Előfordulások
ἐλπίζω
Ter 4,26:
szentiras.hu
καὶ
τῷ
Σηθ
ἐγένετο
υἱός,
ἐπωνόμασεν
δὲ
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
Ενως·
οὗτος
ἤλπισεν
ἐπικαλεῖσθαι
τὸ
ὄνομα
κυρίου
τοῦ
θεοῦ.
és a/az Szetnek lett fiú elnevezte pedig a/az nevet övé Énosként ez remélte hivatni a/az nevet Úré a/az Istené |
JudgA 20,36:
szentiras.hu
καὶ
εἶδεν
Βενιαμιν
ὅτι
τετρόπωται·
καὶ
ἔδωκεν
ἀνὴρ
Ισραηλ
τῷ
Βενιαμιν
τόπον,
ὅτι
ἤλπισαν
ἐπὶ
τὸ
ἔνεδρον,
ὃ
ἔταξαν
πρὸς
τὴν
Γαβαα.
és meglátta Benjamin hogy megfutamítja és adott férfi Izrael a/az Benjamin hely hogy remélik -ra/-re a/az csapda amit rendelték -hoz/-hez/-höz a/az Gibea |
2Kir 18,5:
szentiras.hu
ἐν
κυρίῳ
θεῷ
Ισραηλ
ἤλπισεν,
καὶ
μετ᾽
αὐτὸν
οὐκ
ἐγενήθη
ὅμοιος
αὐτῷ
ἐν
βασιλεῦσιν
Ιουδα
καὶ
ἐν
τοῖς
γενομένοις
ἔμπροσθεν
αὐτοῦ·
-ban/-ben Úr Istennek Izrael remélte és után ő nem lett hasonló neki -ban/-ben királyok Júdáé és -ban/-ben a/az lévők előtt ő |
2Kir 18,24:
szentiras.hu
καὶ
πῶς
ἀποστρέψεις
τὸ
πρόσωπον
τοπάρχου
ἑνὸς
τῶν
δούλων
τοῦ
κυρίου
μου
τῶν
ἐλαχίστων;
καὶ
ἤλπισας
σαυτῷ
ἐπ᾽
Αἴγυπτον
εἰς
ἅρματα
καὶ
ἱππεῖς.
és Hogyan elfordulsz majd a/az arc kerület kormányzó egy a/az (rab)szolgáké a/az Úré enyém a/az legkisebbek közül és vártam önmagadnak -ra/-re Egyiptomot -ba/-be kocsik és lovasokat |
1Krón 5,20:
szentiras.hu
καὶ
κατίσχυσαν
ἐπ᾽
αὐτῶν,
καὶ
ἐδόθησαν
εἰς
χεῖρας
αὐτῶν
οἱ
Αγαραῖοι
καὶ
πάντα
τὰ
σκηνώματα
αὐτῶν,
ὅτι
πρὸς
τὸν
θεὸν
ἐβόησαν
ἐν
τῷ
πολέμῳ,
καὶ
ἐπήκουσεν
αὐτοῖς,
ὅτι
ἤλπισαν
ἐπ᾽
αὐτόν.
és megerősítve -on/-en/-ön övék és adattak -ba/-be kezek övék a/az és mindenek a/az sátrak övék hogy -hoz/-hez/-höz a/az Isten kiáltottak -ban/-ben a/az harc és meghallgatta nekik hogy remélik -ra/-re őt |
2Krón 13,18:
szentiras.hu
καὶ
ἐταπεινώθησαν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ,
καὶ
κατίσχυσαν
οἱ
υἱοὶ
Ιουδα,
ὅτι
ἤλπισαν
ἐπὶ
κύριον
θεὸν
τῶν
πατέρων
αὐτῶν.
és megaláztattak a/az fiak Izrael -ban/-ben a/az nap az és fölerősödtek a/az fiak Júdáé hogy remélik -ra/-re Urat Istent a/az atyák övék |
TobBA 10,8:
szentiras.hu
Εἶπεν
δὲ
Τωβιας
τῷ
Ραγουηλ
Ἐξαπόστειλόν
με,
ὅτι
ὁ
πατήρ
μου
καὶ
ἡ
μήτηρ
μου
οὐκέτι
ἐλπίζουσιν
ὄψεσθαί
με.
mondta pedig Tóbiás a/az Ráguel küldd el engem hogy a/az atya enyém és a/az anya enyém többé nem remélnek látni engem |
Jud 6,9:
szentiras.hu
καὶ
εἴπερ
ἐλπίζεις
τῇ
καρδίᾳ
σου
ὅτι
οὐ
συλλημφθήσονται,
μὴ
συμπεσέτω
σου
τὸ
πρόσωπον·
ἐλάλησα,
καὶ
οὐδὲν
διαπεσεῖται
τῶν
ῥημάτων
μου.–
és ha ugyanis reméled a/az szív tiéd hogy nem elfogatják majd ne omoljon össze tiéd a/az arc szóltam és semmit darabokra hullik majd a/az szavakról/beszédekről enyém |
Jud 8,20:
szentiras.hu
ἡμεῖς
δὲ
ἕτερον
θεὸν
οὐκ
ἔγνωμεν
πλὴν
αὐτοῦ·
ὅθεν
ἐλπίζομεν
ὅτι
οὐχ
ὑπερόψεται
ἡμᾶς
οὐδ᾽
ἀπὸ
τοῦ
γένους
ἡμῶν.
mi pedig másik Istent nem megismertük mindazonáltal övé ahonnét reméljük hogy nem elnézi majd minket sem -tól/-től a/az faj miénk |
Jud 9,7:
szentiras.hu
ἰδοὺ
γὰρ
Ἀσσύριοι
ἐπληθύνθησαν
ἐν
δυνάμει
αὐτῶν,
ὑψώθησαν
ἐφ᾽
ἵππῳ
καὶ
ἀναβάτῃ,
ἐγαυρίασαν
ἐν
βραχίονι
πεζῶν,
ἤλπισαν
ἐν
ἀσπίδι
καὶ
ἐν
γαίσῳ
καὶ
τόξῳ
καὶ
σφενδόνῃ
καὶ
οὐκ
ἔγνωσαν
ὅτι
σὺ
εἶ
κύριος
συντρίβων
πολέμους.
