Előfordulások

ἐπανίστημι

MTörv 19,11: szentiras.hu ἐὰν δὲ γένηται ἄνθρωπος μισῶν τὸν πλησίον καὶ ἐνεδρεύσῃ αὐτὸν καὶ ἐπαναστῇ ἐπ᾽ αὐτὸν καὶ πατάξῃ αὐτοῦ ψυχήν, καὶ ἀπεθάνῃ, ¹ καὶ φύγῃ εἰς μίαν τῶν πόλεων τούτων,
ha pedig legyen ember gyűlölő a/az felebarátot/közelállót és lesse őt és felkeljen -ra/-re ő és megverje övé lelket és meghal és meneküljön -ba/-be egy a/az városok közül ezeké
MTörv 22,26: szentiras.hu καὶ τῇ νεάνιδι οὐ ποιήσετε ¹ οὐδέν· οὐκ ἔστιν τῇ νεάνιδι ἁμάρτημα θανάτου, ὅτι ὡς εἴ τις ἐπαναστῇ ἄνθρωπος ἐπὶ τὸν πλησίον καὶ φονεύσῃ αὐτοῦ ψυχήν, οὕτως τὸ πρᾶγμα τοῦτο,
és a/az fiatal leánynak nem tesztek majd semmit nem van a/az fiatal leánynak bűn halálé mert mint ha valaki felkeljen ember -ra/-re a/az felebarát/közelálló és megölje övé lelket így a/az ügy ez
MTörv 33,11: szentiras.hu εὐλόγησον, κύριε, τὴν ἰσχὺν αὐτοῦ καὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτοῦ δέξαι· κάταξον ¹ ὀσφὺν ἐχθρῶν ἐπανεστηκότων αὐτῷ, καὶ οἱ μισοῦντες αὐτὸν μὴ ἀναστήτωσαν.
áldd meg Uram a/az erőt övé és a/az munkákat a/az kezeké övé fogadd be vidd le derekat ellenségeké felkelőké ellene és a/az gyűlölők őt ne keljenek fel
JudgA 9,18: szentiras.hu καὶ ὑμεῖς ἐπανέστητε ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου σήμερον καὶ ἀπεκτείνατε τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἑβδομήκοντα ἄνδρας ἐπὶ λίθον ἕνα καὶ ἐβασιλεύσατε τὸν Αβιμελεχ υἱὸν τῆς παιδίσκης αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς ἄνδρας Σικιμων, ὅτι ἀδελφὸς ὑμῶν ἐστιν,–
és ti keljetek fel -ra/-re a/az ház a/az atyáé enyém ma és megöltétek a/az fiakat övé hetven férfiakat -ra/-re követ egyet és uralomra jutottatok a/az Abimeleket fiút a/az szolgáló övé -ra/-re a/az férfiakat Szíchemé hogy testvér tiétek van
JudgA 9,43: szentiras.hu καὶ παρέλαβεν τὸν λαὸν καὶ διεῖλεν αὐτὸν τρεῖς ἀρχὰς καὶ ἐνήδρευσεν ἐν αὐτῷ· καὶ εἶδεν καὶ ἰδοὺ λαὸς ἐξῆλθεν ἐκ τῆς πόλεως, καὶ ἐπανέστη αὐτοῖς καὶ ἐπάταξεν αὐτούς.
