων
ἔδωκεν
τῷ
Χιραμ
εἴκοσι
χιλιάδας
κόρους
πυροῦ
καὶ
μαχιρ
τῷ
οἴκῳ
αὐτοῦ
καὶ
εἴκοσι
χιλιάδας
βεθ
ἐλαίου
κεκομμένου·
κατὰ
τοῦτο
ἐδίδου
Σαλωμων
τῷ
Χιραμ
κατ᾽
ἐνιαυτόν.
és Salamon adott a/az Hírám húsz ezrek korsókat búzáé és Mákir a/az ház övé és húsz ezrek olajé kivágva szerint ezt adott Salamon a/az Hírám szerint esztendőt |
1Kir 6,2:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
οἶκος,
ὃν
ᾠκοδόμησεν
ὁ
βασιλεὺς
Σαλωμων
τῷ
κυρίῳ,
τεσσαράκοντα
πήχεων
μῆκος
αὐτοῦ
καὶ
εἴκοσι
ἐν
πήχει
πλάτος
αὐτοῦ
καὶ
πέντε
καὶ
εἴκοσι
ἐν
πήχει
τὸ
ὕψος
αὐτοῦ.
és a/az ház akit épített a/az király Salamon a/az Úr negyven könyöknyié hosszúság övé és húsz -ban/-ben könyöknyi szélesség övé és ötöt és húsz -ban/-ben könyöknyi a/az magasság övé |
1Kir 6,2:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
οἶκος,
ὃν
ᾠκοδόμησεν
ὁ
βασιλεὺς
Σαλωμων
τῷ
κυρίῳ,
τεσσαράκοντα
πήχεων
μῆκος
αὐτοῦ
καὶ
εἴκοσι
ἐν
πήχει
πλάτος
αὐτοῦ
καὶ
πέντε
καὶ
εἴκοσι
ἐν
πήχει
τὸ
ὕψος
αὐτοῦ.
és a/az ház akit épített a/az király Salamon a/az Úr negyven könyöknyié hosszúság övé és húsz -ban/-ben könyöknyi szélesség övé és ötöt és húsz -ban/-ben könyöknyi a/az magasság övé |
1Kir 6,3:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
αιλαμ
κατὰ
πρόσωπον
τοῦ
ναοῦ,
εἴκοσι
ἐν
πήχει
μῆκος
αὐτοῦ
εἰς
τὸ
πλάτος
τοῦ
οἴκου
καὶ
δέκα
ἐν
πήχει
τὸ
πλάτος
αὐτοῦ
κατὰ
πρόσωπον
τοῦ
οἴκου.
καὶ
ᾠκοδόμησεν
τὸν
οἶκον
καὶ
συνετέλεσεν
αὐτόν.
és a/az Élám szerint arc a/az templom húsz -ban/-ben könyöknyi hosszúság övé -ba/-be a/az szélesség a/az ház és tíz -ban/-ben könyöknyi a/az szélesség övé szerint arc a/az ház és épített a/az ház és befejezte őt |
1Kir 6,16:
szentiras.hu
καὶ
ᾠκοδόμησεν
τοὺς
εἴκοσι
πήχεις
ἀπ᾽
ἄκρου
τοῦ
οἴκου,
τὸ
πλευρὸν
τὸ
ἓν
ἀπὸ
τοῦ
ἐδάφους
ἕως
τῶν
δοκῶν,
καὶ
ἐποίησεν
ἐκ
τοῦ
δαβιρ
εἰς
τὸ
ἅγιον
τῶν
ἁγίων.
és épített a/az húsz könyöknyit -tól/-től határ a/az ház a/az borda a/az egy -tól/-től a/az föld -ig a/az vélő és tett -ból/-ből a/az Debir -ba/-be a/az szent a/az szenteké |
1Kir 6,20:
szentiras.hu
εἴκοσι
πήχεις
μῆκος
καὶ
εἴκοσι
πήχεις
πλάτος
καὶ
εἴκοσι
πήχεις
τὸ
ὕψος
αὐτοῦ,
καὶ
περιέσχεν
αὐτὸν
χρυσίῳ
συγκεκλεισμένῳ.
