Előfordulások
κρύπτω
Ter 3,8:
szentiras.hu
Καὶ
ἤκουσαν
τὴν
φωνὴν
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
περιπατοῦντος
ἐν
τῷ
παραδείσῳ
τὸ
δειλινόν,
καὶ
ἐκρύβησαν
ὅ
τε
Αδαμ
καὶ
ἡ
γυνὴ
αὐτοῦ
ἀπὸ
προσώπου
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
ἐν
μέσῳ
τοῦ
ξύλου
τοῦ
παραδείσου.
és meghallották a/az hangot Úré a/az Istené sétálóé -ban/-ben a/az paradicsom a/az délután és elrejtőztek a/az is Ádám mind a/az asszony övé -tól/-től arc Úré a/az Istené -ban/-ben közép a/az fái (itt) a/az paradicsomé |
Ter 3,10:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Τὴν
φωνήν
σου
ἤκουσα
περιπατοῦντος
ἐν
τῷ
παραδείσῳ
καὶ
ἐφοβήθην,
ὅτι
γυμνός
εἰμι,
καὶ
ἐκρύβην.
és mondta neki a/az hangot tiéd meghallottam amikor jártál -ban/-ben a/az paradicsom és féltem mert meztelen vagyok és elrejtőztem |
Ter 4,14:
szentiras.hu
εἰ
ἐκβάλλεις
με
σήμερον
ἀπὸ
προσώπου
τῆς
γῆς
καὶ
ἀπὸ
τοῦ
προσώπου
σου
κρυβήσομαι,
καὶ
ἔσομαι
στένων
καὶ
τρέμων
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
καὶ
ἔσται
πᾶς
ὁ
εὑρίσκων
με
ἀποκτενεῖ
με.
ha kivetsz engem ma -tól/-től felszín a/az földé és -tól/-től a/az arc tiéd elrejtőzöm majd és leszek kesergő és rettegő -on/-en/-ön a/az föld és lesz mindenki a/az megtaláló engem meg fog ölni engem |
Ter 18,17:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
κύριος
εἶπεν
Μὴ
κρύψω
ἐγὼ
ἀπὸ
Αβρααμ
τοῦ
παιδός
μου
ἃ
ἐγὼ
ποιῶ;
a/az pedig Úr mondta nem elrejtem majd én -tól/-től Ábrahám a/az szolga enyém amiket én cselekszem |
Ter 31,20:
szentiras.hu
ἔκρυψεν
δὲ
Ιακωβ
Λαβαν
τὸν
Σύρον
τοῦ
μὴ
ἀναγγεῖλαι
αὐτῷ
ὅτι
ἀποδιδράσκει,
elrejtette (az ügyet -tól/től) pedig Jákob Lábán a/az szíriai a/az nem hírül adni neki hogy elszökik |
Ter 37,26:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
Ιουδας
πρὸς
τοὺς
ἀδελφοὺς
αὐτοῦ
Τί
χρήσιμον,
ἐὰν
ἀποκτείνωμεν
τὸν
ἀδελφὸν
ἡμῶν
καὶ
κρύψωμεν
τὸ
αἷμα
αὐτοῦ;
szólt pedig Júda -hoz/-hez/-höz a/az testvérek övé mi haszon ha megöljük a/az testvért miénk és elrejtjük a/az vért övé |
Kiv 2,3:
szentiras.hu
ἐπεὶ
δὲ
οὐκ
ἠδύναντο
αὐτὸ
ἔτι
κρύπτειν,
ἔλαβεν
αὐτῷ
ἡ
μήτηρ
αὐτοῦ
θῖβιν
καὶ
κατέχρισεν
αὐτὴν
ἀσφαλτοπίσσῃ
καὶ
ἐνέβαλεν
τὸ
παιδίον
εἰς
αὐτὴν
καὶ
ἔθηκεν
αὐτὴν
εἰς
τὸ
ἕλος
παρὰ
τὸν
ποταμόν.
mivel pedig nem voltak képesek azt többé elrejteni vett neki a/az anya övé fonott kosarat és bekente őt kátrányos szurokkal és behelyezte a/az kisgyermeket -ba/-be ő és elhelyezte őt -ra/-re a/az vizenyős lapály mellé a/az folyó |
Kiv 2,12:
szentiras.hu
περιβλεψάμενος
δὲ
ὧδε
καὶ
ὧδε
οὐχ
ὁρᾷ
οὐδένα
καὶ
πατάξας
τὸν
Αἰγύπτιον
ἔκρυψεν
αὐτὸν
ἐν
τῇ
ἄμμῳ.
körülnézve pedig itt és ott nem lát senkit és leütve a/az egyiptomit elrejtette őt -ban/-ben a/az homok |
Szám 5,13:
szentiras.hu
καὶ
κοιμηθῇ
τις
μετ᾽
αὐτῆς
κοίτην
σπέρματος
καὶ
λάθῃ
ἐξ
ὀφθαλμῶν
τοῦ
ἀνδρὸς
αὐτῆς
καὶ
κρύψῃ,
αὐτὴ
δὲ
ᾖ
μεμιαμμένη
καὶ
μάρτυς
μὴ
ἦν
μετ᾽
αὐτῆς
καὶ
αὐτὴ
μὴ
ᾖ
συνειλημμένη,
és aludt valaki -val/-vel ő ágyat magé és rejtve maradjon -tól/-től szemek a/az férjé övé és elrejtse ő pedig legyen beszennyezve és tanú nem volt -val/-vel ő és ő nem legyen rajtakapva |
MTörv 7,20:
szentiras.hu
καὶ
τὰς
σφηκίας
ἀποστελεῖ
κύριος
ὁ
θεός
σου
εἰς
αὐτούς,
ἕως
ἂν
ἐκτριβῶσιν
οἱ
καταλελειμμένοι
καὶ
οἱ
κεκρυμμένοι
ἀπὸ
σοῦ.
és a/az darazsakat elküldi majd Úr a/az Isten tiéd -ra/-re ők -ig 0 kiirtsák a/az megmaradottak és a/az elrejtetve -tól/-től te |
Józs 2,4:
szentiras.hu
καὶ
λαβοῦσα
ἡ
γυνὴ
τοὺς
ἄνδρας
ἔκρυψεν
αὐτοὺς
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
λέγουσα
Εἰσεληλύθασιν
πρός
με
οἱ
ἄνδρες·
és véve a/az asszony a/az férfiakat elrejtette őket és mondta nekik mondván bejöttek -hoz/-hez/-höz én a/az férfiak |
Józs 2,6:
szentiras.hu
αὐτὴ
δὲ
ἀνεβίβασεν
αὐτοὺς
ἐπὶ
τὸ
δῶμα
καὶ
ἔκρυψεν
αὐτοὺς
ἐν
τῇ
λινοκαλάμῃ
τῇ
ἐστοιβασμένῃ
αὐτῇ
ἐπὶ
τοῦ
δώματος.
ez pedig felvitte őket -ra/-re a/az háztető és elrejtette őket -ban/-ben a/az lenszalma a/az halmoztatott neki -on/-en/-ön a/az háztető |
Józs 2,16:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
Εἰς
τὴν
ὀρεινὴν
ἀπέλθετε,
μὴ
συναντήσωσιν
ὑμῖν
οἱ
καταδιώκοντες,
καὶ
κρυβήσεσθε ¹
ἐκεῖ
τρεῖς
ἡμέρας,
ἕως
ἂν
ἀποστρέψωσιν
οἱ
καταδιώκοντες
ὀπίσω
ὑμῶν,
καὶ
μετὰ
ταῦτα
ἀπελεύσεσθε ¹
εἰς
τὴν
ὁδὸν
ὑμῶν.