és elfogadta a/az nép és kiosztotta őt három fejedelemségek és leselkedett -ban/-ben ő és meglátta és íme nép kiment -ból/-ből a/az város és felkelt nekik és levágta őket
1Sám 4,15: szentiras.hu καὶ Ηλι υἱὸς ἐνενήκοντα ἐτῶν, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἐπανέστησαν, καὶ οὐκ ἔβλεπεν· καὶ εἶπεν Ηλι τοῖς ἀνδράσιν τοῖς περιεστηκόσιν αὐτῷ Τίς ἡ φωνὴ τοῦ ἤχους τούτου;
és Héli fiú kilencven éves és a/az szemek övé felkeltek és nem látott és mondta Héli a/az férfiaknak a/az körülálva neki valaki a/az hang a/az zúgásé ez
1Sám 17,35: szentiras.hu καὶ ἐξεπορευόμην ὀπίσω αὐτοῦ καὶ ἐπάταξα αὐτὸν καὶ ἐξέσπασα ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ, καὶ εἰ ἐπανίστατο ἐπ᾽ ἐμέ, καὶ ἐκράτησα τοῦ φάρυγγος αὐτοῦ καὶ ἐπάταξα καὶ ἐθανάτωσα αὐτόν·
és folytatódtam után ő és megvertem őt és kihúztam -ból/-ből a/az száj övé és ha felkelt -ra/-re én és megragadtam a/az övé és megvertem és megöltem őt
2Sám 14,7: szentiras.hu καὶ ἰδοὺ ἐπανέστη ὅλη ἡ πατριὰ πρὸς τὴν δούλην σου καὶ εἶπαν Δὸς τὸν παίσαντα τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ θανατώσομεν αὐτὸν ἀντὶ τῆς ψυχῆς τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, οὗ ἀπέκτεινεν, καὶ ἐξαροῦμεν καί γε τὸν κληρονόμον ὑμῶν· καὶ σβέσουσιν τὸν ἄνθρακά μου τὸν καταλειφθέντα ὥστε μὴ θέσθαι τῷ ἀνδρί μου κατάλειμμα καὶ ὄνομα ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς.
és íme felkelt egész a/az atyaság -hoz/-hez/-höz a/az szolgálót tiéd és mondták add a/az játszadozva a/az testvért övé és megöljük majd őt -ért, helyett a/az lélek a/az testvéré övé akié megölt és megmozdítjuk majd és ugyan a/az örökösként tiétek és kioltják majd a/az faszént/rubint enyém a/az elhagyatva úgyhogy ne helyezni a/az férfinak enyém maradékot és név -on/-en/-ön arc a/az föld
2Sám 18,32: szentiras.hu καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς τὸν Χουσι Εἰ εἰρήνη τῷ παιδαρίῳ τῷ Αβεσσαλωμ; καὶ εἶπεν ὁ Χουσι Γένοιντο ὡς τὸ παιδάριον οἱ ἐχθροὶ τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως καὶ πάντες, ὅσοι ἐπανέστησαν ἐπ᾽ αὐτὸν εἰς κακά.
és mondta a/az király -hoz/-hez/-höz a/az Kúsi ha béke a/az fiúcska a/az Absalom és mondta a/az Kúsi lennének mint a/az fiúcska a/az ellenségek a/az Úré enyém a/az királyé és mindnyájan akik felkeltek -ra/-re őt -ba/-be rosszak
2Sám 22,40: szentiras.hu καὶ ἐνισχύσεις με δυνάμει εἰς πόλεμον, κάμψεις τοὺς ἐπανιστανομένους μοι ὑποκάτω μου·
és megerősíted majd engem erő -ba/-be harc meghajolsz majd a/az felkelve nekem alatt enyém
2Kir 16,7: szentiras.hu καὶ ἀπέστειλεν Αχαζ ἀγγέλους πρὸς Θαγλαθφελλασαρ βασιλέα Ἀσσυρίων λέγων Δοῦλός σου καὶ υἱός σου ἐγώ, ἀνάβηθι καὶ σῶσόν με ἐκ χειρὸς βασιλέως Συρίας καὶ ἐκ χειρὸς βασιλέως Ισραηλ τῶν ἐπανισταμένων ἐπ᾽ ἐμέ.
és elküldött Ácház angyalokat -hoz/-hez/-höz Tiglatpilezerhez királyt Asszíria mondván (rab)szolga tiéd és fiú tiéd én jöjj fel és szabadítsd meg engem -ból/-ből kéz királyé Szíriáé és -ból/-ből kéz királyé Izrael a/az felkelve -ra/-re én
Jud 5,11: szentiras.hu καὶ ἐπανέστη αὐτοῖς ὁ βασιλεὺς Αἰγύπτου καὶ κατεσοφίσατο αὐτοὺς ἐν πόνῳ καὶ πλίνθῳ, ἐταπείνωσαν αὐτοὺς καὶ ἔθεντο αὐτοὺς εἰς δούλους.