íme ugyanis asszírok megsokasíttattak -ban/-ben erő övék felemeltettek -on/-en/-ön lónak és lovasok -ban/-ben kar gyalogosoké remélik -ban/-ben (áspis)kígyó és -ban/-ben dárdá és íjjal és parittya és nem megismerték hogy te vagy úr semmivé tevő háborúkat |
Jób 24,23:
szentiras.hu
μαλακισθεὶς
μὴ
ἐλπιζέτω
ὑγιασθῆναι,
ἀλλὰ
πεσεῖται
νόσῳ.
elgyengíttetve ne remélje meggyógyulni hanem elmúlik majd betegséggel |
Zsolt 4,6:
szentiras.hu
θύσατε
θυσίαν
δικαιοσύνης
καὶ
ἐλπίσατε
ἐπὶ
κύριον.
áldozzatok áldozatot igazságosságé és bízzatok -ban/-ben Úr |
Zsolt 5,12:
szentiras.hu
καὶ
εὐφρανθήτωσαν
πάντες
οἱ
ἐλπίζοντες
ἐπὶ
σέ·
εἰς
αἰῶνα
ἀγαλλιάσονται,
καὶ
κατασκηνώσεις
ἐν
αὐτοῖς,
καὶ
καυχήσονται
ἐν
σοὶ
πάντες
οἱ
ἀγαπῶντες
τὸ
ὄνομά
σου.
és örüljenek mindnyájan a/az remélők -ra/-re te -ra/-re örökidők ujjongani fognak és lakozol majd között ők és dicsekednek majd -ban/-ben te mindnyájan a/az szeretők a/az nevet tiéd |
Zsolt 7,2:
szentiras.hu
Κύριε
ὁ
θεός
μου,
ἐπὶ
σοὶ
ἤλπισα·
σῶσόν
με
ἐκ
πάντων
τῶν
διωκόντων
με
καὶ
ῥῦσαί
με,
Uram a/az Isten enyém -ban/-ben te reméltem szabadíts meg engem -tól/-től mindenek a/az üldözők engem és húzz ki (a bajból) engem |
Zsolt 9,11:
szentiras.hu
καὶ
ἐλπισάτωσαν
ἐπὶ
σὲ
οἱ
γινώσκοντες
τὸ
ὄνομά
σου,
ὅτι
οὐκ
ἐγκατέλιπες
τοὺς
ἐκζητοῦντάς
σε,
κύριε.
és reméljenek -ba/-be te a/az ismerők a/az nevet tiéd mert nem hagytad el a/az keresőket téged Uram |
Zsolt 12,6:
szentiras.hu
ἐγὼ
δὲ
ἐπὶ
τῷ
ἐλέει
σου
ἤλπισα,
ἀγαλλιάσεται
ἡ
καρδία
μου
ἐπὶ
τῷ
σωτηρίῳ
σου·
ᾄσω
τῷ
κυρίῳ
τῷ
εὐεργετήσαντί
με
καὶ
ψαλῶ
τῷ
ὀνόματι
κυρίου
τοῦ
ὑψίστου.
én de -ban/-ben a/az irgalom tiéd reméltem ujjong majd a/az szív enyém -ban/-ben a/az szabadítás tiéd (had) énekeljek dicséretet a/az Úrnak a/az jót cselekvőnek velem és énekelni fogok a/az névnek Úré a/az Legfölségesebbé |
Zsolt 15,1:
szentiras.hu
τῷ
Δαυιδ.
Φύλαξόν
με,
κύριε,
ὅτι
ἐπὶ
σοὶ
ἤλπισα.
a/az Dávidnak őrizz meg engem Uram mert -ban/-ben te reméltem |
Zsolt 16,7:
szentiras.hu
θαυμάστωσον
τὰ
ἐλέη
σου,
ὁ
σῴζων
τοὺς
ἐλπίζοντας
ἐπὶ
σὲ
ἐκ
τῶν
ἀνθεστηκότων
τῇ
δεξιᾷ
σου.
tedd csodássá/nagyobbítsd a/az irgalmakat tiéd a/az megmentő a/az remélőket -ba/-be te -tól/-től a/az ellenség a/az jobbal tiéd |
Zsolt 17,3:
szentiras.hu
κύριος
στερέωμά
μου
καὶ
καταφυγή
μου
καὶ
ῥύστης
μου,
ὁ
θεός
μου
βοηθός
μου,
καὶ
ἐλπιῶ
ἐπ᾽
αὐτόν,
ὑπερασπιστής
μου
καὶ
κέρας
σωτηρίας
μου,
ἀντιλήμπτωρ
μου.
Úr szilárdság enyém és menedék enyém és megmentő enyém a/az Isten enyém segítő enyém és remélek -ba/-be ő védelmező enyém és szarv szabadításé enyém pártfogó enyém |
Zsolt 17,31:
szentiras.hu
ὁ
θεός
μου,
ἄμωμος
ἡ
ὁδὸς
αὐτοῦ,
τὰ
λόγια
κυρίου
πεπυρωμένα,
ὑπερασπιστής
ἐστιν
πάντων
τῶν
ἐλπιζόντων
ἐπ᾽
αὐτόν.
ó Isten enyém szeplőtlen a/az út övé a/az mondások Úré tűzben megpróbáltattak védelmező van mindeneké a/az remélőké -ba/-be ő |
Zsolt 20,8:
szentiras.hu
ὅτι
ὁ
βασιλεὺς
ἐλπίζει
ἐπὶ
κύριον
καὶ
ἐν
τῷ
ἐλέει
τοῦ
ὑψίστου
οὐ
μὴ
σαλευθῇ.
mert a/az király vár -ra/-re Úr és -ban/-ben a/az irgalom a/az Legfölségesebbé nem nem rendíttessen meg |
Zsolt 21,5:
szentiras.hu
ἐπὶ
σοὶ
ἤλπισαν
οἱ
πατέρες
ἡμῶν,
ἤλπισαν,
καὶ
ἐρρύσω
αὐτούς·
-ban/-ben te reméltek a/az atyák miénk reméltek és kihúztad a bajból őket |
Zsolt 21,5:
szentiras.hu
ἐπὶ
σοὶ
ἤλπισαν
οἱ
πατέρες
ἡμῶν,
ἤλπισαν,
καὶ
ἐρρύσω
αὐτούς·
-ban/-ben te reméltek a/az atyák miénk reméltek és kihúztad a bajból őket |
Zsolt 21,6:
szentiras.hu
πρὸς
σὲ
ἐκέκραξαν
καὶ
ἐσώθησαν,
ἐπὶ
σοὶ
ἤλπισαν
καὶ
οὐ
κατῃσχύνθησαν.