és mondta nekik -ba/-be a/az hegyvidék menjetek ne(hogy) találkozzanak veletek a/az követők és elrejtettek majd ott hármakat napokat -ig 0 visszaforduljanak a/az követők után ti és után ezek elmentek majd -ra/-re a/az út tiétek |
Józs 6,25:
szentiras.hu
καὶ
Ρααβ
τὴν
πόρνην
καὶ
πάντα
τὸν
οἶκον
τὸν
πατρικὸν
αὐτῆς
ἐζώγρησεν
Ἰησοῦς,
καὶ
κατῴκησεν
ἐν
τῷ
Ισραηλ
ἕως
τῆς
σήμερον
ἡμέρας,
διότι
ἔκρυψεν
τοὺς
κατασκοπεύσαντας,
οὓς
ἀπέστειλεν
Ἰησοῦς
κατασκοπεῦσαι
τὴν
Ιεριχω.–
és Ráhábot a/az kéjnőt és egészet a/az házat a/az atyait övé élve elfogta Józsué és lakott -ban/-ben a/az Izrael -ig a/az ma nap mivel elrejtette a/az kémeket akiket elküldött Józsué kikémlelni a/az Jerikót |
Józs 7,19:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ἰησοῦς
τῷ
Αχαρ
Δὸς
δόξαν
σήμερον
τῷ
κυρίῳ
θεῷ
Ισραηλ
καὶ
δὸς
τὴν
ἐξομολόγησιν
καὶ
ἀνάγγειλόν
μοι
τί
ἐποίησας,
καὶ
μὴ
κρύψῃς
ἀπ᾽
ἐμοῦ.
és mondta Józsué a/az Ákárnak adj dicsőséget ma a/az Úrnak Istennek Izraelé és add a/az bevallást és add hírül nekem mit tettél és ne elrejtsed -tól/-től én |
Józs 7,21:
szentiras.hu
εἶδον
ἐν
τῇ
προνομῇ
ψιλὴν
ποικίλην
καλὴν
καὶ
διακόσια
δίδραχμα
ἀργυρίου
καὶ
γλῶσσαν
μίαν
χρυσῆν
πεντήκοντα
διδράχμων
καὶ
ἐνθυμηθεὶς
αὐτῶν
ἔλαβον,
καὶ
ἰδοὺ
αὐτὰ
ἐγκέκρυπται
ἐν
τῇ
γῇ
ἐν
τῇ
σκηνῇ
μου,
καὶ
τὸ
ἀργύριον
κέκρυπται
ὑποκάτω
αὐτῶν.
láttam -ban/-ben a/az zsákmány szőnyeget tarkát jót és kétszázat didrachmát pénzé és nyelvet egyet aranyat ötveneset pénzérméé és töprengve övék elvettem és íme azok elrejtve van -ban/-ben a/az föld -ban/-ben a/az sátor enyém és a/az ezüst elrejtetett alatt ők |
Józs 10,17:
szentiras.hu
καὶ
ἀπηγγέλη
τῷ
Ἰησοῦ
λέγοντες
Εὕρηνται
οἱ
πέντε
βασιλεῖς
κεκρυμμένοι
ἐν
τῷ
σπηλαίῳ
τῷ
ἐν
Μακηδα.
és jelentetett a/az Józsuénak mondva találtattak a/az öt királyok elrejtve -ban/-ben a/az barlang a/az -ban/-ben Makkeda |
JudgA 9,5:
szentiras.hu
καὶ
εἰσῆλθεν
εἰς
τὸν
οἶκον
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
εἰς
Εφραθα
καὶ
ἀπέκτεινεν
τοὺς
ἀδελφοὺς
αὐτοῦ
υἱοὺς
Ιεροβααλ
ἑβδομήκοντα
ἄνδρας
ἐπὶ
λίθον
ἕνα·
καὶ
ἀπελείφθη
Ιωαθαμ
υἱὸς
Ιεροβααλ
ὁ
νεώτερος,
ὅτι
ἐκρύβη.
és bement -ba/-be a/az ház a/az atyáé övé -ba/-be Efrata és megölt a/az testvéreket övé fiakat Jerobaál hetven férfiakat -ra/-re követ egyet és elhagyatott Jótám fiú Jerobaál a/az fiatalabb hogy elrejtetett |
1Sám 3,17:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Τί
τὸ
ῥῆμα
τὸ
λαληθὲν
πρὸς
σέ;
μὴ
δὴ
κρύψῃς
ἀπ᾽
ἐμοῦ·
τάδε
ποιήσαι
σοι
ὁ
θεὸς
καὶ
τάδε
προσθείη,
ἐὰν
κρύψῃς
ἀπ᾽
ἐμοῦ
ῥῆμα
ἐκ
πάντων
τῶν
λόγων
τῶν
λαληθέντων
σοι
ἐν
τοῖς
ὠσίν
σου.
és mondta mit a/az szó/beszéd a/az beszéltetve -hoz/-hez/-höz téged nem hát elrejtsed -tól/-től én ezeket csinálni neked a/az Isten és ezeket növelne ha elrejtsed -tól/-től én szó/beszéd -ból/-ből minden a/az beszédeké a/az kijelentetettek neked -ban/-ben a/az fülekkel tiéd |
1Sám 3,17:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Τί
τὸ
ῥῆμα
τὸ
λαληθὲν
πρὸς
σέ;
μὴ
δὴ
κρύψῃς
ἀπ᾽
ἐμοῦ·
τάδε
ποιήσαι
σοι
ὁ
θεὸς
καὶ
τάδε
προσθείη,
ἐὰν
κρύψῃς
ἀπ᾽
ἐμοῦ
ῥῆμα
ἐκ
πάντων
τῶν
λόγων
τῶν
λαληθέντων
σοι
ἐν
τοῖς
ὠσίν
σου.
és mondta mit a/az szó/beszéd a/az beszéltetve -hoz/-hez/-höz téged nem hát elrejtsed -tól/-től én ezeket csinálni neked a/az Isten és ezeket növelne ha elrejtsed -tól/-től én szó/beszéd -ból/-ből minden a/az beszédeké a/az kijelentetettek neked -ban/-ben a/az fülekkel tiéd |
1Sám 3,18:
szentiras.hu
καὶ
ἀπήγγειλεν
Σαμουηλ
πάντας
τοὺς
λόγους
καὶ
οὐκ
ἔκρυψεν
ἀπ᾽
αὐτοῦ,
καὶ
εἶπεν
Ηλι
Κύριος
αὐτός·
τὸ
ἀγαθὸν
ἐνώπιον
αὐτοῦ
ποιήσει.
és hírül adta Sámuel mindegyiket a/az igéket és nem elrejtett -tól/-től ő és mondta Héli úr ő maga a/az jót előtt ő fog tenni |
1Sám 10,22:
szentiras.hu
καὶ
ἐπηρώτησεν
Σαμουηλ
ἔτι
ἐν
κυρίῳ
Εἰ
ἔρχεται
ὁ
ἀνὴρ
ἐνταῦθα;
καὶ
εἶπεν
κύριος
Ἰδοὺ
αὐτὸς
κέκρυπται
ἐν
τοῖς
σκεύεσιν.