és felkelt nekik a/az király Egyiptomé és megsanyargatta őket -ban/-ben fájdalom és tégla megalázták őket és tették őket -ba/-be (rab)szolgák
Jud 13,5: szentiras.hu ὅτι νῦν καιρὸς ἀντιλαβέσθαι τῆς κληρονομίας σου καὶ ποιῆσαι τὸ ἐπιτήδευμά μου εἰς θραῦσμα ἐχθρῶν, οἳ ἐπανέστησαν ἡμῖν.
hogy most idő fölkarolni a/az örökségé tiéd és csinálni a/az szokást enyém -ba/-be seb ellenségek akik felkeltek nekünk
Jud 16,17: szentiras.hu οὐαὶ ἔθνεσιν ἐπανιστανομένοις τῷ γένει μου· κύριος παντοκράτωρ ἐκδικήσει αὐτοὺς ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως δοῦναι πῦρ καὶ σκώληκας εἰς σάρκας αὐτῶν, καὶ κλαύσονται ἐν αἰσθήσει ἕως αἰῶνος.
jajj nemzeteknek felkelve a/az szármázásást (tekintve) enyém úr mindenható megbosszulja majd őket -ban/-ben nap ítéleté adni tűz és férgeket -ba/-be hústestek övék és síránkoznak majd -ban/-ben fogékonyság(ban) -ig eon
Jób 17,8: szentiras.hu θαῦμα ἔσχεν ἀληθινοὺς ἐπὶ τούτῳ· δίκαιος δὲ ἐπὶ παρανόμῳ ἐπανασταίη·
csodálkozás megragadta igazakat -on/-en/-ön ez igaz pedig -ra/-re törvénysértő (bárcsak) felkelne
Jób 19,19: szentiras.hu ἐβδελύξαντο δέ με οἱ εἰδότες με· οὓς δὴ ἠγαπήκειν, ἐπανέστησάν μοι.
meggyűlöltek pedig engem a/az ismerők engem akiket csak szerettem felkeltek ellenem
Jób 20,27: szentiras.hu ἀνακαλύψαι δὲ αὐτοῦ ὁ οὐρανὸς τὰς ἀνομίας, γῆ δὲ ἐπανασταίη αὐτῷ.
(bárcsak) fölfedné pedig övé a/az ég a/az törvénytelenségeket föld pedig felkelne ellene
Jób 27,7: szentiras.hu οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ εἴησαν οἱ ἐχθροί μου ὥσπερ ἡ καταστροφὴ τῶν ἀσεβῶν, καὶ οἱ ἐπ᾽ ἐμὲ ἐπανιστανόμενοι ὥσπερ ἡ ἀπώλεια τῶν παρανόμων.
nem bizony de hanem lennének a/az ellenségek enyém úgy, amint a/az elpusztulás a/az istenteleneké és a/az ellen én fellázadók úgy, amint a/az pusztítás a/az törvénysértőké
Jób 30,5: szentiras.hu ἐπανέστησάν μοι κλέπται,
felkeltek ellenem tolvajok
Jób 30,12: szentiras.hu ἐπὶ δεξιῶν βλαστοῦ ἐπανέστησαν, *πόδα αὐτῶν ἐξέτειναν καὶ ὡδοποίησαν ἐπ᾽ ἐμὲ τρίβους ἀπωλείας αὐτῶν.*
-on/-en/-ön jobb utód felkeltek lábat övék kinyújtották és utat készítettek -ra/-re én ösvényeket pusztulásé övék
Zsolt 3,2: szentiras.hu Κύριε, τί ἐπληθύνθησαν οἱ θλίβοντές με; πολλοὶ ἐπανίστανται ἐπ᾽ ἐμέ·
Uram milyen sokan lettek a/az szorongatók engem sokan felkelnek -ra/-re én
Zsolt 17,40: szentiras.hu καὶ περιέζωσάς με δύναμιν εἰς πόλεμον, συνεπόδισας πάντας τοὺς ἐπανιστανομένους ἐπ᾽ ἐμὲ ὑποκάτω μου
és öveztél rám erőt -ra/-re harc megkötözted mindegyiket a/az felkelőket ellen én alatt én
Zsolt 17,49: szentiras.hu ὁ ῥύστης μου ἐξ ἐχθρῶν μου ὀργίλων, ἀπὸ τῶν ἐπανιστανομένων ἐπ᾽ ἐμὲ ὑψώσεις με, ἀπὸ ἀνδρὸς ἀδίκου ῥύσῃ με.
