Előfordulások
ὡσεὶ
Ter 19,28:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέβλεψεν
ἐπὶ
πρόσωπον
Σοδομων
καὶ
Γομορρας
καὶ
ἐπὶ
πρόσωπον
τῆς
γῆς
τῆς
περιχώρου
καὶ
εἶδεν,
καὶ
ἰδοὺ
ἀνέβαινεν
φλὸξ
τῆς
γῆς
ὡσεὶ
ἀτμὶς
καμίνου.
és rátekintett -ra/-re felszín Szodomáé és Gomorráé és -ra/-re felszín a/az földé a/az környéké és meglátta és íme magasba emelkedett láng a/az földé mintegy pára kemencéé |
Ter 21,16:
szentiras.hu
ἀπελθοῦσα
δὲ
ἐκάθητο
ἀπέναντι
αὐτοῦ
μακρόθεν
ὡσεὶ
τόξου
βολήν·
εἶπεν
γάρ
Οὐ
μὴ
ἴδω
τὸν
Θάνατον
τοῦ
παιδίου
μου.
καὶ
ἐκάθισεν
ἀπέναντι
αὐτοῦ,
ἀναβοῆσαν
δὲ
τὸ
παιδίον
ἔκλαυσεν.
elmenvén pedig ült előtt ő távol mintegy nyílé lövésnyire mondta ugyanis semmiképpen nem lássam a/az halált a/az kisgyermeké enyém és leült előtt ő fölkiáltva pedig a/az kisgyermek sírt |
Ter 24,55:
szentiras.hu
εἶπαν
δὲ
οἱ
ἀδελφοὶ
αὐτῆς
καὶ
ἡ
μήτηρ
Μεινάτω
ἡ
παρθένος
μεθ᾽
ἡμῶν
ἡμέρας
ὡσεὶ
δέκα,
καὶ
μετὰ
ταῦτα
ἀπελεύσεται.
mondták pedig a/az testvérek övé és a/az anya maradjon a/az szűz -val/-vel mi napon mintegy tíz és után ezek elmegy majd |
Ter 25,25:
szentiras.hu
ἐξῆλθεν
δὲ
ὁ
υἱὸς
ὁ
πρωτότοκος
πυρράκης,
ὅλος
ὡσεὶ
δορὰ
δασύς·
ἐπωνόμασεν
δὲ
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
Ησαυ.
kijött pedig a/az fiú a/az elsőszülött pirospozsgás egészen mintegy lenyúzpott bőr szőrös elnevezte pedig a/az nevet övé Ézsauként |
Ter 34,31:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
εἶπαν
Ἀλλ᾽
ὡσεὶ
πόρνῃ
χρήσωνται
τῇ
ἀδελφῇ
ἡμῶν;
a/az pedig mondták hanem mintegy kéjnővel bánjanak a/az nőtestvérrel miénk |
Ter 41,49:
szentiras.hu
καὶ
συνήγαγεν
Ιωσηφ
σῖτον
ὡσεὶ
τὴν
ἄμμον
τῆς
θαλάσσης
πολὺν
σφόδρα,
ἕως
οὐκ
ἠδύναντο
ἀριθμῆσαι,
οὐ
γὰρ
ἦν
ἀριθμός.
és összegyűjtötte József búzát mintegy a/az fövényt a/az tengeré sokat rendkívül -ig nem voltak képesek megszámlálni nem ugyanis volt szám |
Ter 49,16:
szentiras.hu
Δαν
κρινεῖ
τὸν
ἑαυτοῦ
λαὸν
ὡσεὶ
καὶ
μία
φυλὴ
ἐν
Ισραηλ.
Dán ítéli majd a/az saját népet mintegy és egy törzs -ban/-ben Izrael |
Kiv 4,6:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
αὐτῷ
κύριος
πάλιν
Εἰσένεγκε
τὴν
χεῖρά
σου
εἰς
τὸν
κόλπον
σου.
καὶ
εἰσήνεγκεν
τὴν
χεῖρα
αὐτοῦ
εἰς
τὸν
κόλπον
αὐτοῦ·
καὶ
ἐξήνεγκεν
τὴν
χεῖρα
αὐτοῦ
ἐκ
τοῦ
κόλπου
αὐτοῦ,
καὶ
ἐγενήθη
ἡ
χεὶρ
αὐτοῦ
ὡσεὶ
χιών.
mondta pedig neki Úr ismét vidd be a/az kezet tiéd -ba/-be a/az öl tiéd és bevitte a/az kezet övé -ba/-be a/az öl övé és kivezette a/az kezet övé -ból/-ből a/az öl övé és lett a/az kéz övé mintegy hó |
Kiv 15,5:
szentiras.hu
πόντῳ
ἐκάλυψεν
αὐτούς,
κατέδυσαν
εἰς
βυθὸν
ὡσεὶ
λίθος.
tenger befedte őket elsüllyedtek -ba/-be mélység mintegy kő |
Kiv 15,8:
szentiras.hu
καὶ
διὰ
πνεύματος
τοῦ
θυμοῦ
σου
διέστη
τὸ
ὕδωρ·
ἐπάγη
ὡσεὶ
τεῖχος
τὰ
ὕδατα,
ἐπάγη
τὰ
κύματα
ἐν
μέσῳ
τῆς
θαλάσσης.
és által szél a/az indulaté tiéd eltávolítottad a/az vizet felépítettek mintegy fal a/az vizek felépítettek a/az hullámok -ban/-ben közép a/az tengeré |
Kiv 15,10:
szentiras.hu
ἀπέστειλας
τὸ
πνεῦμά
σου,
ἐκάλυψεν
αὐτοὺς
θάλασσα·
ἔδυσαν
ὡσεὶ
μόλιβος
ἐν
ὕδατι
σφοδρῷ.
elküldted a/az szelet tiéd befedte őket tenger alámerültek mint ólom -ban/-ben víz nagyon |
Kiv 16,14:
szentiras.hu
καὶ
ἰδοὺ
ἐπὶ
πρόσωπον
τῆς
ἐρήμου
λεπτὸν
ὡσεὶ
κόριον
λευκὸν
ὡσεὶ
πάγος
ἐπὶ
τῆς
γῆς.
és íme -ra/-re szín a/az pusztáé finom mint koriander fehér mint dér -on/-en/-ön a/az föld |
Kiv 16,14:
szentiras.hu
καὶ
ἰδοὺ
ἐπὶ
πρόσωπον
τῆς
ἐρήμου
λεπτὸν
ὡσεὶ
κόριον
λευκὸν
ὡσεὶ
πάγος
ἐπὶ
τῆς
γῆς.