καὶ
ἐποίησεν
θυσιαστήριον
húsz könyöknyit hosszúság és húsz könyöknyit szélesség és húsz könyöknyit a/az magasság övé és körülfogta őt arannyal összezárva és tett oltárt |
1Kir 6,20:
szentiras.hu
εἴκοσι
πήχεις
μῆκος
καὶ
εἴκοσι
πήχεις
πλάτος
καὶ
εἴκοσι
πήχεις
τὸ
ὕψος
αὐτοῦ,
καὶ
περιέσχεν
αὐτὸν
χρυσίῳ
συγκεκλεισμένῳ.
καὶ
ἐποίησεν
θυσιαστήριον
húsz könyöknyit hosszúság és húsz könyöknyit szélesség és húsz könyöknyit a/az magasság övé és körülfogta őt arannyal összezárva és tett oltárt |
1Kir 6,20:
szentiras.hu
εἴκοσι
πήχεις
μῆκος
καὶ
εἴκοσι
πήχεις
πλάτος
καὶ
εἴκοσι
πήχεις
τὸ
ὕψος
αὐτοῦ,
καὶ
περιέσχεν
αὐτὸν
χρυσίῳ
συγκεκλεισμένῳ.
καὶ
ἐποίησεν
θυσιαστήριον
húsz könyöknyit hosszúság és húsz könyöknyit szélesség és húsz könyöknyit a/az magasság övé és körülfogta őt arannyal összezárva és tett oltárt |
1Kir 8,1:
szentiras.hu
ἐγένετο
ἐν
τῷ
συντελέσαι
Σαλωμων
τοῦ
οἰκοδομῆσαι
τὸν
οἶκον
κυρίου
καὶ
τὸν
οἶκον
ἑαυτοῦ
μετὰ
εἴκοσι
ἔτη,
τότε
ἐξεκκλησίασεν
ὁ
βασιλεὺς
Σαλωμων
πάντας
τοὺς
πρεσβυτέρους
Ισραηλ
ἐν
Σιων
τοῦ
ἀνενεγκεῖν
τὴν
κιβωτὸν
διαθήκης
κυρίου
ἐκ
πόλεως
Δαυιδ
(αὕτη
ἐστὶν
Σιων)
lett -ban/-ben a/az befejezni Salamon a/az építeni a/az ház Úré és a/az ház saját -val/-vel húsz éveket akkor gyűlésbe hívta a/az király Salamon mindegyiket a/az véneket Izrael -ban/-ben Sion a/az föláldozni (magát) a/az bárka szövetségé Úré -ból/-ből város Dávid neki van Sioné |
1Kir 8,63:
szentiras.hu
καὶ
ἔθυσεν
ὁ
βασιλεὺς
Σαλωμων
τὰς
θυσίας
τῶν
εἰρηνικῶν,
ἃς
ἔθυσεν
τῷ
κυρίῳ,
βοῶν
δύο
καὶ
εἴκοσι
χιλιάδας
καὶ
προβάτων
ἑκατὸν
εἴκοσι
χιλιάδας·
καὶ
ἐνεκαίνισεν
τὸν
οἶκον
κυρίου
ὁ
βασιλεὺς
καὶ
πάντες
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ.