a/az megmentő engem közül ellenségek enyém haragosoké -tól/-től a/az felkelők ellen én fölemelsz majd engem -tól/-től férfi igazságtalané megszabadítasz majd engem
Zsolt 26,3: szentiras.hu ἐὰν παρατάξηται ἐπ᾽ ἐμὲ παρεμβολή, οὐ φοβηθήσεται ἡ καρδία μου· ἐὰν ἐπαναστῇ ἐπ᾽ ἐμὲ πόλεμος, ἐν ταύτῃ ἐγὼ ἐλπίζω.
ha csatarendbe álljon ellen én tábor nem fog megijedni a/az szív enyém ha támadjon -ra/-re én harc -ban/-ben ez én remélek
Zsolt 26,12: szentiras.hu μὴ παραδῷς με εἰς ψυχὰς θλιβόντων με, ὅτι ἐπανέστησάν μοι μάρτυρες ἄδικοι, καὶ ἐψεύσατο ἡ ἀδικία ἑαυτῇ.
ne szolgáltass ki engem -ra/-re lelkek elnyomóké engem mert felkeltek ellenem tanúk igazságtalanok és hazudott a/az igazságtalanság magának
Zsolt 43,6: szentiras.hu ἐν σοὶ τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν κερατιοῦμεν καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐξουθενώσομεν τοὺς ἐπανιστανομένους ἡμῖν.
-val, -vel te a/az ellenségeket miénk felökleljük majd és -ban/-ben a/az név tiéd lenézzük majd a/az felkelőket ellenünk
Zsolt 53,5: szentiras.hu ὅτι ἀλλότριοι ἐπανέστησαν ἐπ᾽ ἐμέ, καὶ κραταιοὶ ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου· οὐ προέθεντο τὸν θεὸν ἐνώπιον αὐτῶν. διάψαλμα.
mert idegenek felkeltek -ra/-re én és hatalmasak keresték a/az lelket enyém nem helyezték a/az Istent előtt ők szünet
Zsolt 58,2: szentiras.hu Ἐξελοῦ με ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου, ὁ θεός, καὶ ἐκ τῶν ἐπανιστανομένων ἐπ᾽ ἐμὲ λύτρωσαί με·
húzz ki engem közül a/az ellenségek enyém ó Isten és közül a/az felkelők -ra/-re én válts meg engem
Zsolt 85,14: szentiras.hu ὁ θεός, παράνομοι ἐπανέστησαν ἐπ᾽ ἐμέ, καὶ συναγωγὴ κραταιῶν ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου καὶ οὐ προέθεντό σε ἐνώπιον αὐτῶν.
a/az Isten törvénytelenek felkeltek ellen én és gyülekezet erőseké keresték a/az lelket enyém és nem helyeztek elé téged előtt ők
Zsolt 91,12: szentiras.hu καὶ ἐπεῖδεν ὁ ὀφθαλμός μου ἐν τοῖς ἐχθροῖς μου, καὶ ἐν τοῖς ἐπανιστανομένοις ἐπ᾽ ἐμὲ πονηρευομένοις ἀκούσεται τὸ οὖς μου.
és felülről nézett a/az szem enyém -ra/-re (itt) a/az ellenségek enyém és -ra/-re (itt) a/az fellázadók ellen én gonosztevők hallgatja majd a/az fül enyém
Zsolt 108,28: szentiras.hu καταράσονται αὐτοί, καὶ σὺ εὐλογήσεις· οἱ ἐπανιστανόμενοί μοι αἰσχυνθήτωσαν, ὁ δὲ δοῦλός σου εὐφρανθήσεται.