és íme -ra/-re szín a/az pusztáé finom mint koriander fehér mint dér -on/-en/-ön a/az föld |
Kiv 19,4:
szentiras.hu
Αὐτοὶ
ἑωράκατε
ὅσα
πεποίηκα
τοῖς
Αἰγυπτίοις,
καὶ
ἀνέλαβον
ὑμᾶς
ὡσεὶ
ἐπὶ
πτερύγων
ἀετῶν
καὶ
προσηγαγόμην
ὑμᾶς
πρὸς
ἐμαυτόν.
Ti (itt) láttátok amiket csak cselekedtem a/az egyiptomiakkal és felvettelek titeket mintegy -on/-en/-ön szárnyak sasoké és vezettelek titeket -hoz/-hez/-höz magam |
Kiv 24,10:
szentiras.hu
καὶ
εἶδον
τὸν
τόπον,
οὗ
εἱστήκει
ἐκεῖ
ὁ
θεὸς
τοῦ
Ισραηλ·
καὶ
τὰ
ὑπὸ
τοὺς
πόδας
αὐτοῦ
ὡσεὶ
ἔργον
πλίνθου
σαπφείρου
καὶ
ὥσπερ
εἶδος
στερεώματος
τοῦ
οὐρανοῦ
τῇ
καθαριότητι.
és látták a/az helyet ahol állt ott a/az Isten a/az Izraelé és a/az alatt a/az lábak övé mintegy munka tágláé zafíré és úgy, mint ábrázat szilárdságé/boltozaté a/az égé a/az tisztaságnak |
Kiv 24,17:
szentiras.hu
τὸ
δὲ
εἶδος
τῆς
δόξης
κυρίου
ὡσεὶ
πῦρ
φλέγον
ἐπὶ
τῆς
κορυφῆς
τοῦ
ὄρους
ἐναντίον
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ.
a/az pedig ábrázat a/az dicsőségé Úré mintegy tűz lobogó -on/-en/-ön a/az csúcs a/az hegyé előtt a/az fiak Izraelé |
Kiv 28,33:
szentiras.hu
καὶ
ποιήσεις ¹
ἐπὶ
τὸ
λῶμα
τοῦ
ὑποδύτου
κάτωθεν
ὡσεὶ
ἐξανθούσης
ῥόας
ῥοΐσκους
ἐξ
ὑακίνθου
καὶ
πορφύρας
καὶ
κοκκίνου
διανενησμένου
καὶ
βύσσου
κεκλωσμένης
ἐπὶ
τοῦ
λώματος
τοῦ
ὑποδύτου
κύκλῳ·
τὸ
αὐτὸ
δὲ
εἶδος
ῥοΐσκους
χρυσοῦς
καὶ
κώδωνας
ἀνὰ
μέσον
τούτων
περικύκλῳ·
és készíted majd -ra/-re a/az köpeny szegély a/az egyszerű alsóneműé alulról mintegy virágozva gránátalmafákat kis gránátalmákat -ból/-ből jácint és bíbor és karmazsin fonva és bisszusé fonva -on/-en/-ön a/az széle a/az egyszerű alsóneműé (körös)körül a/az az pedig ábrázatot kis gránátalmákat aranyakat és csengőket (kif.) közé (kif.) ezek köröskörül |
Kiv 32,13:
szentiras.hu
μνησθεὶς
Αβρααμ
καὶ
Ισαακ
καὶ
Ιακωβ
τῶν
σῶν
οἰκετῶν,
οἷς
ὤμοσας
κατὰ
σεαυτοῦ
καὶ
ἐλάλησας
πρὸς
αὐτοὺς
λέγων
Πολυπληθυνῶ
τὸ
σπέρμα
ὑμῶν
ὡσεὶ
τὰ
ἄστρα
τοῦ
οὐρανοῦ
τῷ
πλήθει,
καὶ
πᾶσαν
τὴν
γῆν
ταύτην,
ἣν
εἶπας
δοῦναι
τῷ
σπέρματι
αὐτῶν,
καὶ
καθέξουσιν
αὐτὴν
εἰς
τὸν
αἰῶνα.
megemlékezve Ábrahámról és Izsákról és Jákobról a/az tieid szolgáké akiknek esküvel ígérted szemben magad és szóltál -hoz/-hez/-höz ők mondva megsokasítom majd a/az magot tiétek mint a/az csillagokat a/az égé a/az sokasággal és egészet a/az földet ezt amit mondtad adni a/az magnak övék és megtartják majd őt -ra/-re a/az örökidők |
Lev 26,19:
szentiras.hu
καὶ
συντρίψω
τὴν
ὕβριν
τῆς
ὑπερηφανίας
ὑμῶν
καὶ
θήσω
τὸν
οὐρανὸν
ὑμῖν
σιδηροῦν
καὶ
τὴν
γῆν
ὑμῶν
ὡσεὶ
χαλκῆν,
és összetöröm majd a/az gőgöt a/az kevélységé tiétek és adom majd a/az eget nektek vasként és a/az földet tiétek mintegy rézből levőként |
Lev 26,37:
szentiras.hu
καὶ
ὑπερόψεται
ὁ
ἀδελφὸς
τὸν
ἀδελφὸν
ὡσεὶ
ἐν
πολέμῳ
οὐθενὸς
κατατρέχοντος,
καὶ
οὐ
δυνήσεσθε
ἀντιστῆναι
τοῖς
ἐχθροῖς
ὑμῶν.