és leölte a/az király Salamon a/az áldozatokat a/az békességesek amelyeket leölte a/az Úr ökrök(re) kettőt és húsz ezrek és juhoké száz húsz ezrek és fölszentelt a/az ház Úré a/az király és mindnyájan a/az fiak Izrael |
1Kir 8,63:
szentiras.hu
καὶ
ἔθυσεν
ὁ
βασιλεὺς
Σαλωμων
τὰς
θυσίας
τῶν
εἰρηνικῶν,
ἃς
ἔθυσεν
τῷ
κυρίῳ,
βοῶν
δύο
καὶ
εἴκοσι
χιλιάδας
καὶ
προβάτων
ἑκατὸν
εἴκοσι
χιλιάδας·
καὶ
ἐνεκαίνισεν
τὸν
οἶκον
κυρίου
ὁ
βασιλεὺς
καὶ
πάντες
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ.
és leölte a/az király Salamon a/az áldozatokat a/az békességesek amelyeket leölte a/az Úr ökrök(re) kettőt és húsz ezrek és juhoké száz húsz ezrek és fölszentelt a/az ház Úré a/az király és mindnyájan a/az fiak Izrael |
1Kir 9,10:
szentiras.hu
Εἴκοσι
ἔτη,
ἐν
οἷς
ᾠκοδόμησεν
Σαλωμων
τοὺς
δύο
οἴκους,
τὸν
οἶκον
κυρίου
καὶ
τὸν
οἶκον
τοῦ
βασιλέως,
húsz éveket -ban/-ben akik épített Salamon a/az kettőt házakat a/az ház Úré és a/az ház a/az királyé |
1Kir 9,11:
szentiras.hu
Χιραμ
βασιλεὺς
Τύρου
ἀντελάβετο
τοῦ
Σαλωμων
ἐν
ξύλοις
κεδρίνοις
καὶ
ἐν
ξύλοις
πευκίνοις
καὶ
ἐν
χρυσίῳ
καὶ
ἐν
παντὶ
θελήματι
αὐτοῦ.
τότε
ἔδωκεν
ὁ
βασιλεὺς
τῷ
Χιραμ
εἴκοσι
πόλεις
ἐν
τῇ
γῇ
τῇ
Γαλιλαίᾳ.
Hírám király Tíruszé fölkarolta a/az Salamon -ban/-ben fák és -ban/-ben fák és -ban/-ben arannyal és -ban/-ben minden akarat övé akkor adott a/az király a/az Hírám húsz városok -ban/-ben a/az föld a/az Galilea |
1Kir 9,14:
szentiras.hu
καὶ
ἤνεγκεν
Χιραμ
τῷ
Σαλωμων
ἑκατὸν
καὶ
εἴκοσι
τάλαντα
χρυσίου
és elhozta Hírám a/az Salamon száz és húsz talentumot aranytól |
1Kir 9,28:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθον
εἰς
Σωφηρα
καὶ
ἔλαβον
ἐκεῖθεν
χρυσίου
ἑκατὸν
καὶ
εἴκοσι
τάλαντα
καὶ
ἤνεγκαν
τῷ
βασιλεῖ
Σαλωμων.
és jöttem -ba/-be Szefár és fogadták onnét aranytól száz és húsz talentumot és hoztak a/az királynak Salamon |
1Kir 10,10:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκεν
τῷ
Σαλωμων
ἑκατὸν
εἴκοσι
τάλαντα
χρυσίου
καὶ
ἡδύσματα
πολλὰ
σφόδρα
καὶ
λίθον
τίμιον·
οὐκ
ἐληλύθει
κατὰ
τὰ
ἡδύσματα
ἐκεῖνα
ἔτι
εἰς
πλῆθος,
ἃ
ἔδωκεν
βασίλισσα
Σαβα
τῷ
βασιλεῖ
Σαλωμων.