-hoz/-hez/-höz te fölkiáltottak és megmentettek -ban/-ben te reméltek és nem megszégyeníttettek |
Zsolt 21,9:
szentiras.hu
Ἤλπισεν
ἐπὶ
κύριον,
ῥυσάσθω
αὐτόν·
σωσάτω
αὐτόν,
ὅτι
θέλει
αὐτόν.
remélt -ba/-be Úr mentse meg őt szabadítsa meg őt mert óhajtja őt |
Zsolt 24,20:
szentiras.hu
φύλαξον
τὴν
ψυχήν
μου
καὶ
ῥῦσαί
με·
μὴ
καταισχυνθείην,
ὅτι
ἤλπισα
ἐπὶ
σέ.
örizd meg a/az lelket enyém és ments meg engem nem megszégyeníttetnék mert vártam -ra/-re te |
Zsolt 25,1:
szentiras.hu
Δαυιδ.
Κρῖνόν
με,
κύριε,
ὅτι
ἐγὼ
ἐν
ἀκακίᾳ
μου
ἐπορεύθην
καὶ
ἐπὶ
τῷ
κυρίῳ
ἐλπίζων
οὐ
μὴ
ἀσθενήσω.
Dávidé ítélj meg engem Uram mert én -ban/-ben ártatlanság enyém úton járok és -ban/-ben a/az Úr remélve nem nem meggyengüljek |
Zsolt 26,3:
szentiras.hu
ἐὰν
παρατάξηται
ἐπ᾽
ἐμὲ
παρεμβολή,
οὐ
φοβηθήσεται
ἡ
καρδία
μου·
ἐὰν
ἐπαναστῇ
ἐπ᾽
ἐμὲ
πόλεμος,
ἐν
ταύτῃ
ἐγὼ
ἐλπίζω.
ha csatarendbe álljon ellen én tábor nem fog megijedni a/az szív enyém ha támadjon -ra/-re én harc -ban/-ben ez én remélek |
Zsolt 27,7:
szentiras.hu
κύριος
βοηθός
μου
καὶ
ὑπερασπιστής
μου·
ἐπ᾽
αὐτῷ
ἤλπισεν
ἡ
καρδία
μου,
καὶ
ἐβοηθήθην,
καὶ
ἀνέθαλεν
ἡ
σάρξ
μου·
καὶ
ἐκ
θελήματός
μου
ἐξομολογήσομαι
αὐτῷ.
Úr segítő enyém és támogató enyém -ban/-ben ő remélt a/az szív enyém és megsegíttettem és kisarjadt a/az hústest enyém és -tól/-től öröm enyém vallomást teszek majd neki |
Zsolt 30,2:
szentiras.hu
Ἐπὶ
σοί,
κύριε,
ἤλπισα,
μὴ
καταισχυνθείην
εἰς
τὸν
αἰῶνα·
ἐν
τῇ
δικαιοσύνῃ
σου
ῥῦσαί
με
καὶ
ἐξελοῦ
με.
-ra/-re te Uram vártam ne megszégyeníttetnék -ra/-re a/az örök -ban/-ben a/az igazságosság tiéd ments meg engem és húzz ki engem |
Zsolt 30,7:
szentiras.hu
ἐμίσησας
τοὺς
διαφυλάσσοντας
ματαιότητας
διὰ
κενῆς·
ἐγὼ
δὲ
ἐπὶ
τῷ
κυρίῳ
ἤλπισα.
gyűlölted a/az őrzőket hiábavalóságokat által hiábavaló én pedig -ra/-re a/az Úr vártam |
Zsolt 30,15:
szentiras.hu
ἐγὼ
δὲ
ἐπὶ
σὲ
ἤλπισα,
κύριε·
εἶπα
Σὺ
εἶ
ὁ
θεός
μου.
én pedig -ra/-re te vártam Uram mondtam te vagy a/az Isten enyém |
Zsolt 30,20:
szentiras.hu
ὡς
πολὺ
τὸ
πλῆθος
τῆς
χρηστότητός
σου,
κύριε,
ἧς
ἔκρυψας
τοῖς
φοβουμένοις
σε,
ἐξειργάσω
τοῖς
ἐλπίζουσιν
ἐπὶ
σὲ
ἐναντίον
τῶν
υἱῶν
τῶν
ἀνθρώπων.
milyen sok a/az bőség a/az jóságé tiéd Uram amié elrejtettél a/az félőknek téged elkészítettél a/az remélőknek -ba/-be te előtt a/az fiak a/az embereké |
Zsolt 30,25:
szentiras.hu
ἀνδρίζεσθε,
καὶ
κραταιούσθω
ἡ
καρδία
ὑμῶν,
πάντες
οἱ
ἐλπίζοντες
ἐπὶ
κύριον.
férfiasan viselkedjetek és erősödjön meg a/az szív tiétek mindnyájan a/az remélők -ba/-be Úr |
Zsolt 31,10:
szentiras.hu
πολλαὶ
αἱ
μάστιγες
τοῦ
ἁμαρτωλοῦ,
τὸν
δὲ
ἐλπίζοντα
ἐπὶ
κύριον
ἔλεος
κυκλώσει.
sokak a/az bajok a/az bűnösé a/az pedig várót -ra/-re Úr irgalom körülvesz majd |
Zsolt 32,18:
szentiras.hu
ἰδοὺ
οἱ
ὀφθαλμοὶ
κυρίου
ἐπὶ
τοὺς
φοβουμένους
αὐτὸν
τοὺς
ἐλπίζοντας
ἐπὶ
τὸ
ἔλεος
αὐτοῦ
íme a/az szemek Úré -ra/-re a/az félők őt a/az remélők -ba/-be a/az irgalom övé |
Zsolt 32,21:
szentiras.hu
ὅτι
ἐν
αὐτῷ
εὐφρανθήσεται
ἡ
καρδία
ἡμῶν,
καὶ
ἐν
τῷ
ὀνόματι
τῷ
ἁγίῳ
αὐτοῦ
ἠλπίσαμεν.
mert -ban/-ben ő vigadozik majd a/az szív miénk és -ban/-ben a/az név a/az szent övé reméltünk |
Zsolt 32,22:
szentiras.hu
γένοιτο
τὸ
ἔλεός
σου,
κύριε,
ἐφ᾽
ἡμᾶς,
καθάπερ
ἠλπίσαμεν
ἐπὶ
σέ.
legyen a/az irgalom tiéd Uram -ra/-re mi éppen úgy, ahogy reméltünk -ba/-be te |
Zsolt 33,9:
szentiras.hu
γεύσασθε
καὶ
ἴδετε
ὅτι
χρηστὸς
ὁ
κύριος·
μακάριος
ἀνήρ,
ὃς
ἐλπίζει
ἐπ᾽
αὐτόν.