és elnézi majd a/az testvér a/az testvért mintegy -ban/-ben harc semmié elfutva és nem képesek lesztek ellenállni a/az ellenségeknek tiétek |
Szám 11,7:
szentiras.hu
τὸ
δὲ
μαννα
ὡσεὶ
σπέρμα
κορίου
ἐστίν,
καὶ
τὸ
εἶδος
αὐτοῦ
εἶδος
κρυστάλλου·
a/az pedig manna mintegy mag korianderé van és a/az kinézet övé kinézet kristályé |
Szám 11,8:
szentiras.hu
καὶ
διεπορεύετο
ὁ
λαὸς
καὶ
συνέλεγον
καὶ
ἤληθον
αὐτὸ
ἐν
τῷ
μύλῳ
καὶ
ἔτριβον
ἐν
τῇ
θυίᾳ
καὶ
ἥψουν
αὐτὸ
ἐν
τῇ
χύτρᾳ
καὶ
ἐποίουν
αὐτὸ
ἐγκρυφίας,
καὶ
ἦν
ἡ
ἡδονὴ
αὐτοῦ
ὡσεὶ
γεῦμα
ἐγκρὶς
ἐξ
ἐλαίου·
és átjárt a/az nép és összegyűjtötték és őrölve azt -ban/-ben a/az kézimalom és darálták -ban/-ben a/az mozsár és főzték azt -ban/-ben a/az cserépfazék és csinálták azt pogácsákat és volt a/az gyönyör övé mintegy íz olajos sütemény -ból/-ből olaj |
Szám 11,12:
szentiras.hu
μὴ
ἐγὼ
ἐν
γαστρὶ
ἔλαβον
πάντα
τὸν
λαὸν
τοῦτον
ἢ
ἐγὼ
ἔτεκον
αὐτούς,
ὅτι
λέγεις
μοι
Λαβὲ
αὐτὸν
εἰς
τὸν
κόλπον
σου,
ὡσεὶ
ἄραι
τιθηνὸς
τὸν
θηλάζοντα,
εἰς
τὴν
γῆν,
ἣν
ὤμοσας
τοῖς
πατράσιν
αὐτῶν;
csak nem én -ban/-ben anyaméh fogantam egészet a/az népet ezt vagy én szültem őket hogy mondod nekem vedd őt -ba/-be a/az öl tiéd mintegy felemelné dajka a/az szoptatva -ba/-be a/az föld amit esküvel ígértél a/az atyáknak övék |
Szám 11,31:
szentiras.hu
καὶ
πνεῦμα
ἐξῆλθεν
παρὰ
κυρίου
καὶ
ἐξεπέρασεν
ὀρτυγομήτραν
ἀπὸ
τῆς
θαλάσσης
καὶ
ἐπέβαλεν
ἐπὶ
τὴν
παρεμβολὴν
ὁδὸν
ἡμέρας
ἐντεῦθεν
καὶ
ὁδὸν
ἡμέρας
ἐντεῦθεν
κύκλῳ
τῆς
παρεμβολῆς
ὡσεὶ
δίπηχυ
ἀπὸ
τῆς
γῆς.
és szél jött ki -tól/-től Úr és kihajtotta fürjet -ból/-ből a/az tenger és rádobta -ra/-re a/az tábor utat nappalé innen és utat nappalé onnan körül a/az tábor mintegy két sing magas -tól/-től a/az föld |
Szám 12,10:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
νεφέλη
ἀπέστη
ἀπὸ
τῆς
σκηνῆς,
καὶ
ἰδοὺ
Μαριαμ
λεπρῶσα
ὡσεὶ
χιών·
καὶ
ἐπέβλεψεν
Ααρων
ἐπὶ
Μαριαμ,
καὶ
ἰδοὺ
λεπρῶσα.
és a/az felhő eltávozott -tól/-től a/az sátor és íme Mirjam leprában levő mintegy hó és rátekintett Áron -ra/-re Mirjam és íme leprában levő |
Szám 12,12:
szentiras.hu
μὴ
γένηται
ὡσεὶ
ἴσον
θανάτῳ,
ὡσεὶ
ἔκτρωμα
ἐκπορευόμενον
ἐκ
μήτρας
μητρὸς
καὶ
κατεσθίει
τὸ
ἥμισυ
τῶν
σαρκῶν
αὐτῆς.
ne legyen mintegy egyenlővé halállal mintegy torzszülött amely kimegy -ból/-ből anyaméh anyáé és fölemészti a/az felet a/az hústesteké övé |
Szám 12,12:
szentiras.hu
μὴ
γένηται
ὡσεὶ
ἴσον
θανάτῳ,
ὡσεὶ
ἔκτρωμα
ἐκπορευόμενον
ἐκ
μήτρας
μητρὸς
καὶ
κατεσθίει
τὸ
ἥμισυ
τῶν
σαρκῶν
αὐτῆς.
ne legyen mintegy egyenlővé halállal mintegy torzszülött amely kimegy -ból/-ből anyaméh anyáé és fölemészti a/az felet a/az hústesteké övé |
Szám 13,33:
szentiras.hu
καὶ
ἐκεῖ
ἑωράκαμεν
τοὺς
γίγαντας
καὶ
ἦμεν
ἐνώπιον
αὐτῶν
ὡσεὶ
ἀκρίδες,
ἀλλὰ
καὶ
οὕτως
ἦμεν
ἐνώπιον
αὐτῶν.
és ott láttuk a/az gigászokat és voltunk előtt ők mintegy sáskák hanem is így voltunk előtt ők |
Szám 14,15:
szentiras.hu
καὶ
ἐκτρίψεις
τὸν
λαὸν
τοῦτον
ὡσεὶ
ἄνθρωπον
ἕνα,
καὶ
ἐροῦσιν
τὰ
ἔθνη,
ὅσοι
ἀκηκόασιν
τὸ
ὄνομά
σου,
λέγοντες
és kiirtod majd a/az népet ezt mintegy embert egyet és mondani fogják a/az nemzetek akik hallották a/az nevet tiéd mondva |
Szám 24,6:
szentiras.hu
ὡσεὶ
νάπαι
σκιάζουσαι
καὶ
ὡσεὶ
παράδεισοι
ἐπὶ
ποταμῶν
καὶ
ὡσεὶ
σκηναί,
ἃς
ἔπηξεν
κύριος,
ὡσεὶ
κέδροι
παρ᾽
ὕδατα.
mintegy vízmosások beárnyékolva és mintegy kertek -on/-en/-ön folyók és mintegy sátrak amelyeket épített Úr mintegy cédrusok mellett vizek |
Szám 24,6:
szentiras.hu
ὡσεὶ
νάπαι
σκιάζουσαι
καὶ
ὡσεὶ
παράδεισοι
ἐπὶ
ποταμῶν
καὶ
ὡσεὶ
σκηναί,
ἃς
ἔπηξεν
κύριος,
ὡσεὶ
κέδροι
παρ᾽
ὕδατα.
mintegy vízmosások beárnyékolva és mintegy kertek -on/-en/-ön folyók és mintegy sátrak amelyeket épített Úr mintegy cédrusok mellett vizek |
Szám 24,6:
szentiras.hu
ὡσεὶ
νάπαι
σκιάζουσαι
καὶ
ὡσεὶ
παράδεισοι
ἐπὶ
ποταμῶν
καὶ
ὡσεὶ
σκηναί,
ἃς
ἔπηξεν
κύριος,
ὡσεὶ
κέδροι
παρ᾽
ὕδατα.