és adott a/az Salamon száz húsz talentumot aranytól és fűszereket sokakat nagyon és követ drága nem érkezett el szerint a/az fűszereket azokat még -ba/-be sokaság amiket adott királynő Sába a/az királynak Salamon |
1Kir 12,21:
szentiras.hu
καὶ
Ροβοαμ
εἰσῆλθεν
εἰς
Ιερουσαλημ
καὶ
ἐξεκκλησίασεν
τὴν
συναγωγὴν
Ιουδα
καὶ
σκῆπτρον
Βενιαμιν,
ἑκατὸν
καὶ
εἴκοσι
χιλιάδες
νεανιῶν
ποιούντων
πόλεμον,
τοῦ
πολεμεῖν
πρὸς
οἶκον
Ισραηλ
ἐπιστρέψαι
τὴν
βασιλείαν
Ροβοαμ
υἱῷ
Σαλωμων.
és Roboám bement -ba/-be Jeruzsálem és gyűlésbe hívta a/az zsinagóga Júdáé és jogart Benjamin száz és húsz ezrek ifjak téve harc a/az harcolni -hoz/-hez/-höz ház Izrael odafordítani a/az királyi uralmat Roboám fiúnak Salamon |
1Kir 15,33:
szentiras.hu
Καὶ
ἐν
τῷ
ἔτει
τῷ
τρίτῳ
τοῦ
Ασα
βασιλέως
Ιουδα
βασιλεύει
Βαασα
υἱὸς
Αχια
ἐπὶ
Ισραηλ
ἐν
Θερσα
εἴκοσι
καὶ
τέσσαρα
ἔτη.
és -ban/-ben a/az év a/az harmadik a/az Ásza királyé Júdáé uralkodik Bása fiú Áhia -ra/-re Izrael -ban/-ben terszai húsz és négyet éveket |
1Kir 16,28:
szentiras.hu
καὶ
ἐκοιμήθη
Αμβρι
μετὰ
τῶν
πατέρων
αὐτοῦ
καὶ
θάπτεται
ἐν
Σαμαρείᾳ,
καὶ
βασιλεύει
Αχααβ
υἱὸς
αὐτοῦ
ἀντ᾽
αὐτοῦ.
Καὶ
ἐν
τῷ
ἐνιαυτῷ
τῷ
ἑνδεκάτῳ
τοῦ
Αμβρι
βασιλεύει
Ιωσαφατ
υἱὸς
Ασα
ἐτῶν
τριάκοντα
καὶ
πέντε
ἐν
τῇ
βασιλείᾳ
αὐτοῦ,
καὶ
εἴκοσι
πέντε
ἔτη
ἐβασίλευσεν
ἐν
Ιερουσαλημ,
καὶ
ὄνομα
τῆς
μητρὸς
αὐτοῦ
Γαζουβα
θυγάτηρ
Σελεϊ.
καὶ
ἐπορεύθη
ἐν
τῇ
ὁδῷ
Ασα
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
καὶ
οὐκ
ἐξέκλινεν
ἀπ᾽
αὐτῆς
τοῦ
ποιεῖν
τὸ
εὐθὲς
ἐνώπιον
κυρίου·
πλὴν
τῶν
ὑψηλῶν
οὐκ
ἐξῆραν,
ἔθυον
ἐν
τοῖς
ὑψηλοῖς
καὶ
ἐθυμίων.
καὶ
ἃ
συνέθετο
Ιωσαφατ,
καὶ
πᾶσα
ἡ
δυναστεία,
ἣν
ἐποίησεν,
καὶ
οὓς
ἐπολέμησεν,
οὐκ
ἰδοὺ
ταῦτα
γεγραμμένα
ἐν
βιβλίῳ
λόγων
τῶν
ἡμερῶν
τῶν
βασιλέων
Ιουδα;
καὶ
τὰ
λοιπὰ
τῶν
συμπλοκῶν,
ἃς
ἐπέθεντο
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
Ασα
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ,
ἐξῆρεν
ἀπὸ
τῆς
γῆς.
καὶ
βασιλεὺς
οὐκ
ἦν
ἐν
Συρίᾳ
νασιβ.