ízleljétek és lássátok hogy jóságos a/az Úr boldog férfi aki remél -ba/-be ő |
Zsolt 33,23:
szentiras.hu
λυτρώσεται
κύριος
ψυχὰς
δούλων
αὐτοῦ,
καὶ
οὐ
μὴ
πλημμελήσωσιν
πάντες
οἱ
ἐλπίζοντες
ἐπ᾽
αὐτόν.
megváltja majd Úr lelkeket (rab)szolgáké övé és nem nem megrontassanak mindenek a/az remélők -ba/-be ő |
Zsolt 35,8:
szentiras.hu
ὡς
ἐπλήθυνας
τὸ
ἔλεός
σου,
ὁ
θεός·
οἱ
δὲ
υἱοὶ
τῶν
ἀνθρώπων
ἐν
σκέπῃ
τῶν
πτερύγων
σου
ἐλπιοῦσιν.
mint megsokasítottad a/az irgalmat tiéd ó Isten a/az pedig fiak a/az embereké -ban/-ben hajlék a/az szárnyaké tiéd fognak reménykedni |
Zsolt 36,3:
szentiras.hu
ἔλπισον
ἐπὶ
κύριον
καὶ
ποίει
χρηστότητα
καὶ
κατασκήνου
τὴν
γῆν,
καὶ
ποιμανθήσῃ
ἐπὶ
τῷ
πλούτῳ
αὐτῆς·
várj -ra/-re Úr és tesz jóságot és lakd a/az földet és legeltetsz majd -ban/-ben a/az gazdagság övé |
Zsolt 36,5:
szentiras.hu
ἀποκάλυψον
πρὸς
κύριον
τὴν
ὁδόν
σου
καὶ
ἔλπισον
ἐπ᾽
αὐτόν,
καὶ
αὐτὸς
ποιήσει
tárd fel felé Úr a/az utat tiéd és várj -ra/-re ő és ő megteszi majd |
Zsolt 36,40:
szentiras.hu
καὶ
βοηθήσει
αὐτοῖς
κύριος
καὶ
ῥύσεται
αὐτοὺς
καὶ
ἐξελεῖται
αὐτοὺς
ἐξ
ἁμαρτωλῶν
καὶ
σώσει
αὐτούς,
ὅτι
ἤλπισαν
ἐπ᾽
αὐτόν.
és segítséget nyújt majd nekik Úr és megmenti majd őket és kihúzza majd őket közül bűnösök és megszabadítja majd őket mert reméltek -ba/-be ő |
Zsolt 37,16:
szentiras.hu
ὅτι
ἐπὶ
σοί,
κύριε,
ἤλπισα·
σὺ
εἰσακούσῃ,
κύριε
ὁ
θεός
μου.
mert -ban/-ben te Uram reméltem te meghallgassál Uram a/az Isten enyém |
Zsolt 39,4:
szentiras.hu
καὶ
ἐνέβαλεν
εἰς
τὸ
στόμα
μου
ᾆσμα
καινόν,
ὕμνον
τῷ
θεῷ
ἡμῶν·
ὄψονται
πολλοὶ
καὶ
φοβηθήσονται
καὶ
ἐλπιοῦσιν
ἐπὶ
κύριον.
és bedobott -ba/-be a/az száj enyém éneket újat himnuszt a/az Istennek miénk meglátják majd sokak és félik majd és reménykedni fognak -ba/-be Úr |
Zsolt 40,10:
szentiras.hu
καὶ
γὰρ
ὁ
ἄνθρωπος
τῆς
εἰρήνης
μου,
ἐφ᾽
ὃν
ἤλπισα,
ὁ
ἐσθίων
ἄρτους
μου,
ἐμεγάλυνεν ¹
ἐπ᾽
ἐμὲ
πτερνισμόν·
is ugyanis a/az ember a/az békességé enyém -ba/-be aki reméltem a/az evő kenyereket enyém felemelte -ra/-re én sarkat (vki ellen) |
Zsolt 41,6:
szentiras.hu
ἵνα τί
περίλυπος
εἶ,
ψυχή,
καὶ
ἵνα τί
συνταράσσεις
με;
ἔλπισον
ἐπὶ
τὸν
θεόν,
ὅτι
ἐξομολογήσομαι
αὐτῷ·
σωτήριον
τοῦ
προσώπου
μου
ὁ
θεός
μου.
miért igen szomorú vagy lélek és miért háborogsz engem remélj -ba/-be a/az Isten mert megvallom majd neki szabadítást a/az arcé enyém a/az Isten enyém |
Zsolt 41,12:
szentiras.hu
ἵνα τί
περίλυπος
εἶ,
ψυχή,
καὶ
ἵνα τί
συνταράσσεις
με;
ἔλπισον
ἐπὶ
τὸν
θεόν,
ὅτι
ἐξομολογήσομαι
αὐτῷ·
ἡ
σωτηρία
τοῦ
προσώπου
μου
ὁ
θεός
μου.
miért igen szomorú vagy lélek és miért háborogsz engem remélj -ba/-be a/az Isten mert megvallom majd neki a/az szabadítás a/az arcé enyém ó Isten enyém |
Zsolt 42,5:
szentiras.hu
ἵνα τί
περίλυπος
εἶ,
ψυχή,
καὶ
ἵνα τί
συνταράσσεις
με;
ἔλπισον
ἐπὶ
τὸν
θεόν,
ὅτι
ἐξομολογήσομαι
αὐτῷ·
σωτήριον
τοῦ
προσώπου
μου
ὁ
θεός
μου.
miért igen szomorú vagy lélek és miért háborogsz engem remélj -ba/-be a/az Isten mert vallomást teszek majd neki szabadítás a/az arcé enyém a/az Isten enyém |
Zsolt 43,7:
szentiras.hu
οὐ
γὰρ
ἐπὶ
τῷ
τόξῳ
μου
ἐλπιῶ,
καὶ
ἡ
ῥομφαία
μου
οὐ
σώσει
με·
nem ugyanis -ban/-ben a/az íj enyém reméljek és a/az kard enyém nem fog megmenteni engem |
Zsolt 51,10:
szentiras.hu
ἐγὼ
δὲ
ὡσεὶ
ἐλαία
κατάκαρπος
ἐν
τῷ
οἴκῳ
τοῦ
θεοῦ·
ἤλπισα
ἐπὶ
τὸ
ἔλεος
τοῦ
θεοῦ
εἰς
τὸν
αἰῶνα
καὶ
εἰς
τὸν
αἰῶνα
τοῦ
αἰῶνος.