és megkérdezte Sámuel még -ban/-ben Úr ha jön a/az férfi itt és mondta úr íme ő maga elrejtetett -ban/-ben a/az edények |
1Sám 13,6:
szentiras.hu
καὶ
ἀνὴρ
Ισραηλ
εἶδεν
ὅτι
στενῶς
αὐτῷ
μὴ
προσάγειν
αὐτόν,
καὶ
ἐκρύβη
ὁ
λαὸς
ἐν
τοῖς
σπηλαίοις
καὶ
ἐν
ταῖς
μάνδραις
καὶ
ἐν
ταῖς
πέτραις
καὶ
ἐν
τοῖς
βόθροις
καὶ
ἐν
τοῖς
λάκκοις,
és férfi Izrael meglátta hogy neki ne odavinni őt és elrejtetett a/az nép -ban/-ben a/az barlangok(ban) és -ban/-ben a/az tanyák és -ban/-ben a/az kősziklák és -ban/-ben a/az gödrök és -ban/-ben a/az ciszternák |
1Sám 14,11:
szentiras.hu
καὶ
εἰσῆλθον
ἀμφότεροι
εἰς
μεσσαβ
τῶν
ἀλλοφύλων·
καὶ
λέγουσιν
οἱ
ἀλλόφυλοι
Ἰδοὺ
οἱ
Εβραῖοι
ἐκπορεύονται
ἐκ
τῶν
τρωγλῶν
αὐτῶν,
οὗ
ἐκρύβησαν
ἐκεῖ.
és bementek mindkettő -ba/-be a/az idegenek és mondják a/az idegenek íme a/az héberek jönnek ki -ból/-ből a/az egérlyukak övék akié elrejtőztek ott |
1Sám 14,22:
szentiras.hu
καὶ
πᾶς
Ισραηλ
οἱ
κρυπτόμενοι
ἐν
τῷ
ὄρει
Εφραιμ
καὶ
ἤκουσαν
ὅτι
πεφεύγασιν
οἱ
ἀλλόφυλοι,
καὶ
συνάπτουσιν
καὶ
αὐτοὶ
ὀπίσω
αὐτῶν
εἰς
πόλεμον.
és mindenki Izrael a/az elrejtve -ban/-ben a/az hegy Efraim és hallottak hogy menekültek a/az idegenek és és ők után övék -ba/-be harc |
1Sám 19,2:
szentiras.hu
καὶ
ἀπήγγειλεν
Ιωναθαν
τῷ
Δαυιδ
λέγων
Σαουλ
ζητεῖ
θανατῶσαί
σε·
φύλαξαι
οὖν
αὔριον
πρωὶ
καὶ
κρύβηθι
καὶ
κάθισον
κρυβῇ,
és hírül adta Jonatán a/az Dávid mondván Saul keresi halálra adni téged őrizd meg (magadat) tehát holnap reggel és rejtsd el és ülj le titkosan |
1Sám 20,2:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Ιωναθαν
Μηδαμῶς
σοι,
οὐ
μὴ
ἀποθάνῃς·
ἰδοὺ
οὐ
μὴ
ποιήσῃ
ὁ
πατήρ
μου
ῥῆμα
μέγα
ἢ
μικρὸν
καὶ
οὐκ
ἀποκαλύψει
τὸ
ὠτίον
μου·
καὶ
τί
ὅτι
κρύψει
ὁ
πατήρ
μου
τὸ
ῥῆμα
τοῦτο;
οὐκ
ἔστιν
τοῦτο.
és mondta neki Jonatán semmiképpen neked nem ne meghaljál íme nem ne megteszi a/az atya enyém szó/beszéd nagy vagy kis (idő) és nem megjelenés a/az fület enyém és mit hogy elrejti majd a/az atya enyém a/az szó/beszéd ezt nem van ezt |
1Sám 20,5:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δαυιδ
πρὸς
Ιωναθαν
Ἰδοὺ
δὴ
νεομηνία
αὔριον,
καὶ
ἐγὼ
καθίσας
οὐ
καθήσομαι
μετὰ
τοῦ
βασιλέως
φαγεῖν,
καὶ
ἐξαποστελεῖς
με,
καὶ
κρυβήσομαι
ἐν
τῷ
πεδίῳ
ἕως
δείλης.
és mondta Dávid -hoz/-hez/-höz Jonatán íme hát az újhold ünnepe holnap és én leülve nem ülök majd -val/-vel a/az király enni és elküldöd majd engem és elrejtőzöm majd -ban/-ben a/az síkság -ig délután |
1Sám 20,19:
szentiras.hu
καὶ
τρισσεύσεις
καὶ
ἐπισκέψῃ
καὶ
ἥξεις
εἰς
τὸν
τόπον
σου,
οὗ
ἐκρύβης
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ἐργασίμῃ,
καὶ
καθήσῃ
παρὰ
τὸ
εργαβ
ἐκεῖνο.
és és meglátogatod majd és fogsz megérkezni -ba/-be a/az hely tiéd akié elrejtettél -ban/-ben a/az nap a/az és ülsz majd mellé a/az azt |
1Sám 20,24:
szentiras.hu
Καὶ
κρύπτεται
Δαυιδ
ἐν
ἀγρῷ,
καὶ
παραγίνεται
ὁ
μήν,
καὶ
ἔρχεται
ὁ
βασιλεὺς
ἐπὶ
τὴν
τράπεζαν
τοῦ
φαγεῖν.
és elrejti Dávid -ban/-ben mező és jön a/az hónap és jön a/az király -ra/-re a/az asztalt a/az enni |
1Sám 23,19:
szentiras.hu
Καὶ
ἀνέβησαν
οἱ
Ζιφαῖοι
ἐκ
τῆς
αὐχμώδους
πρὸς
Σαουλ
ἐπὶ
τὸν
βουνὸν
λέγοντες
Οὐκ
ἰδοὺ
Δαυιδ
κέκρυπται
παρ᾽
ἡμῖν
ἐν
Μεσσαρα
ἐν
τοῖς
στενοῖς
ἐν
τῇ
Καινῇ
ἐν
τῷ
βουνῷ
τοῦ
Εχελα
τοῦ
ἐκ
δεξιῶν
τοῦ
Ιεσσαιμουν;
és fölmentek a/az -ból/-ből a/az -hoz/-hez/-höz Saul -ra/-re a/az halmot mondván nem íme Dávid elrejtetett -nál/-nél nekünk -ban/-ben -ban/-ben a/az szorosok -ban/-ben a/az új -ban/-ben a/az domb a/az Hahila a/az -ból/-ből jobb a/az |
2Sám 14,18:
szentiras.hu
καὶ
ἀπεκρίθη
ὁ
βασιλεὺς
καὶ
εἶπεν
πρὸς
τὴν
γυναῖκα
Μὴ
δὴ
κρύψῃς
ἀπ᾽
ἐμοῦ
ῥῆμα,
ὃ
ἐγὼ
ἐπερωτῶ
σε.
καὶ
εἶπεν
ἡ
γυνή
Λαλησάτω
δὴ
ὁ
κύριός
μου
ὁ
βασιλεύς.