καὶ
ὁ
βασιλεὺς
Ιωσαφατ
ἐποίησεν
ναῦν
εἰς
Θαρσις
πορεύεσθαι
εἰς
Σωφιρ
ἐπὶ
τὸ
χρυσίον·
καὶ
οὐκ
ἐπορεύθη,
ὅτι
συνετρίβη
ἡ
ναῦς
ἐν
Γασιωνγαβερ.
τότε
εἶπεν
ὁ
βασιλεὺς
Ισραηλ
πρὸς
Ιωσαφατ
Ἐξαποστελῶ
τοὺς
παῖδάς
σου
καὶ
τὰ
παιδάριά
μου
ἐν
τῇ
νηί·
καὶ
οὐκ
ἐβούλετο
Ιωσαφατ.
καὶ
ἐκοιμήθη
Ιωσαφατ
μετὰ
τῶν
πατέρων
αὐτοῦ
καὶ
θάπτεται
μετὰ
τῶν
πατέρων
αὐτοῦ
ἐν
πόλει
Δαυιδ,
καὶ
ἐβασίλευσεν
Ιωραμ
υἱὸς
αὐτοῦ
ἀντ᾽
αὐτοῦ.
és elszenderült Omri -val/-vel a/az atyák övé és eltemetetik -ban/-ben Szamária és uralkodik Ácháb fiú övé helyett övé és -ban/-ben a/az esztendő a/az tizenegyedik a/az Omri uralkodik Jozafát fiú Ásza éves harminc és ötöt -ban/-ben a/az királyi uralom övé és húsz ötöt éveket uralkodott -ban/-ben Jeruzsálem és név a/az anya övé leány és elment -ban/-ben a/az út Ásza a/az atyáé övé és nem betért -tól/-től ő a/az tenni a/az egyenest előtt Úr mindazonáltal a/az magasságok nem szorvadtat föláldozták -ban/-ben a/az magasságok és füstölögtették és amiket megállapodott Jozafát és minden a/az uralom amit tett és akiket harcolt nem íme ezeket megíratott -ban/-ben könyvtekercs beszédeké a/az napok a/az királyoké Júdáé és a/az többi (dolgok) a/az amelyeket rosszul bántak -ban/-ben a/az napok Ásza a/az atyáé övé eltávozott -tól/-től a/az föld és király nem volt -ban/-ben Szíria Neszíb és a/az király Jozafát tett hajót -ba/-be Tarzis (hogy) menjek -ba/-be -ra/-re a/az arany és nem elment hogy összetöretett a/az hajókat -ban/-ben Ecjon-Gáber akkor mondta a/az király Izrael -hoz/-hez/-höz Jozafát elküldöm majd a/az szolgákat tiéd és a/az fiúcskákat enyém -ban/-ben a/az hajó és nem akarta Jozafát és elszenderült Jozafát -val/-vel a/az atyák övé és eltemetetik -val/-vel a/az atyák övé -ban/-ben város Dávid és uralkodott Jórám fiú övé helyett övé |
1Kir 16,29:
szentiras.hu
Ἐν
ἔτει
δευτέρῳ
τῷ
Ιωσαφατ
βασιλεύει
Αχααβ
υἱὸς
Αμβρι·
ἐβασίλευσεν
ἐπὶ
Ισραηλ
ἐν
Σαμαρείᾳ
εἴκοσι
καὶ
δύο
ἔτη.