átkozódnak majd ők és te megáldod majd a/az fellázadók ellenem szégyenüljenek meg a/az pedig szolga tiéd vigadozik majd
Zsolt 123,2: szentiras.hu εἰ μὴ ὅτι κύριος ἦν ἐν ἡμῖν ἐν τῷ ἐπαναστῆναι ἀνθρώπους ἐφ᾽ ἡμᾶς,
ha nem hogy Úr volt -val, -vel mi -ban/-ben a/az felkelni embereket -ra/-re mi
Iz 9,10: szentiras.hu καὶ ῥάξει ὁ θεὸς τοὺς ἐπανιστανομένους ἐπ᾽ ὄρος Σιων ἐπ᾽ αὐτοὺς καὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν διασκεδάσει,
és lerontja majd a/az Isten a/az felkelőket -ra/-re hegy Sioné -ra/-re ők és a/az ellenségeket övék eloszlatja majd
Iz 14,22: szentiras.hu Καὶ ἐπαναστήσομαι αὐτοῖς, λέγει κύριος σαβαωθ, καὶ ἀπολῶ αὐτῶν ὄνομα καὶ κατάλειμμα καὶ σπέρμα– τάδε λέγει κύριος–
és felkelek majd ellenük mondja Úr seregeké és el fogom pusztítani övék nevet és maradékot és magot ezeket mondja Úr
Iz 31,2: szentiras.hu καὶ αὐτὸς σοφὸς ἦγεν ἐπ᾽ αὐτοὺς κακά, καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐ μὴ ἀθετηθῇ, καὶ ἐπαναστήσεται ἐπ᾽ οἴκους ἀνθρώπων πονηρῶν καὶ ἐπὶ τὴν ἐλπίδα αὐτῶν τὴν ματαίαν,
és ő bölcs elővezette -ra/-re ők rosszakat és a/az szó övé nem ne elutasíttatik és felállít majd -ra/-re házak embereké gonoszok közül és -ra/-re a/az remény övék a/az mihasznát
Siral 3,62: szentiras.hu χείλη ἐπανιστανομένων μοι καὶ μελέτας αὐτῶν κατ᾽ ἐμοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν,
ajkakat felkelőké ellenem és figyelmeket övék szemben én egész a/az nap(on)
Dán 11,2: szentiras.hu καὶ νῦν ἦλθον τὴν ἀλήθειαν ὑποδεῖξαί σοι. ἰδοὺ τρεῖς βασιλεῖς ἀνθεστήκασιν ἐν τῇ Περσίδι, καὶ ὁ τέταρτος πλουτήσει πλοῦτον μέγαν παρὰ πάντας· καὶ ἐν τῷ κατισχῦσαι αὐτὸν ἐν τῷ πλούτῳ αὐτοῦ ἐπαναστήσεται παντὶ βασιλεῖ Ἑλλήνων.
és most jöttem a/az igazságot megmutatni neked íme három királyok ellenszegültek -ban/-ben a/az Perzsia és a/az negyedik meggazdagszik majd gazdagságra nézve nagyot szemben mindegyik és -ban/-ben a/az megerősödni őt -ban/-ben a/az gazdagság övé felkel majd összessel királlyal görögöké
Mik 7,6: szentiras.hu διότι υἱὸς ἀτιμάζει πατέρα, θυγάτηρ ἐπαναστήσεται ἐπὶ τὴν μητέρα αὐτῆς, νύμφη ἐπὶ τὴν πενθερὰν αὐτῆς, ἐχθροὶ ἀνδρὸς πάντες οἱ ἄνδρες οἱ ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.
mivel fiú gyalázza atyát leány felkel majd -ra/-re a/az anya övé meny -ra/-re a/az anyós övé ellenségek férfié mindnyájan a/az férfiak a/az -ban/-ben a/az ház övé
SalZsolt 17,5: szentiras.hu καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ἡμῶν ἐπανέστησαν ἡμῖν ἁμαρτωλοί· ἐπέθεντο ἡμῖν καὶ ἔξωσαν ἡμᾶς οἷς οὐκ ἐπηγγείλω, μετὰ βίας ἀφείλαντο καὶ οὐκ ἐδόξασαν τὸ ὄνομά σου τὸ ἔντιμον.
és által a/az bűnök miénk felkeltek ellenünk bűnösök rosszul bántak velünk és kiűzve minket akiknek nem ígéretet tettél -val/-vel erőszak elvették és nem dicsőítették a/az nevet tiéd a/az megbecsültet
SalZsolt 17,7: szentiras.hu Καὶ σύ, ὁ θεός, καταβαλεῖς αὐτοὺς καὶ ἀρεῖς τὸ σπέρμα αὐτῶν ἀπὸ τῆς γῆς ἐν τῷ ἐπαναστῆναι αὐτοῖς ἄνθρωπον ἀλλότριον γένους ἡμῶν.