és felelte a/az király és mondta -hoz/-hez/-höz a/az asszony nem hát elrejtsed -tól/-től én szó/beszéd ami én Megkérdezlek téged és mondta a/az asszony beszéljen hát a/az úr enyém a/az király |
2Sám 17,9:
szentiras.hu
ἰδοὺ
γὰρ
αὐτὸς
νῦν
κέκρυπται
ἐν
ἑνὶ
τῶν
βουνῶν
ἢ
ἐν
ἑνὶ
τῶν
τόπων,
καὶ
ἔσται
ἐν
τῷ
ἐπιπεσεῖν
αὐτοῖς
ἐν
ἀρχῇ
καὶ
ἀκούσῃ
ὁ
ἀκούων
καὶ
εἴπῃ
Ἐγενήθη
θραῦσις
ἐν
τῷ
λαῷ
τῷ
ὀπίσω
Αβεσσαλωμ,
íme ugyanis ő maga most elrejtetett -ban/-ben egy a/az dombok vagy -ban/-ben egy a/az helyek és lesz -ban/-ben a/az ráesni nekik -ban/-ben kezdet és meghallja a/az halló és mondaná lett összetörés -ban/-ben a/az nép a/az után Absalom |
2Sám 19,5:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
βασιλεὺς
ἔκρυψεν
τὸ
πρόσωπον
αὐτοῦ,
καὶ
ἔκραξεν
ὁ
βασιλεὺς
φωνῇ
μεγάλῃ
λέγων
Υἱέ
μου
Αβεσσαλωμ,
Αβεσσαλωμ
υἱέ
μου.
és a/az király elrejtett a/az arc övé és kiáltott a/az király hang nagy mondván fiú enyém Absalom Absalom fiú enyém |
1Kir 17,3:
szentiras.hu
Πορεύου
ἐντεῦθεν
κατὰ
ἀνατολὰς
καὶ
κρύβηθι
ἐν
τῷ
χειμάρρῳ
Χορραθ
τοῦ
ἐπὶ
προσώπου
τοῦ
Ιορδάνου·
menj innen szerint kelet és rejtsd el -ban/-ben a/az patak a/az -on/-en/-ön arc a/az Jordáné |
1Kir 18,4:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ἐν
τῷ
τύπτειν
τὴν
Ιεζαβελ
τοὺς
προφήτας
κυρίου
καὶ
ἔλαβεν
Αβδιου
ἑκατὸν
ἄνδρας
προφήτας
καὶ
ἔκρυψεν
αὐτοὺς
κατὰ
πεντήκοντα
ἐν
σπηλαίῳ
καὶ
διέτρεφεν
αὐτοὺς
ἐν
ἄρτῳ
καὶ
ὕδατι·)
és lett -ban/-ben a/az ütlegelni a/az Jezabelt a/az prófétákat Úré és elvette Abdiásé száz férfiakat prófétákat és elrejtett őket szerint ötvenes -ban/-ben barlang és fenntartotta őket -ban/-ben kenyér és vízzel |
1Kir 18,13:
szentiras.hu
ἦ
οὐκ
ἀπηγγέλη
σοι
τῷ
κυρίῳ
μου
οἷα
πεποίηκα
ἐν
τῷ
ἀποκτείνειν
Ιεζαβελ
τοὺς
προφήτας
κυρίου
καὶ
ἔκρυψα
ἀπὸ
τῶν
προφητῶν
κυρίου
ἑκατὸν
ἄνδρας
ἀνὰ
πεντήκοντα
ἐν
σπηλαίῳ
καὶ
ἔθρεψα
ἐν
ἄρτοις
καὶ
ὕδατι;
valóban nem jelentetett neked a/az Úr enyém amilyen cselekedtem -ban/-ben a/az megölni Jezabelt a/az prófétákat Úré és elrejtettem -tól/-től a/az próféták Úré száz férfiakat -ra/-re ötvenes -ban/-ben barlang és tápláltam -ban/-ben kenyerek és vízzel |
1Kir 22,25:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Μιχαιας
Ἰδοὺ
σὺ
ὄψῃ
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ,
ὅταν
εἰσέλθῃς
˹ταμίειον˺
τοῦ
ταμιείου
τοῦ
κρυβῆναι.
és mondta Míka íme te fogod látni -ban/-ben a/az nap az amikor menj be szoba a/az kamra a/az elrejtetni |
2Kir 6,9:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
Ελισαιε
πρὸς
τὸν
βασιλέα
Ισραηλ
λέγων
Φύλαξαι
μὴ
παρελθεῖν
ἐν
τῷ
τόπῳ
τούτῳ,
ὅτι
ἐκεῖ
Συρία
κέκρυπται.
és elküldött Elizeus -hoz/-hez/-höz a/az király Izrael mondván őrizd meg (magadat) ne elhaladni -ban/-ben a/az hely ennek hogy ott Szíria elrejtetett |
2Kir 6,29:
szentiras.hu
καὶ
ἡψήσαμεν
τὸν
υἱόν
μου
καὶ
ἐφάγομεν
αὐτόν,
καὶ
εἶπον
πρὸς
αὐτὴν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
δευτέρᾳ
Δὸς
τὸν
υἱόν
σου
καὶ
φάγωμεν
αὐτόν,
καὶ
ἔκρυψεν
τὸν
υἱὸν
αὐτῆς.
és főztem a/az fiút enyém és Ettük őt és mondtam -hoz/-hez/-höz ő a/az nap a/az második add a/az fiút tiéd és eszünk őt és elrejtett a/az fiút övé |
2Kir 7,12:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστη
ὁ
βασιλεὺς
νυκτὸς
καὶ
εἶπεν
πρὸς
τοὺς
παῖδας
αὐτοῦ
Ἀναγγελῶ
δὴ
ὑμῖν
ἃ
ἐποίησεν
ἡμῖν
Συρία·
ἔγνωσαν
ὅτι
πεινῶμεν
ἡμεῖς,
καὶ
ἐξῆλθαν ¹
ἐκ
τῆς
παρεμβολῆς
καὶ
ἐκρύβησαν
ἐν
τῷ
ἀγρῷ
λέγοντες
ὅτι
Ἐξελεύσονται
ἐκ
τῆς
πόλεως,
καὶ
συλλημψόμεθα
αὐτοὺς
ζῶντας
καὶ
εἰς
τὴν
πόλιν
εἰσελευσόμεθα.
és fölkelt a/az király éjszaka és mondta -hoz/-hez/-höz a/az szolgák övé hírül adjam hát nektek amiket tett nekünk Szíria megismerték hogy éhezünk mi és kijöttek -ból/-ből a/az tábor(on) és elrejtőztek -ban/-ben a/az mező mondván hogy ki fognak jönni -ból/-ből a/az város és elfogjuk majd őket élőket és -ba/-be a/az város bemegyünk majd |
2Kir 11,2:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Ιωσαβεε
θυγάτηρ
τοῦ
βασιλέως
Ιωραμ
ἀδελφὴ
Οχοζιου
τὸν
Ιωας
υἱὸν
ἀδελφοῦ
αὐτῆς
καὶ
ἔκλεψεν
αὐτὸν
ἐκ
μέσου
τῶν
υἱῶν
τοῦ
βασιλέως
τῶν
θανατουμένων,
αὐτὸν
καὶ
τὴν
τροφὸν
αὐτοῦ,
ἐν
τῷ
ταμιείῳ
τῶν
κλινῶν
καὶ
ἔκρυψεν
αὐτὸν
ἀπὸ
προσώπου
Γοθολιας,
καὶ
οὐκ
ἐθανατώθη.