mintegy vízmosások beárnyékolva és mintegy kertek -on/-en/-ön folyók és mintegy sátrak amelyeket épített Úr mintegy cédrusok mellett vizek |
Szám 24,6:
szentiras.hu
ὡσεὶ
νάπαι
σκιάζουσαι
καὶ
ὡσεὶ
παράδεισοι
ἐπὶ
ποταμῶν
καὶ
ὡσεὶ
σκηναί,
ἃς
ἔπηξεν
κύριος,
ὡσεὶ
κέδροι
παρ᾽
ὕδατα.
mintegy vízmosások beárnyékolva és mintegy kertek -on/-en/-ön folyók és mintegy sátrak amelyeket épített Úr mintegy cédrusok mellett vizek |
Szám 27,17:
szentiras.hu
ὅστις
ἐξελεύσεται
πρὸ
προσώπου
αὐτῶν
καὶ
ὅστις
εἰσελεύσεται
πρὸ
προσώπου
αὐτῶν
καὶ
ὅστις
ἐξάξει
αὐτοὺς
καὶ
ὅστις
εἰσάξει
αὐτούς,
καὶ
οὐκ
ἔσται
ἡ
συναγωγὴ
κυρίου
ὡσεὶ
πρόβατα,
οἷς
οὐκ
ἔστιν
ποιμήν.
aki kimegy majd előtt arc övék és aki bemegy majd előtt arc övék és aki kivezeti majd őket és aki bevezeti majd őket és nem lesz a/az gyülekezet Úré mintegy juhok akiknek nem van pásztor |
MTörv 1,10:
szentiras.hu
κύριος
ὁ
θεὸς
ὑμῶν
ἐπλήθυνεν ¹
ὑμᾶς,
καὶ
ἰδού
ἐστε
σήμερον
ὡσεὶ
τὰ
ἄστρα
τοῦ
οὐρανοῦ
τῷ
πλήθει·
Úr a/az Isten tiétek megsokasított titeket és íme vagytok ma mintegy a/az csillagok a/az égé a/az sokaság miatt |
MTörv 9,21:
szentiras.hu
καὶ
τὴν
ἁμαρτίαν
ὑμῶν,
ἣν
ἐποιήσατε,
τὸν
μόσχον,
ἔλαβον
αὐτὸν
καὶ
κατέκαυσα
αὐτὸν
ἐν
πυρὶ
καὶ
συνέκοψα
αὐτὸν
καταλέσας
σφόδρα,
ἕως
οὗ
ἐγένετο
λεπτόν·
καὶ
ἐγενήθη
ὡσεὶ
κονιορτός,
καὶ
ἔρριψα
τὸν
κονιορτὸν
εἰς
τὸν
χειμάρρουν
τὸν
καταβαίνοντα
ἐκ
τοῦ
ὄρους.–
és a/az bűnt tiétek amit csináltatok a/az borjút vettem őt és elégettem őt -val, -vel tűz és feldaraboltam őt ledarálva nagyon -ig ami lett fillérként és lett mintegy por és bedobtam a/az port -ba/-be a/az patak a/az lemenő -ból/-ből a/az hegy |
MTörv 10,22:
szentiras.hu
ἐν
ἑβδομήκοντα
ψυχαῖς
κατέβησαν
οἱ
πατέρες
σου
εἰς
Αἴγυπτον,
νυνὶ
δὲ
ἐποίησέν
σε
κύριος
ὁ
θεός
σου
ὡσεὶ
τὰ
ἄστρα
τοῦ
οὐρανοῦ
τῷ
πλήθει.
-ban/-ben hetven lelkek lementek a/az atyák tiéd -ba/-be Egyiptom most pedig tett téged Úr a/az Isten tiéd mintegy a/az csillagokat a/az égé a/az sokaság tekintetében |
MTörv 11,10:
szentiras.hu
ἔστιν
γὰρ
ἡ
γῆ,
εἰς
ἣν
εἰσπορεύῃ
ἐκεῖ
κληρονομῆσαι
αὐτήν,
οὐχ
ὥσπερ
ἡ
γῆ
Αἰγύπτου
ἐστίν,
ὅθεν
ἐκπεπόρευσθε
ἐκεῖθεν,
ὅταν
σπείρωσιν
τὸν
σπόρον
καὶ
ποτίζωσιν
τοῖς
ποσὶν
ὡσεὶ
κῆπον
λαχανείας·
van ugyanis a/az föld -ba/-be ami bemész oda örökölni őt nem úgy, amint a/az föld Egyiptomé van ahonnét kijöttetek onnét amikor vessék a/az magot és megitassák a/az lábakkal mintegy kertet zöldségeskerté |
MTörv 28,29:
szentiras.hu
καὶ
ἔσῃ
ψηλαφῶν
μεσημβρίας,
ὡσεὶ
ψηλαφήσαι
ὁ
τυφλὸς
ἐν
τῷ
σκότει,
καὶ
οὐκ
εὐοδώσει
τὰς
ὁδούς
σου·
καὶ
ἔσῃ
τότε
ἀδικούμενος
καὶ
διαρπαζόμενος
πάσας
τὰς
ἡμέρας,
καὶ
οὐκ
ἔσται
σοι
ὁ
βοηθῶν.
és leszel tapogató délben mintegy tapintani a/az vak -ban/-ben a/az sötét és nem jószerencséssé teszi majd a/az utakat tiéd és leszel akkor megkárosíttatott és kifosztva mindeneken a/az napokon és nem lesz neked a/az segítő |
MTörv 28,49:
szentiras.hu
ἐπάξει
κύριος
ἐπὶ
σὲ
ἔθνος
μακρόθεν
ἀπ᾽
ἐσχάτου
τῆς
γῆς
ὡσεὶ
ὅρμημα
ἀετοῦ,
ἔθνος,
ὃ
οὐκ
ἀκούσῃ
τῆς
φωνῆς
αὐτοῦ,
előidézi majd Úr -ra/-re te nemzetet távolit -tól/-től legvégső a/az földé mintegy támadást sasé nemzetet akit nem meghallod majd a/az hangot övé |
MTörv 28,62:
szentiras.hu
καὶ
καταλειφθήσεσθε
ἐν
ἀριθμῷ
βραχεῖ
ἀνθ᾽
ὧν
ὅτι
ἦτε
ὡσεὶ
τὰ
ἄστρα
τοῦ
οὐρανοῦ
τῷ
πλήθει,
ὅτι
οὐκ
εἰσηκούσατε
τῆς
φωνῆς
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
ὑμῶν.