én pedig mintegy olajfa gyömölcstermő -ban/-ben a/az ház a/az Istené reméltem -ba/-be a/az irgalom a/az Istené -ra/-re a/az örök és -ra/-re a/az örök a/az öröké |
Zsolt 54,24:
szentiras.hu
σὺ
δέ,
ὁ
θεός,
κατάξεις
αὐτοὺς
εἰς
φρέαρ
διαφθορᾶς·
ἄνδρες
αἱμάτων
καὶ
δολιότητος
οὐ
μὴ
ἡμισεύσωσιν
τὰς
ἡμέρας
αὐτῶν.
ἐγὼ
δὲ
ἐλπιῶ
ἐπὶ
σέ,
κύριε.
te de ó Isten leviszed majd őket -ba/-be kút romlásé férfiak véreké és álnokságé nem nem megfelezzék a/az napokat övék én pedig remélek majd -ba/-be te Uram |
Zsolt 55,4:
szentiras.hu
ἡμέρας
φοβηθήσομαι,
ἐγὼ
δὲ
ἐπὶ
σοὶ
ἐλπιῶ.
(ha) nappal megijedek majd én ennek ellenére -on/-en/-ön te remélek majd |
Zsolt 55,5:
szentiras.hu
ἐν
τῷ
θεῷ
ἐπαινέσω
τοὺς
λόγους
μου
ὅλην
τὴν
ἡμέραν.
ἐπὶ
τῷ
θεῷ
ἤλπισα,
οὐ
φοβηθήσομαι·
τί
ποιήσει
μοι
σάρξ;
-ban/-ben a/az Isten magasztalom majd a/az igéket enyém egész a/az nap(on) -ban/-ben a/az Isten reméltem nem fogok félni mit fog tenni nekem hústest |
Zsolt 55,12:
szentiras.hu
ἐπὶ
τῷ
θεῷ
ἤλπισα,
οὐ
φοβηθήσομαι·
τί
ποιήσει
μοι
ἄνθρωπος;
-ban/-ben a/az Isten reméltem nem fogok félni mit fog tenni nekem ember |
Zsolt 56,2:
szentiras.hu
Ἐλέησόν
με,
ὁ
θεός,
ἐλέησόν
με,
ὅτι
ἐπὶ
σοὶ
πέποιθεν
ἡ
ψυχή
μου
καὶ
ἐν
τῇ
σκιᾷ
τῶν
πτερύγων
σου
ἐλπιῶ,
ἕως
οὗ
παρέλθῃ
ἡ
ἀνομία.
könyörülj rajtam (itt) ó Isten könyörülj rajtam (itt) mert -ban/-ben te bízott a/az lélek enyém és -ban/-ben a/az árnyék a/az szárnyaké tiéd remélek majd -ig ami elmúljon a/az gonoszság |
Zsolt 61,9:
szentiras.hu
ἐλπίσατε
ἐπ᾽
αὐτόν,
πᾶσα
συναγωγὴ
λαοῦ·
ἐκχέετε
ἐνώπιον
αὐτοῦ
τὰς
καρδίας
ὑμῶν·
ὁ
θεὸς
βοηθὸς
ἡμῶν.
διάψαλμα.
reménykedjetek -ba/-be ő minden zsinagóga népé öntsétek ki előtt ő a/az szíveket tiétek a/az Isten segítő miénk szünet |
Zsolt 61,11:
szentiras.hu
μὴ
ἐλπίζετε
ἐπὶ
ἀδικίαν
καὶ
ἐπὶ
ἅρπαγμα
μὴ
ἐπιποθεῖτε·
πλοῦτος
ἐὰν
ῥέῃ,
μὴ
προστίθεσθε
καρδίαν.
nem reméltek -ba/-be igazságtalanság és -ba/-be zsákmány nem vágyódtok gazdagság ha folyjék nem növelitek szívet |
Zsolt 63,11:
szentiras.hu
εὐφρανθήσεται
δίκαιος
ἐπὶ
τῷ
κυρίῳ
καὶ
ἐλπιεῖ
ἐπ᾽
αὐτόν,
καὶ
ἐπαινεσθήσονται
πάντες
οἱ
εὐθεῖς
τῇ
καρδίᾳ.
vigadozik majd igaz -ban/-ben a/az Úr és bízik majd -ba/-be ő és dicsértetnek majd mindnyájan a/az egyenesek a/az szívnek |
Zsolt 68,4:
szentiras.hu
ἐκοπίασα
κράζων,
ἐβραγχίασεν
ὁ
λάρυγξ
μου,
ἐξέλιπον
οἱ
ὀφθαλμοί
μου
ἀπὸ
τοῦ
ἐλπίζειν
ἐπὶ
τὸν
θεόν
μου.
fáradoztam kiáltva berekedt a/az torok enyém elfogytak a/az szemek enyém -tól/-től a/az bízni -ba/-be a/az Isten enyém |
Zsolt 70,1:
szentiras.hu
Δαυιδ·
υἱῶν
Ιωναδαβ
καὶ
τῶν
πρώτων
αἰχμαλωτισθέντων.
Ὁ
θεός,
ἐπὶ
σοὶ
ἤλπισα,
μὴ
καταισχυνθείην
εἰς
τὸν
αἰῶνα.
Dávidé fiaké Jonadábé és a/az legelsőé fogollyá tétetőké a/az Isten -ban/-ben te reméltem ne megszégyeníttetnék -ra/-re a/az örökidők |
Zsolt 70,14:
szentiras.hu
ἐγὼ
δὲ
διὰ παντὸς
ἐλπιῶ
καὶ
προσθήσω
ἐπὶ
πᾶσαν
τὴν
αἴνεσίν
σου.