és elvette Jósába leány a/az királyé Jórám nőtestvér Ohozja a/az Joás fiút testvéré övé és ellopta őt -ból/-ből között a/az fiaké a/az királyé a/az megölve őt és a/az dajkát övé -ban/-ben a/az kamra a/az ágyak és elrejtett őt -tól/-től arc és nem megöletett |
2Kir 11,3:
szentiras.hu
καὶ
ἦν
μετ᾽
αὐτῆς
ἐν
οἴκῳ
κυρίου
κρυβόμενος
ἓξ
ἔτη·
καὶ
Γοθολια
βασιλεύουσα
ἐπὶ
τῆς
γῆς.
és volt -val/-vel ő -ban/-ben ház Úré elrejtetve hat éveket és uralkodva -on/-en/-ön a/az föld |
2Krón 22,11:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Ιωσαβεθ
ἡ
θυγάτηρ
τοῦ
βασιλέως
τὸν
Ιωας
υἱὸν
Οχοζια
καὶ
ἔκλεψεν
αὐτὸν
ἐκ
μέσου
υἱῶν
τοῦ
βασιλέως
τῶν
θανατουμένων
καὶ
ἔδωκεν
αὐτὸν
καὶ
τὴν
τροφὸν
αὐτοῦ
εἰς
˹ταμίειον˺
τῶν
κλινῶν·
καὶ
ἔκρυψεν
αὐτὸν
Ιωσαβεθ
θυγάτηρ
τοῦ
βασιλέως
Ιωραμ
ἀδελφὴ
Οχοζιου
γυνὴ
Ιωδαε
τοῦ
ἱερέως
καὶ
ἔκρυψεν
αὐτὸν
ἀπὸ
προσώπου
Γοθολιας,
καὶ
οὐκ
ἀπέκτεινεν
αὐτόν.
és elvette Josabet a/az leány a/az királyé a/az Joást fiút Ohozjáé és ellopta őt -ból/-ből között fiaké a/az királyé a/az megölve és adott őt és a/az dajkát övé -ba/-be szoba a/az ágyak és elrejtett őt Josabet leány a/az királyé Jórám nőtestvér Ohozja asszony Jojáda a/az papé és elrejtett őt -tól/-től arc és nem megölt őt |
2Krón 22,11:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Ιωσαβεθ
ἡ
θυγάτηρ
τοῦ
βασιλέως
τὸν
Ιωας
υἱὸν
Οχοζια
καὶ
ἔκλεψεν
αὐτὸν
ἐκ
μέσου
υἱῶν
τοῦ
βασιλέως
τῶν
θανατουμένων
καὶ
ἔδωκεν
αὐτὸν
καὶ
τὴν
τροφὸν
αὐτοῦ
εἰς
˹ταμίειον˺
τῶν
κλινῶν·
καὶ
ἔκρυψεν
αὐτὸν
Ιωσαβεθ
θυγάτηρ
τοῦ
βασιλέως
Ιωραμ
ἀδελφὴ
Οχοζιου
γυνὴ
Ιωδαε
τοῦ
ἱερέως
καὶ
ἔκρυψεν
αὐτὸν
ἀπὸ
προσώπου
Γοθολιας,
καὶ
οὐκ
ἀπέκτεινεν
αὐτόν.
és elvette Josabet a/az leány a/az királyé a/az Joást fiút Ohozjáé és ellopta őt -ból/-ből között fiaké a/az királyé a/az megölve és adott őt és a/az dajkát övé -ba/-be szoba a/az ágyak és elrejtett őt Josabet leány a/az királyé Jórám nőtestvér Ohozja asszony Jojáda a/az papé és elrejtett őt -tól/-től arc és nem megölt őt |
TobBA 1,19:
szentiras.hu
πορευθεὶς
δὲ
εἷς
τῶν
ἐν
Νινευη
ὑπέδειξε
τῷ
βασιλεῖ
περὶ
ἐμοῦ
ὅτι
θάπτω
αὐτούς,
καὶ
ἐκρύβην·
ἐπιγνοὺς
δὲ
ὅτι
ζητοῦμαι
ἀποθανεῖν,
φοβηθεὶς
ἀνεχώρησα.
menve pedig egy a/az -ban/-ben niniveiek adta az útmutatást a/az királynak -ról/-ről én hogy eltemetem őket és elrejtőztem fölismerve pedig hogy keresem meghalni félve elmentem |
TobBA 12,7:
szentiras.hu
μυστήριον
βασιλέως
καλὸν
κρύψαι,
τὰ
δὲ
ἔργα
τοῦ
θεοῦ
ἀνακαλύπτειν
ἐνδόξως.
ἀγαθὸν
ποιήσατε,
καὶ
κακὸν
οὐχ
εὑρήσει
ὑμᾶς.
misztériumot királyé jó elrejteni a/az pedig tetteket a/az Istené fölfedni dicsőségesen jót csináljatok és rosszat nem találni fog titeket |
TobBA 12,11:
szentiras.hu
οὐ
μὴ
κρύψω
ἀφ᾽
ὑμῶν
πᾶν
ῥῆμα·
εἴρηκα
δή
Μυστήριον
βασιλέως
κρύψαι
καλόν,
τὰ
δὲ
ἔργα
τοῦ
θεοῦ
ἀνακαλύπτειν
ἐνδόξως.
nem ne elrejtsem -tól/-től tiétek minden szó/beszéd mondtam hát misztériumot királyé elrejteni jó a/az pedig tetteket a/az Istené fölfedni dicsőségesen |
TobBA 12,11:
szentiras.hu
οὐ
μὴ
κρύψω
ἀφ᾽
ὑμῶν
πᾶν
ῥῆμα·
εἴρηκα
δή
Μυστήριον
βασιλέως
κρύψαι
καλόν,
τὰ
δὲ
ἔργα
τοῦ
θεοῦ
ἀνακαλύπτειν
ἐνδόξως.
nem ne elrejtsem -tól/-től tiétek minden szó/beszéd mondtam hát misztériumot királyé elrejteni jó a/az pedig tetteket a/az Istené fölfedni dicsőségesen |
TobBA 13,6:
szentiras.hu
ἐὰν
ἐπιστρέψητε
πρὸς
αὐτὸν
ἐν
ὅλῃ
καρδίᾳ
ὑμῶν
καὶ
ἐν
ὅλῃ
τῇ
ψυχῇ
ποιῆσαι
ἐνώπιον
αὐτοῦ
ἀλήθειαν,
τότε
ἐπιστρέψει
πρὸς
ὑμᾶς
καὶ
οὐ
μὴ
κρύψῃ
τὸ
πρόσωπον
αὐτοῦ
ἀφ᾽
ὑμῶν.
ha visszatérjetek -hoz/-hez/-höz ő -ban/-ben egész szív tiétek és -ban/-ben egész a/az lélek csinálni előtt ő igazságot akkor oda fog fordítani -hoz/-hez/-höz ti és nem ne elrejtse a/az arc övé -tól/-től tiétek |
Jób 5,21:
szentiras.hu
ἀπὸ
μάστιγος
γλώσσης
σε
κρύψει,
καὶ
οὐ
μὴ
φοβηθῇς
ἀπὸ
κακῶν
ἐρχομένων.