és meghagyattok -ban/-ben szám kevés -ért amik hogy voltatok mintegy a/az csillagok a/az égé a/az sokaság tekintetében mert nem hallgattátok meg a/az hangot Úré a/az Istené tiétek |
MTörv 29,27:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆρεν
αὐτοὺς
κύριος
ἀπὸ
τῆς
γῆς
αὐτῶν
ἐν
θυμῷ
καὶ
ὀργῇ
καὶ
παροξυσμῷ
μεγάλῳ
σφόδρα
καὶ
ἐξέβαλεν
αὐτοὺς
εἰς
γῆν
ἑτέραν
ὡσεὶ
νῦν.
és eltávolította őket Úr -ból/-ből a/az föld övék -val, -vel indulat és harag és hevesség nagy nagyon és kivetette őket -ba/-be föld más mintegy most |
MTörv 32,2:
szentiras.hu
προσδοκάσθω
ὡς
ὑετὸς
τὸ
ἀπόφθεγμά
μου,
καὶ
καταβήτω
ὡς
δρόσος
τὰ
ῥήματά
μου,
ὡσεὶ
ὄμβρος
ἐπ᾽
ἄγρωστιν
καὶ
ὡσεὶ
νιφετὸς
ἐπὶ
χόρτον.
várakozzon mint eső a/az mondás enyém és szálljon le mint harmat a/az szavak/beszédek enyém mintegy záporeső -ra/-re pázsit és mintegy hóesés -ra/-re fű |
MTörv 32,2:
szentiras.hu
προσδοκάσθω
ὡς
ὑετὸς
τὸ
ἀπόφθεγμά
μου,
καὶ
καταβήτω
ὡς
δρόσος
τὰ
ῥήματά
μου,
ὡσεὶ
ὄμβρος
ἐπ᾽
ἄγρωστιν
καὶ
ὡσεὶ
νιφετὸς
ἐπὶ
χόρτον.
várakozzon mint eső a/az mondás enyém és szálljon le mint harmat a/az szavak/beszédek enyém mintegy záporeső -ra/-re pázsit és mintegy hóesés -ra/-re fű |
Józs 3,15:
szentiras.hu
ὡς
δὲ
εἰσεπορεύοντο
οἱ
ἱερεῖς
οἱ
αἴροντες
τὴν
κιβωτὸν
τῆς
διαθήκης
ἐπὶ
τὸν
Ιορδάνην
καὶ
οἱ
πόδες
τῶν
ἱερέων
τῶν
αἰρόντων
τὴν
κιβωτὸν
τῆς
διαθήκης
κυρίου
ἐβάφησαν
εἰς
μέρος
τοῦ
ὕδατος
τοῦ
Ιορδάνου–
ὁ
δὲ
Ιορδάνης
ἐπλήρου
καθ᾽
ὅλην
τὴν
κρηπῖδα
αὐτοῦ
ὡσεὶ
ἡμέραι
θερισμοῦ
πυρῶν–,
amint pedig bementek a/az papok a/az fölemelők a/az ládát a/az szövetségé -ra/-re a/az Jordán és a/az lábak a/az papoké a/az fölemelőké a/az ládát a/az szövetségé Úré bemerültek -ba/-be rész a/az vízé a/az Jordáné a/az pedig Jordán betöltötte előtt egész a/az part övé mintegy napok aratásé búzáké |
Józs 7,4:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέβησαν
ὡσεὶ
τρισχίλιοι
ἄνδρες
καὶ
ἔφυγον
ἀπὸ
προσώπου
τῶν
ἀνδρῶν
Γαι.
és fölmentek mintegy háromezrek férfiak és elfutottak -tól/-től szín a/az férfiaké Aié |
Józs 10,2:
szentiras.hu
καὶ
ἐφοβήθησαν
ἐν
αὐτοῖς
σφόδρα·
ᾔδει
γὰρ
ὅτι
μεγάλη
πόλις
Γαβαων
ὡσεὶ
μία
τῶν
μητροπόλεων
καὶ
πάντες
οἱ
ἄνδρες
αὐτῆς
ἰσχυροί.
és megijedtek által ők nagyon tudta ugyanis hogy nagy város Gibeon mintegy egy a/az anyaállamok közül és mindnyájan a/az férfiak övé erősek |
Józs 14,11:
szentiras.hu
ἔτι
εἰμὶ
σήμερον
ἰσχύων
ὡσεὶ
ὅτε
ἀπέστειλέν
με
Μωυσῆς,
ὡσαύτως
ἰσχύω
νῦν
ἐξελθεῖν
καὶ
εἰσελθεῖν
εἰς
τὸν
πόλεμον.
még vagyok ma erőké mintegy amikor elküldött engem Mózes hasonlóképpen erős vagyok most kimenni és bemenni -ra/-re a/az harc |
JudgA 3,29:
szentiras.hu
καὶ
ἐπάταξαν
τὴν
Μωαβ
ἐν
τῷ
καιρῷ
ἐκείνῳ
ὡσεὶ
δέκα
χιλιάδας
ἀνδρῶν,
πάντας
τοὺς
μαχητὰς
τοὺς
ἐν
αὐτοῖς
καὶ
πάντα
ἄνδρα
δυνάμεως,
καὶ
οὐ
διεσώθη
ἀνήρ.
és megverték a/az Moáb -ban/-ben a/az idő annak mintegy tíz ezrek férfiak mindegyiket a/az harcosok a/az -ban/-ben ők és mindent férfit hatalom és nem megkíméltetett férfi |
JudgA 6,16:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτὸν
ὁ
ἄγγελος
κυρίου
Κύριος
ἔσται
μετὰ
σοῦ,
καὶ
πατάξεις
τὴν
Μαδιαμ
ὡσεὶ
ἄνδρα
ἕνα.