én pedig mindenkor reméljek és folytatom majd (kif.) mindenkor (kif.) a/az dicséretet tiéd |
Zsolt 77,22:
szentiras.hu
ὅτι
οὐκ
ἐπίστευσαν
ἐν
τῷ
θεῷ
οὐδὲ
ἤλπισαν
ἐπὶ
τὸ
σωτήριον
αὐτοῦ.
mert nem hittek -ban/-ben a/az Isten sem reméltek -ba/-be a/az szabadítás övé |
Zsolt 83,13:
szentiras.hu
κύριε
τῶν
δυνάμεων,
μακάριος
ἄνθρωπος
ὁ
ἐλπίζων
ἐπὶ
σέ.
Uram a/az erőké boldog ember a/az remélő -ban/-ben te |
Zsolt 85,2:
szentiras.hu
φύλαξον
τὴν
ψυχήν
μου,
ὅτι
ὅσιός
εἰμι·
σῶσον
τὸν
δοῦλόν
σου,
ὁ
θεός
μου,
τὸν
ἐλπίζοντα
ἐπὶ
σέ.
őrizd meg a/az lelket enyém mert szent vagyok szabadítsd meg a/az szolgát tiéd a/az Isten enyém a/az váró -ra/-re te |
Zsolt 90,2:
szentiras.hu
ἐρεῖ
τῷ
κυρίῳ
Ἀντιλήμπτωρ
μου
εἶ
καὶ
καταφυγή
μου,
ὁ
θεός
μου,
ἐλπιῶ
ἐπ᾽
αὐτόν,
mondja majd a/az Úrnak támogató enyém vagy és menedék enyém a/az Isten enyém bízni fogok -ban/-ben ő |
Zsolt 90,4:
szentiras.hu
ἐν
τοῖς
μεταφρένοις
αὐτοῦ
ἐπισκιάσει
σοι,
καὶ
ὑπὸ
τὰς
πτέρυγας
αὐτοῦ
ἐλπιεῖς·
ὅπλῳ
κυκλώσει
σε
ἡ
ἀλήθεια
αὐτοῦ.
-val, -vel a/az vállak övé beárnyékol majd neked és alatt a/az szárnyak övé remélsz majd pajzzsal körülvesz majd téged a/az igazság övé |
Zsolt 90,14:
szentiras.hu
ὅτι
ἐπ᾽
ἐμὲ
ἤλπισεν,
καὶ
ῥύσομαι
αὐτόν·
σκεπάσω
αὐτόν,
ὅτι
ἔγνω
τὸ
ὄνομά
μου.
mert -ban/-ben én remélt is megmentem majd őt védelmezem majd őt mert megismerte a/az nevet enyém |
Zsolt 111,7:
szentiras.hu
ἀπὸ
ἀκοῆς
πονηρᾶς
οὐ
φοβηθήσεται·
ἑτοίμη
ἡ
καρδία
αὐτοῦ
ἐλπίζειν
ἐπὶ
κύριον.
-tól/-től hallás rossz nem ijed majd meg fölkészült a/az szív övé várni -ra/-re Úr |
Zsolt 113,17:
szentiras.hu
οἶκος
Ισραηλ
ἤλπισεν
ἐπὶ
κύριον·
βοηθὸς
αὐτῶν
καὶ
ὑπερασπιστὴς
αὐτῶν
ἐστιν.
ház Izraelé várt -ra/-re Úr segítő övék és védelmező övék van |
Zsolt 113,18:
szentiras.hu
οἶκος
Ααρων
ἤλπισεν
ἐπὶ
κύριον·
βοηθὸς
αὐτῶν
καὶ
ὑπερασπιστὴς
αὐτῶν
ἐστιν.
ház Ároné várt -ra/-re Úr segítő övék és támogató övék van |
Zsolt 113,19:
szentiras.hu
οἱ
φοβούμενοι
τὸν
κύριον
ἤλπισαν
ἐπὶ
κύριον·
βοηθὸς
αὐτῶν
καὶ
ὑπερασπιστὴς
αὐτῶν
ἐστιν.
a/az félők a/az Urat vártak -ra/-re Úr segítő övék és támogató övék van |
Zsolt 117,9:
szentiras.hu
ἀγαθὸν
ἐλπίζειν
ἐπὶ
κύριον
ἢ
ἐλπίζειν
ἐπ᾽
ἄρχοντας.
jó bízni -ba/-be Úr mint bízni -ba/-be elöljárók |
Zsolt 117,9:
szentiras.hu
ἀγαθὸν
ἐλπίζειν
ἐπὶ
κύριον
ἢ
ἐλπίζειν
ἐπ᾽
ἄρχοντας.
jó bízni -ba/-be Úr mint bízni -ba/-be elöljárók |
Zsolt 118,42:
szentiras.hu
καὶ
ἀποκριθήσομαι
τοῖς
ὀνειδίζουσί
με
λόγον,
ὅτι
ἤλπισα
ἐπὶ
τοὺς
λόγους
σου.
és megfelelek majd a/az megszólják engem beszédet mert vártam -ra/-re a/az igék tiéd |
Zsolt 129,6:
szentiras.hu
ἤλπισεν
ἡ
ψυχή
μου
ἐπὶ
τὸν
κύριον
ἀπὸ
φυλακῆς
πρωίας
μέχρι
νυκτός·
ἀπὸ
φυλακῆς
πρωίας
ἐλπισάτω
Ισραηλ
ἐπὶ
τὸν
κύριον.
remélt a/az lélek enyém -ba/-be a/az Úr -tól/-től őrség hajnalé -ig éjszaka -tól/-től őrség hajnalé reméljen Izrael -ba/-be a/az Úr |
Zsolt 129,6:
szentiras.hu
ἤλπισεν
ἡ
ψυχή
μου
ἐπὶ
τὸν
κύριον
ἀπὸ
φυλακῆς
πρωίας
μέχρι
νυκτός·
ἀπὸ
φυλακῆς
πρωίας
ἐλπισάτω
Ισραηλ
ἐπὶ
τὸν
κύριον.
remélt a/az lélek enyém -ba/-be a/az Úr -tól/-től őrség hajnalé -ig éjszaka -tól/-től őrség hajnalé reméljen Izrael -ba/-be a/az Úr |
Zsolt 130,3:
szentiras.hu
ἐλπισάτω
Ισραηλ
ἐπὶ
τὸν
κύριον
ἀπὸ
τοῦ
νῦν
καὶ
ἕως
τοῦ
αἰῶνος.