-ból/-ből (ostor)csapás nyelvé téged elrejt majd és nem ne félj -tól/-től rossz (dolgok) jövőké |
Jób 13,20:
szentiras.hu
δυεῖν
δέ
μοι
χρήσῃ·
*τότε
ἀπὸ
τοῦ
προσώπου
σου
οὐ
κρυβήσομαι·‡
kettőnek pedig velem cselekedjél akkor -tól/-től a/az arc tiéd nem elrejtőzöm majd |
Jób 13,24:
szentiras.hu
διὰ τί
ἀπ᾽
ἐμοῦ
κρύπτῃ,
ἥγησαι
δέ
με
ὑπεναντίον
σοι;
miért -tól/-től én elrejtőzködsz vezettél pedig engem ellenségként veled |
Jób 14,13:
szentiras.hu
εἰ
γὰρ
ὄφελον
ἐν
ᾅδῃ
με
ἐφύλαξας,
ἔκρυψας
δέ
με,
ἕως
ἂν
παύσηταί
σου
ἡ
ὀργὴ
καὶ
τάξῃ
μοι
χρόνον,
ἐν
ᾧ
μνείαν
μου
ποιήσῃ.
ha ugyanis bárcsak -ban/-ben sír/hádész engem megőriztél (volna) elrejtettél (volna) pedig engem -ig 0 megszűnön tiéd a/az harag és rendeljél nekem időt -ban/-ben ami emlékezést enyém megtegye |
Jób 15,18:
szentiras.hu
ἃ
σοφοὶ
ἐροῦσιν
καὶ
οὐκ
ἔκρυψαν
πατέρας
αὐτῶν·
amik bölcsek mondani fogják és nem elrejtették atyákat övék |
Jób 17,4:
szentiras.hu
ὅτι
καρδίαν
αὐτῶν
ἔκρυψας
ἀπὸ
φρονήσεως,
*διὰ
τοῦτο
οὐ
μὴ
ὑψώσῃς
αὐτούς.*
mert szívet övék elrejtetted -tól/-től okosság -ért ez nem ne felemeljed őket |
Jób 18,10:
szentiras.hu
κέκρυπται
ἐν
τῇ
γῇ
σχοινίον
αὐτοῦ
*καὶ
ἡ
σύλλημψις
αὐτοῦ
ἐπὶ
τρίβων.‡
elrejtetett -ban/-ben a/az föld kötél övé és a/az elfogás övé -on/-en/-ön ösvények |
Jób 20,12:
szentiras.hu
ἐὰν
γλυκανθῇ
ἐν
στόματι
αὐτοῦ
κακία,
*κρύψει
αὐτὴν
ὑπὸ
τὴν
γλῶσσαν
αὐτοῦ·*
ha megédesíttessen -ban/-ben száj övé rossz elrejti majd azt alatt a/az nyelv övé |
Jób 23,12:
szentiras.hu
ἀπὸ
ἐνταλμάτων
αὐτοῦ
καὶ
οὐ
μὴ
παρέλθω,
ἐν
δὲ
κόλπῳ
μου
ἔκρυψα
ῥήματα
αὐτοῦ.
-tól/-től rendeletek övé és nem nem elmulasszam -ban/-ben pedig kebel enyém elrejtettem kijelentéseket övé |
Jób 24,4:
szentiras.hu
ἐξέκλιναν
ἀδυνάτους
ἐξ
ὁδοῦ
δικαίας,
*ὁμοθυμαδὸν
ἐκρύβησαν
πραεῖς
γῆς.‡
eltérítették tehetetleneket -tól/-től út igazé egyetértve elrejtőztek szelídek földé |
Jób 28,21:
szentiras.hu
λέληθεν
πάντα
ἄνθρωπον
*καὶ
ἀπὸ
πετεινῶν
τοῦ
οὐρανοῦ
ἐκρύβη·*
rejtve marad mindentől embertől és -tól/-től madarak a/az égé elrejtetett |
Jób 29,8:
szentiras.hu
ἰδόντες
με
νεανίσκοι
ἐκρύβησαν,
πρεσβῦται
δὲ
πάντες
ἔστησαν·
meglátva engem ifjak elrejtőztek öregemberek pedig mindnyájan megálltak |
Jób 31,33:
szentiras.hu
εἰ
δὲ
καὶ
ἁμαρτὼν
ἀκουσίως
ἔκρυψα
τὴν
ἁμαρτίαν
μου,
ha pedig is vétkezve akaratlanul elrejtettem a/az vétket enyém |
Jób 34,22:
szentiras.hu
οὐδὲ
ἔσται
τόπος
τοῦ
κρυβῆναι
τοὺς
ποιοῦντας
τὰ
ἄνομα·*
sem lesz hely a/az elrejtetni a/az cselekedeteket a/az törvényteleneket |
Jób 34,29:
szentiras.hu
καὶ
αὐτὸς
ἡσυχίαν
παρέξει,
καὶ
τίς
καταδικάσεται;
*καὶ
κρύψει
πρόσωπον,
καὶ
τίς
ὄψεται
αὐτόν;
*καὶ
κατὰ
ἔθνους
καὶ
κατὰ
ἀνθρώπου
ὁμοῦ*
és ő csendességet okoz majd és ki elítéli majd és elrejti majd arcot és ki fogja meglátni őt és szemben nemzet és szemben ember egy és ugyanaz |
Jób 38,2:
szentiras.hu
Τίς
οὗτος
ὁ
κρύπτων
με
βουλήν,
συνέχων
δὲ
ῥήματα
ἐν
καρδίᾳ,
ἐμὲ
δὲ
οἴεται
κρύπτειν;
ki ez a/az elrejtve engem akaratot/szándékot korlátozó pedig szavakat/beszédeket -ban/-ben szív engem pedig véli elrejteni |
Jób 38,2:
szentiras.hu
Τίς
οὗτος
ὁ
κρύπτων
με
βουλήν,
συνέχων
δὲ
ῥήματα
ἐν
καρδίᾳ,
ἐμὲ
δὲ
οἴεται
κρύπτειν;
ki ez a/az elrejtve engem akaratot/szándékot korlátozó pedig szavakat/beszédeket -ban/-ben szív engem pedig véli elrejteni |
Jób 40,13:
szentiras.hu
κρύψον
δὲ
εἰς
γῆν
ἔξω
ὁμοθυμαδόν,
τὰ
δὲ
πρόσωπα
αὐτῶν
ἀτιμίας
ἔμπλησον·
rejtsd el pedig -ba/-be föld kint egyetlen indulattal a/az pedig orcákat övék gyalázaté töltsd meg |
Jób 42,3:
szentiras.hu
τίς
γάρ
ἐστιν
ὁ
κρύπτων
σε
βουλήν;
φειδόμενος
δὲ
ῥημάτων
καὶ
σὲ
οἴεται
κρύπτειν;
τίς
δὲ
ἀναγγελεῖ
μοι
ἃ
οὐκ
ᾔδειν,
μεγάλα
καὶ
θαυμαστὰ
ἃ
οὐκ
ἠπιστάμην;
ki ugyanis van a/az elrejtve téged akaratot/szándékot tartóztató pedig szavaké/beszédeké és téged véli elrejteni ki pedig hírül adja majd nekem amiket nem ismertem nagyokat és csodálatosakat amiket nem tudtam |
Jób 42,3:
szentiras.hu
τίς
γάρ
ἐστιν
ὁ
κρύπτων
σε
βουλήν;
φειδόμενος
δὲ
ῥημάτων
καὶ
σὲ
οἴεται
κρύπτειν;
τίς
δὲ
ἀναγγελεῖ
μοι
ἃ
οὐκ
ᾔδειν,
μεγάλα
καὶ
θαυμαστὰ
ἃ
οὐκ
ἠπιστάμην;
ki ugyanis van a/az elrejtve téged akaratot/szándékot tartóztató pedig szavaké/beszédeké és téged véli elrejteni ki pedig hírül adja majd nekem amiket nem ismertem nagyokat és csodálatosakat amiket nem tudtam |
Zsolt 9,16:
szentiras.hu
ἐνεπάγησαν
ἔθνη
ἐν
διαφθορᾷ,
ᾗ
ἐποίησαν,
ἐν
παγίδι
ταύτῃ,
ᾗ
ἔκρυψαν,
συνελήμφθη
ὁ
ποὺς
αὐτῶν·
beletapadtak nemzetek -ban/-ben romlás amit csináltak -ban/-ben csapda az amit elrejtettek elfogatott a/az láb övék |
Zsolt 16,14:
szentiras.hu
κύριε,
ἀπὸ
ὀλίγων
ἀπὸ
γῆς
διαμέρισον
αὐτοὺς
ἐν
τῇ
ζωῇ
αὐτῶν.