és mondta -hoz/-hez/-höz ő a/az angyal Úré úr lesz -val/-vel tiéd és megütöd majd a/az Midiám mintegy férfit egyet |
JudgA 8,10:
szentiras.hu
καὶ
Ζεβεε
καὶ
Σαλμανα
ἐν
Καρκαρ,
καὶ
ἡ
παρεμβολὴ
αὐτῶν
μετ᾽
αὐτῶν
ὡσεὶ
πεντεκαίδεκα
χιλιάδες,
οἱ
καταλειφθέντες
ἐν
πάσῃ
παρεμβολῇ
υἱῶν
ἀνατολῶν,
καὶ
οἱ
πεπτωκότες
ἦσαν
ἑκατὸν
καὶ
εἴκοσι
χιλιάδες
ἀνδρῶν
ἐσπασμένων
ῥομφαίαν.
és Zebah és Calmunna -ban/-ben és a/az tábor övék -val/-vel övék mintegy tizenöt ezrek a/az otthagyatottak -ban/-ben minden tábor fiaké napkelet és a/az leesve voltak száz és húsz ezrek férfiak kivontva kardot |
JudgA 8,18:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
Ζεβεε
καὶ
Σαλμανα
Ποῦ
οἱ
ἄνδρες,
οὓς
ἀπεκτείνατε
ἐν
Θαβωρ;
καὶ
εἶπαν
Ὡσεὶ
σύ,
ὅμοιος
σοί,
ὅμοιος
αὐτῶν,
ὡς
εἶδος
μορφὴ
υἱῶν
βασιλέων.
és mondta -hoz/-hez/-höz Zebah és Calmunna Hol a/az férfiak akiket megöltétek -ban/-ben Tábor és mondták mintegy te hasonló neked hasonló övék mint ábrázat alak/forma fiaké királyoké |
JudgA 9,49:
szentiras.hu
καὶ
ἔκοψαν
καὶ
αὐτοὶ
ἕκαστος
φορτίον
καὶ
ἦραν
καὶ
ἐπορεύθησαν
ὀπίσω
Αβιμελεχ
καὶ
ἐπέθηκαν
ἐπὶ
τὸ
ὀχύρωμα
καὶ
ἐνέπρησαν
ἐπ᾽
αὐτοὺς
τὸ
ὀχύρωμα
ἐν
πυρί,
καὶ
ἀπέθανον
πάντες
οἱ
ἄνδρες
πύργου
Σικιμων
ὡσεὶ
χίλιοι
ἄνδρες
καὶ
γυναῖκες.
és levágtak és ők mindegyik teher és elvitték és elmentek után Abimelek és rátették -ra/-re a/az erődítmény és fölégették -ra/-re őket a/az erődítmény -ban/-ben tűzzel és meghaltak mindnyájan a/az férfiak őrtorony Szíchemé mintegy ezrek férfiak és asszonyok |
JudgA 14,6:
szentiras.hu
καὶ
κατηύθυνεν
ἐπ᾽
αὐτὸν
πνεῦμα
κυρίου,
καὶ
διέσπασεν
αὐτόν,
ὡσεὶ
διασπάσαι
ἔριφον
αἰγῶν,
καὶ
οὐδὲν
ἦν
ἐν
τῇ
χειρὶ
αὐτοῦ.
καὶ
οὐκ
ἀπήγγειλεν
τῷ
πατρὶ
αὐτοῦ
οὐδὲ
τῇ
μητρὶ
ἃ
ἐποίησεν.
és állt meg -ra/-re őt Szellem/Lélek Úré és szétszaggatta őt mintegy szétszaggatni kecskét kecskéké és semmit volt -ban/-ben a/az kéz övé és nem hírül adta a/az atyának övé sem a/az anyának amiket tett |
JudgA 15,14:
szentiras.hu
καὶ
αὐτὸς
ἦλθεν
ἕως
Σιαγόνος·
καὶ
οἱ
ἀλλόφυλοι
ἠλάλαξαν
εἰς
ἀπάντησιν
αὐτοῦ
καὶ
ἔδραμον
εἰς
συνάντησιν
αὐτοῦ·
καὶ
κατηύθυνεν
ἐπ᾽
αὐτὸν
πνεῦμα
κυρίου,
καὶ
ἐγένοντο
τὰ
καλώδια
τὰ
ἐν
τοῖς
βραχίοσιν
αὐτοῦ
ὡσεὶ
στιππύον,
ἡνίκα
ἂν
ὀσφρανθῇ
πυρός,
καὶ
διελύθησαν
οἱ
δεσμοὶ
ἀπὸ
τῶν
βραχιόνων
αὐτοῦ.
és ő maga ment -ig arc és a/az idegenek pengették -ba/-be találkozás övé és futottam -ba/-be találkozás övé és állt meg -ra/-re őt Szellem/Lélek Úré és lettek a/az a/az -ban/-ben a/az karok övé mintegy gócot amikor 0 megszagolja tűzé és feloszlattattak a/az kötegek -tól/-től a/az karok övé |
JudgA 16,27:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
οἶκος
ἦν
πλήρης
ἀνδρῶν
καὶ
γυναικῶν,
καὶ
ἐκεῖ
πάντες
οἱ
σατράπαι
τῶν
ἀλλοφύλων,
καὶ
ἐπὶ
τοῦ
δώματος
ὡσεὶ
τρισχίλιοι
ἄνδρες
καὶ
γυναῖκες
ἐμβλέποντες
ἐμπαιζόμενον
τὸν
Σαμψων.
a/az pedig ház volt tele férfiak és asszonyoké és ott mindnyájan a/az szatrapák a/az idegenek és -on/-en/-ön a/az háztető mintegy háromezrek férfiak és asszonyok tekintve kigúnyolva a/az Sámson |
JudgA 20,31:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθον
οἱ
υἱοὶ
Βενιαμιν
εἰς
ἀπάντησιν
τοῦ
λαοῦ
καὶ
ἐξειλκύσθησαν
ἐκ
τῆς
πόλεως
καὶ
ἤρξαντο
τύπτειν
ἐκ
τοῦ
λαοῦ
καθὼς
ἅπαξ
καὶ
ἅπαξ
ἐν
ταῖς
ὁδοῖς,
ἥ
ἐστιν
μία
ἀναβαίνουσα
εἰς
Βαιθηλ
καὶ
μία
ἀναβαίνουσα
εἰς
Γαβαα
ἐν
τῷ
ἀγρῷ,
ὡσεὶ
τριάκοντα
ἄνδρας
ἐν
τῷ
Ισραηλ.