reméljen Izrael -ba/-be a/az Úr -tól/-től a/az most és -ig a/az örök |
Zsolt 140,8:
szentiras.hu
ὅτι
πρὸς
σέ,
κύριε
κύριε,
οἱ
ὀφθαλμοί
μου·
ἐπὶ
σὲ
ἤλπισα,
μὴ
ἀντανέλῃς
τὴν
ψυχήν
μου.
mert -hoz/-hez/-höz te Uram Uram a/az szemek enyém -ra/-re te vártam ne eltávolítassad a/az lelket enyém |
Zsolt 142,8:
szentiras.hu
ἀκουστὸν
ποίησόν
μοι
τὸ
πρωὶ
τὸ
ἔλεός
σου,
ὅτι
ἐπὶ
σοὶ
ἤλπισα·
γνώρισόν
μοι,
κύριε,
ὁδὸν
ἐν
ᾗ
πορεύσομαι,
ὅτι
πρὸς
σὲ
ἦρα
τὴν
ψυχήν
μου·
hallhatót okozz nekem a/az reggel a/az irgalmat tiéd mert -ban/-ben te reméltem ismertesd meg velem Uram utat -ban/-ben ami menni fogok mert -hoz/-hez/-höz te felemeltem a/az lelket enyém |
Zsolt 143,2:
szentiras.hu
ἔλεός
μου
καὶ
καταφυγή
μου,
ἀντιλήμπτωρ
μου
καὶ
ῥύστης
μου,
ὑπερασπιστής
μου,
καὶ
ἐπ᾽
αὐτῷ
ἤλπισα,
ὁ
ὑποτάσσων
τὸν
λαόν
μου
ὑπ᾽
ἐμέ.
irgalom enyém és menedék enyém pártfogó enyém és megmentő enyém támogató enyém és -ban/-ben ő reméltem a/az alávető a/az népet enyém alá én |
Zsolt 144,15:
szentiras.hu
οἱ
ὀφθαλμοὶ
πάντων
εἰς
σὲ
ἐλπίζουσιν,
καὶ
σὺ
δίδως
τὴν
τροφὴν
αὐτῶν
ἐν
εὐκαιρίᾳ.
a/az szemek mindeneké -ra/-re te remélnek és te adod a/az eledelt övék -ban/-ben kedvező idő |
Zsolt 146,11:
szentiras.hu
εὐδοκεῖ
κύριος
ἐν
τοῖς
φοβουμένοις
αὐτὸν
καὶ
ἐν
τοῖς
ἐλπίζουσιν
ἐπὶ
τὸ
ἔλεος
αὐτοῦ.
kedvét leli (viszont) Úr -ban/-ben a/az félők őt és -ban/-ben a/az reménykedők -ba/-be a/az irgalom övé |
Bölcs 2,22:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἔγνωσαν
μυστήρια
θεοῦ
οὐδὲ
μισθὸν
ἤλπισαν
ὁσιότητος
οὐδὲ
ἔκριναν
γέρας
ψυχῶν
ἀμώμων.
és nem megismerték titkokat Istené sem fizetséget remélik kegyességé sem megbecsülik jutalmat lelkeké tisztáké |
Sir 2,6:
szentiras.hu
πίστευσον
αὐτῷ,
καὶ
ἀντιλήμψεταί
σου·
εὔθυνον
τὰς
ὁδούς
σου
καὶ
ἔλπισον
ἐπ᾽
αὐτόν.
higgyj neki és fölkarol majd tiéd (téged) egyenesítsd a/az utakat tiéd és remélj -ra/-re ő(benne) |
Sir 2,9:
szentiras.hu
οἱ
φοβούμενοι
κύριον,
ἐλπίσατε
εἰς
ἀγαθὰ
καὶ
εἰς
εὐφροσύνην
αἰῶνος
καὶ
ἔλεος.
a/az félve Urat reménykedjetek -ba/-be jók és -ba/-be öröm örökkévalóságé és irgalmat |
Sir 34,7:
szentiras.hu
πολλοὺς
γὰρ
ἐπλάνησεν
τὰ
ἐνύπνια,
καὶ
ἐξέπεσον
ἐλπίζοντες
ἐπ᾽
αὐτοῖς.
sokakat ugyanis megtévesztette a/az álmok és leestek remélők -on/-en/-ön nekik |
Iz 11,10:
szentiras.hu
Καὶ
ἔσται
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
ἡ
ῥίζα
τοῦ
Ιεσσαι
καὶ
ὁ
ἀνιστάμενος
ἄρχειν
ἐθνῶν,
ἐπ᾽
αὐτῷ
ἔθνη
ἐλπιοῦσιν,
καὶ
ἔσται
ἡ
ἀνάπαυσις
αὐτοῦ
τιμή.
és lesz -ban/-ben a/az nap az a/az gyökér a/az Izájé és a/az aki felemelkedik uralkodni nemzeteké -ban/-ben ő nemzetek fognak reménykedni és lesz a/az nyugalom övé tisztelet |
Iz 18,7:
szentiras.hu
ἐν
τῷ
καιρῷ
ἐκείνῳ
ἀνενεχθήσεται
δῶρα
κυρίῳ
σαβαωθ
ἐκ
λαοῦ
τεθλιμμένου
καὶ
τετιλμένου
καὶ
ἀπὸ
λαοῦ
μεγάλου
ἀπὸ
τοῦ
νῦν
καὶ
εἰς
τὸν
αἰῶνα
χρόνον·
ἔθνος
ἐλπίζον
καὶ
καταπεπατημένον,
ὅ
ἐστιν
ἐν
μέρει
ποταμοῦ
τῆς
χώρας
αὐτοῦ,
εἰς
τὸν
τόπον,
οὗ
τὸ
ὄνομα
κυρίου
σαβαωθ
ἐπεκλήθη,
ὄρος
Σιων.
-ban/-ben a/az idő az fölvitetik ajándékokat Úrnak seregeké -ból/-ből nép gyötrő és tépdeső és -tól/-től nép nagy -tól/-től a/az most és -ra/-re a/az örök idő nemzet remélő és megtaposott a/az van -ban/-ben rész folyóé a/az vidékéé övé -ra/-re a/az hely ahol a/az név Úré seregeké hívatott hegy Sioné |
Iz 25,9:
szentiras.hu
καὶ
ἐροῦσιν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
Ἰδοὺ
ὁ
θεὸς
ἡμῶν,
ἐφ᾽
ᾧ
ἠλπίζομεν
καὶ
ἠγαλλιώμεθα,
καὶ
εὐφρανθησόμεθα
ἐπὶ
τῇ
σωτηρίᾳ
ἡμῶν.