καὶ
τῶν
κεκρυμμένων
σου
ἐπλήσθη
ἡ
γαστὴρ
αὐτῶν,
ἐχορτάσθησαν
υἱῶν
καὶ
ἀφῆκαν
τὰ
κατάλοιπα
τοῖς
νηπίοις
αὐτῶν.
Uram -tól/-től néhányak -tól/-től föld tépd szét őket -ban/-ben a/az élet övék és a/az elrejtve tiéd betöltetett a/az has övék megelégíttettek fiaké és elbocsátották a/az meghagyottakat a/az kisdedeknek övék |
Zsolt 26,5:
szentiras.hu
ὅτι
ἔκρυψέν
με
ἐν
σκηνῇ
ἐν
ἡμέρᾳ
κακῶν
μου·
ἐσκέπασέν
με
ἐν
ἀποκρύφῳ
τῆς
σκηνῆς
αὐτοῦ,
ἐν
πέτρᾳ
ὕψωσέν
με·
mert elrejtett engem -ban/-ben sátor -ban/-ben nap rossz (dolgok)é enyém megvédett engem -ban/-ben rejtek a/az sátoré övé -ra/-re kőszikla fölemelt engem |
Zsolt 30,5:
szentiras.hu
ἐξάξεις
με
ἐκ
παγίδος
ταύτης,
ἧς
ἔκρυψάν
μοι,
ὅτι
σὺ
εἶ
ὁ
ὑπερασπιστής
μου.
kivezetsz majd engem -ból/-ből kelepce ez amié elrejtettek nekem mert te vagy a/az támogató enyém |
Zsolt 30,20:
szentiras.hu
ὡς
πολὺ
τὸ
πλῆθος
τῆς
χρηστότητός
σου,
κύριε,
ἧς
ἔκρυψας
τοῖς
φοβουμένοις
σε,
ἐξειργάσω
τοῖς
ἐλπίζουσιν
ἐπὶ
σὲ
ἐναντίον
τῶν
υἱῶν
τῶν
ἀνθρώπων.
milyen sok a/az bőség a/az jóságé tiéd Uram amié elrejtettél a/az félőknek téged elkészítettél a/az remélőknek -ba/-be te előtt a/az fiak a/az embereké |
Zsolt 34,7:
szentiras.hu
ὅτι
δωρεὰν
ἔκρυψάν
μοι
διαφθορὰν
παγίδος
αὐτῶν,
μάτην
ὠνείδισαν
τὴν
ψυχήν
μου.
mert csapdát rejtettek el nekem pusztulást kelepcéé övék hiába gyalázták a/az lelket enyém |
Zsolt 34,8:
szentiras.hu
ἐλθέτω
αὐτοῖς
παγίς,
ἣν
οὐ
γινώσκουσιν,
καὶ
ἡ
θήρα,
ἣν
ἔκρυψαν,
συλλαβέτω
αὐτούς,
καὶ
ἐν
τῇ
παγίδι
πεσοῦνται ¹
ἐν
αὐτῇ.
jöjjön nekik kelepce amit nem ismerve és a/az háló amit elrejtettek fogja el őket és -ban/-ben a/az csapda elesnek majd -ban/-ben ő |
Zsolt 37,10:
szentiras.hu
κύριε,
ἐναντίον
σου
πᾶσα
ἡ
ἐπιθυμία
μου,
καὶ
ὁ
στεναγμός
μου
ἀπὸ
σοῦ
οὐκ
ἐκρύβη.
Uram előtt te minden a/az vágyakozás enyém és a/az sóhajtozás enyém -tól/-től te nem elrejtetett |
Zsolt 39,11:
szentiras.hu
τὴν
δικαιοσύνην
σου
οὐκ
ἔκρυψα
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
μου,
τὴν
ἀλήθειάν
σου
καὶ
τὸ
σωτήριόν
σου
εἶπα,
οὐκ
ἔκρυψα
τὸ
ἔλεός
σου
καὶ
τὴν
ἀλήθειάν
σου
ἀπὸ
συναγωγῆς
πολλῆς.
a/az igazságot tiéd nem elrejtettem -ban/-ben a/az szív enyém a/az igazságot tiéd és a/az szabadítást tiéd elbeszéltem nem elrejtettem a/az irgalmat tiéd és a/az igazságot tiéd -tól/-től zsinagóga/gyülekezet soké |
Zsolt 39,11:
szentiras.hu
τὴν
δικαιοσύνην
σου
οὐκ
ἔκρυψα
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
μου,
τὴν
ἀλήθειάν
σου
καὶ
τὸ
σωτήριόν
σου
εἶπα,
οὐκ
ἔκρυψα
τὸ
ἔλεός
σου
καὶ
τὴν
ἀλήθειάν
σου
ἀπὸ
συναγωγῆς
πολλῆς.
a/az igazságot tiéd nem elrejtettem -ban/-ben a/az szív enyém a/az igazságot tiéd és a/az szabadítást tiéd elbeszéltem nem elrejtettem a/az irgalmat tiéd és a/az igazságot tiéd -tól/-től zsinagóga/gyülekezet soké |
Zsolt 53,2:
szentiras.hu
ἐν
τῷ
ἐλθεῖν
τοὺς
Ζιφαίους
καὶ
εἰπεῖν
τῷ
Σαουλ
Οὐκ
ἰδοὺ
Δαυιδ
κέκρυπται
παρ᾽
ἡμῖν;
-ban/-ben a/az jönni a/az zifeusokat és mondani a/az Saulnak nem íme Dávid elrejtetett -nál/-nél mi |
Zsolt 54,13:
szentiras.hu
ὅτι
εἰ
ἐχθρὸς
ὠνείδισέν
με,
ὑπήνεγκα
ἄν,
καὶ
εἰ
ὁ
μισῶν
με
ἐπ᾽
ἐμὲ
ἐμεγαλορρημόνησεν,
ἐκρύβην
ἂν
ἀπ᾽
αὐτοῦ.
mert ha ellenség gúnyolt engem elviseltem 0 és ha a/az gyűlölő engem -ra/-re én kérkedett elrejtőztem 0 -tól/-től ő |
Zsolt 63,6:
szentiras.hu
ἐκραταίωσαν
ἑαυτοῖς
λόγον
πονηρόν,
διηγήσαντο
τοῦ
κρύψαι
παγίδας·
εἶπαν
Τίς
ὄψεται
αὐτούς;
erőssé tették maguknak bedédet gonoszat elbeszélték a/az elrejteni csapdákat mondták ki látja majd meg őket |
Zsolt 68,6:
szentiras.hu
ὁ
θεός,
σὺ
ἔγνως
τὴν
ἀφροσύνην
μου,
καὶ
αἱ
πλημμέλειαί
μου
ἀπὸ
σοῦ
οὐκ
ἐκρύβησαν.