-ban/-ben év második a/az Jozafát uralkodik Ácháb fiú Omri uralkodott -ra/-re Izrael -ban/-ben Szamária húsz és kettőt éveket |
1Kir 21,30:
szentiras.hu
καὶ
ἔφυγον
οἱ
κατάλοιποι
εἰς
Αφεκα
εἰς
τὴν
πόλιν,
καὶ
ἔπεσεν
τὸ
τεῖχος
ἐπὶ
εἴκοσι
καὶ
ἑπτὰ
χιλιάδας
ἀνδρῶν
τῶν
καταλοίπων.–
καὶ
υἱὸς
Αδερ
ἔφυγεν
καὶ
εἰσῆλθεν
εἰς
τὸν
οἶκον
τοῦ
κοιτῶνος
εἰς
τὸ
˹ταμίειον.˺
és elfutottak a/az hátrahagyottak, hátralévők -ba/-be Áfek -ba/-be a/az város és esett a/az falat -ra/-re húsz és hét ezrek férfiak a/az meghagyottak és fiú Ádád elfutott és bement -ba/-be a/az ház a/az hálószoba -ba/-be a/az szoba |
1Kir 22,42:
szentiras.hu
Ιωσαφατ
υἱὸς
τριάκοντα
καὶ
πέντε
ἐτῶν
ἐν
τῷ
βασιλεύειν
αὐτὸν
καὶ
εἴκοσι
καὶ
πέντε
ἔτη
ἐβασίλευσεν
ἐν
Ιερουσαλημ,
καὶ
ὄνομα
τῇ
μητρὶ
αὐτοῦ
Αζουβα
θυγάτηρ
Σελεϊ.
Jozafát fiú harminc és ötöt éves -ban/-ben a/az uralkodnia őt és húsz és ötöt éveket uralkodott -ban/-ben Jeruzsálem és név a/az anyának övé leány |
2Kir 4,42:
szentiras.hu
καὶ
ἀνὴρ
διῆλθεν
ἐκ
Βαιθσαρισα
καὶ
ἤνεγκεν
πρὸς
τὸν
ἄνθρωπον
τοῦ
θεοῦ
πρωτογενημάτων
εἴκοσι
ἄρτους
κριθίνους
καὶ
παλάθας,
καὶ
εἶπεν
Δότε
τῷ
λαῷ
καὶ
ἐσθιέτωσαν.
és férfi átment -ból/-ből és elhozta -hoz/-hez/-höz a/az ember a/az Istené zsengéké húsz kenyereket árpa és és mondta adjatok a/az népnek és egyenek |
2Kir 8,26:
szentiras.hu
υἱὸς
εἴκοσι
καὶ
δύο
ἐτῶν
Οχοζιας
ἐν
τῷ
βασιλεύειν
αὐτὸν
καὶ
ἐνιαυτὸν
ἕνα
ἐβασίλευσεν
ἐν
Ιερουσαλημ,
καὶ
ὄνομα
τῆς
μητρὸς
αὐτοῦ
Γοθολια
θυγάτηρ
Αμβρι
βασιλέως
Ισραηλ.
fiú húsz és kettőt éves Ohozja -ban/-ben a/az uralkodnia őt és esztendőt egyet uralkodott -ban/-ben Jeruzsálem és név a/az anya övé leány Omri királyé Izrael |
2Kir 10,36:
szentiras.hu
καὶ
αἱ
ἡμέραι,
ἃς
ἐβασίλευσεν
Ιου
ἐπὶ
Ισραηλ,
εἴκοσι
ὀκτὼ
ἔτη
ἐν
Σαμαρείᾳ.
és a/az napok amelyeket uralkodott Jéhu -ra/-re Izrael húsz nyolc éveket -ban/-ben Szamária |
2Kir 14,2:
szentiras.hu
υἱὸς
εἴκοσι
καὶ
πέντε
ἐτῶν
ἦν
ἐν
τῷ
βασιλεύειν
αὐτὸν
καὶ
εἴκοσι
καὶ
ἐννέα
ἔτη
ἐβασίλευσεν
ἐν
Ιερουσαλημ,
καὶ
ὄνομα
τῆς
μητρὸς
αὐτοῦ
Ιωαδιν
ἐξ
Ιερουσαλημ.
fiú húsz és ötöt éves volt -ban/-ben a/az uralkodnia őt és húsz és kilenc éveket uralkodott -ban/-ben Jeruzsálem és név a/az anya övé Joadán -ból/-ből Jeruzsálem |