és mondani fogják a/az nap(on) az(on) íme a/az Isten miénk -ban/-ben aki (úgy) reméltünk és ujjongtunk és vigadozunk majd -ban/-ben a/az szabadítás miénk |
Iz 26,4:
szentiras.hu
ἤλπισαν,
κύριε,
ἕως
τοῦ
αἰῶνος,
ὁ
θεὸς
ὁ
μέγας
ὁ
αἰώνιος,
reméltek Uram -ig a/az örök a/az Isten a/az nagy a/az örök |
Iz 26,8:
szentiras.hu
ἡ
γὰρ
ὁδὸς
κυρίου
κρίσις·
ἠλπίσαμεν
ἐπὶ
τῷ
ὀνόματί
σου
καὶ
ἐπὶ
τῇ
μνείᾳ,
a/az ugyanis út Úré ítélet reméltünk -ban/-ben a/az név tiéd és -ban/-ben a/az megemlékezés |
Iz 29,8:
szentiras.hu
καὶ
ἔσονται
ὡς
οἱ
ἐν
ὕπνῳ
πίνοντες
καὶ
ἔσθοντες,
καὶ
ἐξαναστάντων
μάταιον
αὐτῶν
τὸ
ἐνύπνιον,
καὶ
ὃν
τρόπον
ἐνυπνιάζεται
ὁ
διψῶν
ὡς
πίνων
καὶ
ἐξαναστὰς
ἔτι
διψᾷ,
ἡ
δὲ
ψυχὴ
αὐτοῦ
εἰς
κενὸν
ἤλπισεν,
οὕτως
ἔσται
ὁ
πλοῦτος
πάντων
τῶν
ἐθνῶν,
ὅσοι
ἐπεστράτευσαν
ἐπὶ
τὸ
ὄρος
Σιων.
és lesznek mint a/az -ban/-ben álom ivók és evők és felállva hiábavaló övék a/az álom és akit azonmód (ahogy) álmodozik a/az szomjazó mint ivó és felállva még szomjazik a/az pedig lélek övé -ba/-be semmi remélt így lesz a/az gazdagság mindeneké a/az nemzeteké akik ellene vonultak -ra/-re a/az hegy Sioné |
Iz 30,12:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
οὕτως
λέγει
κύριος
ὁ
ἅγιος
τοῦ
Ισραηλ
Ὅτι
ἠπειθήσατε
τοῖς
λόγοις
τούτοις
καὶ
ἠλπίσατε
ἐπὶ
ψεύδει
καὶ
ὅτι
ἐγόγγυσας
καὶ
πεποιθὼς
ἐγένου
ἐπὶ
τῷ
λόγῳ
τούτῳ,
-ért ez így szól Úr a/az szent a/az Izraelé mert engedetlenkedtetek a/az szavaknak ezeknek és vártátok -ban/-ben hazugság és mert zúgolódtál és bízó lettél -ban/-ben a/az beszéd ez |
Iz 38,18:
szentiras.hu
οὐ
γὰρ
οἱ
ἐν
ᾅδου ¹
αἰνέσουσίν
σε,
οὐδὲ
οἱ
ἀποθανόντες
εὐλογήσουσίν
σε,
οὐδὲ
ἐλπιοῦσιν
οἱ
ἐν
ᾅδου ¹
τὴν
ἐλεημοσύνην
σου·
nem ugyanis a/az -ban/-ben alvilág dicsérnek majd téged sem a/az meghalók áldanak majd téged sem nem remélik majd a/az -ban/-ben alvilág a/az jótéteményt tiéd |
Iz 42,4:
szentiras.hu
ἀναλάμψει
καὶ
οὐ
θραυσθήσεται,
ἕως
ἂν
θῇ
ἐπὶ
τῆς
γῆς
κρίσιν·
καὶ
ἐπὶ
τῷ
ὀνόματι
αὐτοῦ
ἔθνη
ἐλπιοῦσιν.
fellángol majd és nem összetöretik majd -ig 0 megtegye -on/-en/-ön a/az föld ítéletet és -ban/-ben a/az név övé nemzetek/pogányok fognak reménykedni |
Iz 51,5:
szentiras.hu
ἐγγίζει
ταχὺ
ἡ
δικαιοσύνη
μου,
καὶ
ἐξελεύσεται
ὡς
φῶς
τὸ
σωτήριόν
μου,
καὶ
εἰς
τὸν
βραχίονά
μου
ἔθνη
ἐλπιοῦσιν·
ἐμὲ
νῆσοι
ὑπομενοῦσιν
καὶ
εἰς
τὸν
βραχίονά
μου
ἐλπιοῦσιν.
közeledik hamar a/az igazságosság enyém és kimegy majd mint fény a/az szabadítás enyém és -ba/-be a/az kar enyém nemzetek/pogányok fognak reménykedni engem szigetek kitartóan várnak majd és -ba/-be a/az kar enyém fognak reménykedni |
Iz 51,5:
szentiras.hu
ἐγγίζει
ταχὺ
ἡ
δικαιοσύνη
μου,
καὶ
ἐξελεύσεται
ὡς
φῶς
τὸ
σωτήριόν
μου,
καὶ
εἰς
τὸν
βραχίονά
μου
ἔθνη
ἐλπιοῦσιν·
ἐμὲ
νῆσοι
ὑπομενοῦσιν
καὶ
εἰς
τὸν
βραχίονά
μου
ἐλπιοῦσιν.
közeledik hamar a/az igazságosság enyém és kimegy majd mint fény a/az szabadítás enyém és -ba/-be a/az kar enyém nemzetek/pogányok fognak reménykedni engem szigetek kitartóan várnak majd és -ba/-be a/az kar enyém fognak reménykedni |
Jer 13,25:
szentiras.hu
οὗτος
ὁ
κλῆρός
σου
καὶ
μερὶς
τοῦ
ἀπειθεῖν
ὑμᾶς
ἐμοί,
λέγει
κύριος,
ὡς
ἐπελάθου
μου
καὶ
ἤλπισας
ἐπὶ
ψεύδεσιν.
ez a/az sors tiéd és rész a/az engedetlenkedni titeket velem mondja Úr mikor elfelejtetted enyém és reméltél -ban/-ben hazugságok |