és kijöttek a/az fiak Benjamin -ba/-be találkozás a/az népé és kihúzattak -ból/-ből a/az város és elkezdtek ütlegelni -ból/-ből a/az nép amint egyszer és egyszer -ban/-ben a/az utak aki van egy felmenve -ba/-be Bétel és egy felmenve -ba/-be Gibea -ban/-ben a/az mező mintegy harminc férfiakat -ban/-ben a/az Izrael |
JudgA 20,39:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστρεψαν
ἀνὴρ
Ισραηλ
ἐν
τῷ
πολέμῳ,
καὶ
Βενιαμιν
ἦρκται
τοῦ
τύπτειν
τραυματίας
ἐν
τῷ
ἀνδρὶ
Ισραηλ
ὡσεὶ
τριάκοντα
ἄνδρας,
ὅτι
εἶπαν
Πλὴν
τροπούμενος
τροποῦται
ἐναντίον
ἡμῶν
καθὼς
ὁ
πόλεμος
ὁ
ἔμπροσθεν.
és visszatértek férfi Izrael -ban/-ben a/az harc és Benjamin elkezdve van a/az ütlegelni sebzett -ban/-ben a/az férfi Izrael mintegy harminc férfiakat hogy mondták mindazonáltal megfutamítva megfutamítja előtt miénk amint a/az harc a/az előtt |
1Sám 9,22:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Σαμουηλ
τὸν
Σαουλ
καὶ
τὸ
παιδάριον
αὐτοῦ
καὶ
εἰσήγαγεν
αὐτοὺς
εἰς
τὸ
κατάλυμα
καὶ
ἔθετο
αὐτοῖς
τόπον
ἐν
πρώτοις
τῶν
κεκλημένων
ὡσεὶ
ἑβδομήκοντα
ἀνδρῶν.
és elvette Sámuel a/az Saul és a/az fiúcska övé és bevezette őket -ba/-be a/az szállás és helyezett (rendelt) nekik hely -ban/-ben első a/az meghívottak közül mintegy hetven férfiak |
1Sám 17,7:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
κοντὸς
τοῦ
δόρατος
αὐτοῦ
ὡσεὶ
μέσακλον
ὑφαινόντων,
καὶ
ἡ
λόγχη
αὐτοῦ
ἑξακοσίων
σίκλων
σιδήρου·
καὶ
ὁ
αἴρων
τὰ
ὅπλα
αὐτοῦ
προεπορεύετο
αὐτοῦ.
és a/az a/az lándzsáé övé mintegy és a/az lándzsával övé hatszáz sékelé vas(ból) és a/az elvevő a/az fegyverek(ként) övé előtte járt övé |
1Sám 17,43:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
ὁ
ἀλλόφυλος
πρὸς
Δαυιδ
Ὡσεὶ
κύων
ἐγώ
εἰμι,
ὅτι
σὺ
ἔρχῃ
ἐπ᾽
ἐμὲ
ἐν
ῥάβδῳ
καὶ
λίθοις;
καὶ
εἶπεν
Δαυιδ
Οὐχί,
ἀλλ᾽
ἢ
χείρω
κυνός.
καὶ
κατηράσατο
ὁ
ἀλλόφυλος
τὸν
Δαυιδ
ἐν
τοῖς
θεοῖς
αὐτοῦ.
és mondta a/az idegen -hoz/-hez/-höz Dávid mintegy kutya én vagyok hogy te jössz -ra/-re én -ban/-ben bot és kövekkel és mondta Dávid nem hanem vagy rosszabbnak kutyáé és megátkozott a/az idegen a/az Dávid -ban/-ben a/az istenek övé |
1Sám 19,7:
szentiras.hu
καὶ
ἐκάλεσεν
Ιωναθαν
τὸν
Δαυιδ
καὶ
ἀπήγγειλεν
αὐτῷ
πάντα
τὰ
ῥήματα
ταῦτα,
καὶ
εἰσήγαγεν
Ιωναθαν
τὸν
Δαυιδ
πρὸς
Σαουλ,
καὶ
ἦν
ἐνώπιον
αὐτοῦ
ὡσεὶ
ἐχθὲς
καὶ
τρίτην
ἡμέραν.–
és elhívott Jonatán a/az Dávid és hírül adta neki mindeneket a/az szavakat/beszédeket ezeket és bevezette Jonatán a/az Dávid -hoz/-hez/-höz Saul és volt előtt ő mintegy tegnap és harmadikat nap(on) |
1Sám 25,38:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ὡσεὶ
δέκα
ἡμέραι
καὶ
ἐπάταξεν
κύριος
τὸν
Ναβαλ,
καὶ
ἀπέθανεν.
és lett mintegy tíz napok és levágta úr a/az Nábált és meghalt |
2Sám 2,18:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένοντο
ἐκεῖ
τρεῖς
υἱοὶ
Σαρουιας,
Ιωαβ
καὶ
Αβεσσα
καὶ
Ασαηλ,
καὶ
Ασαηλ
κοῦφος
τοῖς
ποσὶν
αὐτοῦ
ὡσεὶ
μία
δορκὰς
ἐν
ἀγρῷ.
és lettek ott három fiak Cerujáé Joáb és Abisáj és Aszaél és Aszaél könnyű a/az lábak övé mintegy egy gazella -ban/-ben mező |
1Kir 21,27:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
ἐπεσκέπησαν
καὶ
παρεγένοντο
εἰς
ἀπαντὴν
αὐτῶν,
καὶ
παρενέβαλεν
Ισραηλ
ἐξ
ἐναντίας
αὐτῶν
ὡσεὶ
δύο
ποίμνια
αἰγῶν,
καὶ
Συρία
ἔπλησεν
τὴν
γῆν.
és a/az fiak Izrael meglátogatatattak és jöttek -ba/-be szemben övék és táborozott Izrael -ból/-ből szemben övék mintegy kettőt nyájacskákat kecskéké és Szíria megtöltötte a/az föld |
2Kir 3,22:
szentiras.hu
καὶ
ὤρθρισαν
τὸ
πρωί,
καὶ
ὁ
ἥλιος
ἀνέτειλεν
ἐπὶ
τὰ
ὕδατα·
καὶ
εἶδεν
Μωαβ
ἐξ
ἐναντίας
τὰ
ὕδατα
πυρρὰ
ὡσεὶ
αἷμα
és hajnalban ébredtek a/az reggel és a/az Nap fölkelt -ra/-re a/az vizek és meglátta Moáb -ból/-ből szemben a/az vizek vöröseket mintegy vér |
2Kir 5,27:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
λέπρα
Ναιμαν
κολληθήσεται
ἐν
σοὶ
καὶ
ἐν
τῷ
σπέρματί
σου
εἰς
τὸν
αἰῶνα.