és te óh Isten letaszítod majd őket és kiszakítod majd a/az magot övék -ból/-ből a/az föld -ban/-ben a/az feltámasztás ellenük embert idegent fajé miénk
Bír 6,31: szentiras.hu καὶ εἶπεν Ιωας τοῖς ἀνδράσιν πᾶσιν οἳ ἐπανέστησαν αὐτῷ μὴ ὑμεῖς νῦν δικάζεσθε ὑπὲρ τοῦ Βααλ ἢ ὑμεῖς σώσετε αὐτόν ὃς ἐὰν δικάσηται αὐτῷ θανατωθήτω ἕως πρωί εἰ θεός ἐστιν δικαζέσθω αὐτῷ ὅτι καθεῖλεν τὸ θυσιαστήριον αὐτοῦ
és mondta Joás a/az férfiaknak mindenkinek akik felkeltek neki nem ti most -ért a/az Baálnak. vagy ti megmentitek majd őt aki ha neki öletessen meg -ig reggel ha Isten van neki hogy ledöntött a/az oltárt övé
Bír 9,18: szentiras.hu καὶ ὑμεῖς ἐπανέστητε ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου σήμερον καὶ ἀπεκτείνατε τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἑβδομήκοντα ἄνδρας ἐπὶ λίθον ἕνα καὶ ἐβασιλεύσατε τὸν Αβιμελεχ υἱὸν παιδίσκης αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς ἄνδρας Σικιμων ὅτι ἀδελφὸς ὑμῶν ἐστιν
és ti keljetek fel -ra/-re a/az ház a/az atyáé enyém ma és megöltétek a/az fiakat övé hetven férfiakat -ra/-re követ egyet és uralomra jutottatok a/az Abimelek fiút szolgáló övé -ra/-re a/az férfiakat Szíchemé hogy testvér tiétek van
DanTh 11,2: szentiras.hu καὶ νῦν ἀλήθειαν ἀναγγελῶ σοι ἰδοὺ ἔτι τρεῖς βασιλεῖς ἀναστήσονται ἐν τῇ Περσίδι καὶ ὁ τέταρτος πλουτήσει πλοῦτον μέγαν παρὰ πάντας καὶ μετὰ τὸ κρατῆσαι αὐτὸν τοῦ πλούτου αὐτοῦ ἐπαναστήσεται πάσαις βασιλείαις Ἑλλήνων
és most igazságot hírül adom majd neked íme még három királyok fölkelnek majd -ban/-ben a/az Perzsia és a/az negyedik meggazdagszik majd gazdagságot nagyot szemben mindegyik és után a/az megragadni/elfogni őt a/az gazdagságé övé felkel majd mindeneké királyságoké görögöké
DanTh 11,14: szentiras.hu καὶ ἐν τοῖς καιροῖς ἐκείνοις πολλοὶ ἐπαναστήσονται ἐπὶ βασιλέα τοῦ νότου καὶ οἱ υἱοὶ τῶν λοιμῶν τοῦ λαοῦ σου ἐπαρθήσονται τοῦ στῆσαι ὅρασιν καὶ ἀσθενήσουσιν
és -ban/-ben a/az idők azok sokak fölkelnek majd ellen király a/az Délé és a/az fiak a/az ártalmasoké/pestiseseké a/az népé tiéd fölemeltetnek majd a/az állítani látványt és elgyengülnek majd
Mt 10,21: szentiras.hu παραδώσει ¹ δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον καὶ πατὴρ τέκνον, καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς.
átadja majd pedig testvér testvért -ra/-re halál és atya gyermeket és fölkelnek majd gyermekek -ra/-re szülők és megöletik majd őket
Mk 13,12: szentiras.hu καὶ ¹ παραδώσει ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον καὶ πατὴρ τέκνον, καὶ ἐπαναστήσονται ¹ τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν ¹ αὐτούς·
és átadja majd testvér testvért -ra/-re halál és atya gyermeket és fölkelnek majd gyermekek ellen szülők és megöletik majd őket