ó Isten te ismerted a/az boldondságot enyém és a/az eltévedések enyém -tól/-től te nem rejtettek el |
Zsolt 77,4:
szentiras.hu
οὐκ
ἐκρύβη
ἀπὸ
τῶν
τέκνων
αὐτῶν
εἰς
γενεὰν
ἑτέραν
ἀπαγγέλλοντες
τὰς
αἰνέσεις
τοῦ
κυρίου
καὶ
τὰς
δυναστείας
αὐτοῦ
καὶ
τὰ
θαυμάσια
αὐτοῦ,
ἃ
ἐποίησεν.
nem elrejtetett -tól/-től a/az gyermekek övék -ra/-re nemzedék másik hirdetve a/az dicséreteket a/az Úré és a/az nagyszerű tetteket övé és a/az csodálatos (tettek)et övé amiket tett |
Zsolt 118,11:
szentiras.hu
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
μου
ἔκρυψα
τὰ
λόγιά
σου,
ὅπως
ἂν
μὴ
ἁμάρτω
σοι.
-ban/-ben a/az szív enyém elrejtettem a/az mondásokat tiéd hogyan 0 ne vétkezzek ellened |
Zsolt 138,15:
szentiras.hu
οὐκ
ἐκρύβη
τὸ
ὀστοῦν
μου
ἀπὸ
σοῦ,
ὃ
ἐποίησας
ἐν
κρυφῇ.
καὶ
ἡ
ὑπόστασίς
μου
ἐν
τοῖς
κατωτάτοις
τῆς
γῆς·
nem elrejtetett a/az csontot enyém -tól/-től te a/az alkottál -ban/-ben titok és a/az lét enyém -ban/-ben a/az legmélyebbek a/az földé |
Zsolt 139,6:
szentiras.hu
ἔκρυψαν
ὑπερήφανοι
παγίδα
μοι
καὶ
σχοινία
διέτειναν,
παγίδας
τοῖς
ποσίν
μου,
ἐχόμενα
τρίβου
σκάνδαλον
ἔθεντό
μοι.
διάψαλμα.
elrejtettek kevélyek kelepcét nekem és köteleket feszítettek meg csapdákat a/az lábaknak enyém közel levők ösvényé botlatót tettek nekem szünet |
Zsolt 141,4:
szentiras.hu
ἐν
τῷ
ἐκλείπειν
ἐξ
ἐμοῦ
τὸ
πνεῦμά
μου
καὶ
σὺ
ἔγνως
τὰς
τρίβους
μου·
ἐν
ὁδῷ
ταύτῃ,
ᾗ
ἐπορευόμην,
ἔκρυψαν
παγίδα
μοι.
-ban/-ben a/az elfogás -tól/-től én a/az szellem/lélek enyém és te megismerted a/az ösvényeket enyém -ban/-ben út ez ami jártam elrejtettek kelepcét nekem |
Péld 1,11:
szentiras.hu
Ἐλθὲ
μεθ᾽
ἡμῶν,
κοινώνησον
αἵματος,
κρύψωμεν
δὲ
εἰς
γῆν
ἄνδρα
δίκαιον
ἀδίκως,
gyere -val/-vel mi vállalj közösséget véré elrejtjük pedig -ba/-be föld férfit igazat igazságtalanul |
Péld 2,1:
szentiras.hu
ἐὰν
δεξάμενος
ῥῆσιν
ἐμῆς
ἐντολῆς
κρύψῃς
παρὰ
σεαυτῷ,
ha fogadva mondást enyém parancsé elrejtsed -nál/-nél magad |
Péld 7,1:
szentiras.hu
φύλασσε
ἐμοὺς
λόγους,
τὰς
δὲ
ἐμὰς
ἐντολὰς
κρύψον
παρὰ
σεαυτῷ·
υἱέ,
τίμα
τὸν
κύριον,
καὶ
ἰσχύσεις,
πλὴν
δὲ
αὐτοῦ
μὴ
φοβοῦ
ἄλλον.
őrizzed enyéimet beszédeket a/az pedig enyéimet parancsokat rejtsd el -nál/-nél magad fiam tiszteld a/az Urat és erős leszel felette pedig ő ne félj másikat |
Péld 10,14:
szentiras.hu
σοφοὶ
κρύψουσιν
αἴσθησιν,
στόμα
δὲ
προπετοῦς
ἐγγίζει
συντριβῇ.
bölcsek elrejtik majd tudást/fogákonyságot száj pedig elhamarkodotté közelít összetöréshez |
Péld 11,13:
szentiras.hu
ἀνὴρ
δίγλωσσος
ἀποκαλύπτει
βουλὰς
ἐν
συνεδρίῳ,
πιστὸς
δὲ
πνοῇ
κρύπτει
πράγματα.
férfi kétszínű feltárja döntéseket -ban/-ben tanács hűséges de szellemében (itt) elrejti dolgokat |
Péld 12,16:
szentiras.hu
ἄφρων
αὐθημερὸν
ἐξαγγέλλει
ὀργὴν
αὐτοῦ,
κρύπτει
δὲ
τὴν
ἑαυτοῦ
ἀτιμίαν
πανοῦργος.
ostoba rögtön kihirdeti haragot övé elrejti de a/az saját dicstelenséget okos |
Péld 17,9:
szentiras.hu
ὃς
κρύπτει
ἀδικήματα,
ζητεῖ
φιλίαν·
ὃς
δὲ
μισεῖ
κρύπτειν,
διίστησιν
φίλους
καὶ
οἰκείους.
aki elrejti gonoszságokat keresi barátságot aki pedig gyűlöl elrejteni eltávolít barátokat és háznépeket |
Péld 17,9:
szentiras.hu
ὃς
κρύπτει
ἀδικήματα,
ζητεῖ
φιλίαν·
ὃς
δὲ
μισεῖ
κρύπτειν,
διίστησιν
φίλους
καὶ
οἰκείους.
aki elrejti gonoszságokat keresi barátságot aki pedig gyűlöl elrejteni eltávolít barátokat és háznépeket |
Péld 25,2:
szentiras.hu
Δόξα
θεοῦ
κρύπτει
λόγον,
δόξα
δὲ
βασιλέως
τιμᾷ
πράγματα.
dicsőség Istené elrejti igét dicsőség pedig királyé tiszteld dolgokat |
Péld 26,15:
szentiras.hu
κρύψας
ὀκνηρὸς
τὴν
χεῖρα
ἐν
τῷ
κόλπῳ
αὐτοῦ
οὐ
δυνήσεται
ἐπενεγκεῖν
ἐπὶ
τὸ
στόμα.
elrejtve rest a/az kezet -ban/-ben a/az kebel övé nem lesz képes rávinni -ra/-re a/az száj |
Péld 26,26:
szentiras.hu
ὁ
κρύπτων
ἔχθραν
συνίστησιν
δόλον,
ἐκκαλύπτει
δὲ
τὰς
ἑαυτοῦ
ἁμαρτίας
εὔγνωστος
ἐν
συνεδρίοις.
a/az elrejtő ellenségeskedést fönnállóként mutatja álnokságot feltárja pedig a/az saját vétkeket közismert -ban/-ben tanácsok |