καὶ
ἐξῆλθεν
ἐκ
προσώπου
αὐτοῦ
λελεπρωμένος
ὡσεὶ
χιών.
és a/az lepra Námán hozzátapasztatik majd -ban/-ben te és -ban/-ben a/az mag tiéd -ba/-be a/az örökidők és kiment -ból/-ből arc övé mintegy hó |
Ezdr 19,11:
szentiras.hu
καὶ
τὴν
θάλασσαν
ἔρρηξας
ἐνώπιον
αὐτῶν,
καὶ
παρήλθοσαν
ἐν
μέσῳ
τῆς
θαλάσσης
ἐν
ξηρασίᾳ,
καὶ
τοὺς
καταδιώξαντας
αὐτοὺς
ἔρριψας
εἰς
βυθὸν
ὡσεὶ
λίθον
ἐν
ὕδατι
σφοδρῷ.
és a/az tenger szakítottál előtt övék és elmúltak -ban/-ben közép a/az tenger -ban/-ben és a/az üldözve őket eldobtad -ba/-be mélység mintegy követ -ban/-ben vízzel nagyon |
Jób 28,5:
szentiras.hu
γῆ,
ἐξ
αὐτῆς
ἐξελεύσεται
ἄρτος,
*ὑποκάτω
αὐτῆς
ἐστράφη
ὡσεὶ
πῦρ.*
föld -ból/-ből ő kimegy majd kenyér alatt ő megfordult mintegy tűz |
Jób 29,25:
szentiras.hu
ἐξελεξάμην
ὁδὸν
αὐτῶν
καὶ
ἐκάθισα
ἄρχων
*καὶ
κατεσκήνουν
ὡσεὶ
βασιλεὺς
ἐν
μονοζώνοις
ὃν
τρόπον
παθεινοὺς
παρακαλῶν.‡
kiválasztottam utat övék és leültem (mint) fejedelem és sátoroztam mintegy király között könnyűfegyveresek akit azonmód (ahogy) szomorúságosakat buzdítva |
Zsolt 16,12:
szentiras.hu
ὑπέλαβόν
με
ὡσεὶ
λέων
ἕτοιμος
εἰς
θήραν
καὶ
ὡσεὶ
σκύμνος
οἰκῶν
ἐν
ἀποκρύφοις.
kikészítettek engem mintegy oroszlán elkészült -ba/-be csapda és mintegy (oroszlán)kölyök lakó -ban/-ben rejtekek |
Zsolt 16,12:
szentiras.hu
ὑπέλαβόν
με
ὡσεὶ
λέων
ἕτοιμος
εἰς
θήραν
καὶ
ὡσεὶ
σκύμνος
οἰκῶν
ἐν
ἀποκρύφοις.
kikészítettek engem mintegy oroszlán elkészült -ba/-be csapda és mintegy (oroszlán)kölyök lakó -ban/-ben rejtekek |
Zsolt 21,15:
szentiras.hu
ὡσεὶ
ὕδωρ
ἐξεχύθην,
καὶ
διεσκορπίσθη
πάντα
τὰ
ὀστᾶ
μου,
ἐγενήθη
ἡ
καρδία
μου
ὡσεὶ
κηρὸς
τηκόμενος
ἐν
μέσῳ
τῆς
κοιλίας
μου·
mint víz kiontattam és szétszórattatott mindenek a/az csontok enyém lett a/az szív enyém mint méhviasz olvadó -ban/-ben közép a/az belső enyém |
Zsolt 21,15:
szentiras.hu
ὡσεὶ
ὕδωρ
ἐξεχύθην,
καὶ
διεσκορπίσθη
πάντα
τὰ
ὀστᾶ
μου,
ἐγενήθη
ἡ
καρδία
μου
ὡσεὶ
κηρὸς
τηκόμενος
ἐν
μέσῳ
τῆς
κοιλίας
μου·
mint víz kiontattam és szétszórattatott mindenek a/az csontok enyém lett a/az szív enyém mint méhviasz olvadó -ban/-ben közép a/az belső enyém |
Zsolt 30,13:
szentiras.hu
ἐπελήσθην
ὡσεὶ
νεκρὸς
ἀπὸ
καρδίας,
ἐγενήθην
ὡσεὶ
σκεῦος
ἀπολωλός.
elrejttettem mintegy halott -tól/-től szív lettem mintegy edény elveszve |
Zsolt 30,13:
szentiras.hu
ἐπελήσθην
ὡσεὶ
νεκρὸς
ἀπὸ
καρδίας,
ἐγενήθην
ὡσεὶ
σκεῦος
ἀπολωλός.
elrejttettem mintegy halott -tól/-től szív lettem mintegy edény elveszve |
Zsolt 34,5:
szentiras.hu
γενηθήτωσαν
ὡσεὶ
χνοῦς
κατὰ
πρόσωπον
ἀνέμου,
καὶ
ἄγγελος
κυρίου
ἐκθλίβων
αὐτούς·
legyenek mintegy por előtt arc szélé és angyal Úré szorongatva őket |
Zsolt 35,7:
szentiras.hu
ἡ
δικαιοσύνη
σου
ὡσεὶ
ὄρη
θεοῦ,
τὰ
κρίματά
σου
ἄβυσσος
πολλή·
ἀνθρώπους
καὶ
κτήνη
σώσεις,
κύριε.
a/az igazságosság tiéd mint hegyek Istené a/az ítéletek tiéd mélység sok embereket és barmokat megtartod majd Uram |
Zsolt 36,2:
szentiras.hu
ὅτι
ὡσεὶ
χόρτος
ταχὺ
ἀποξηρανθήσονται
καὶ
ὡσεὶ
λάχανα
χλόης
ταχὺ
ἀποπεσοῦνται.
mert mint fű gyorsan kiszáríttatnak majd és mint zöldségek zöldé gyorsan lecsúsznak majd |
Zsolt 36,2:
szentiras.hu
ὅτι
ὡσεὶ
χόρτος
ταχὺ
ἀποξηρανθήσονται
καὶ
ὡσεὶ
λάχανα
χλόης
ταχὺ
ἀποπεσοῦνται.
mert mint fű gyorsan kiszáríttatnak majd és mint zöldségek zöldé gyorsan lecsúsznak majd |
Zsolt 36,20:
szentiras.hu
ὅτι
οἱ
ἁμαρτωλοὶ
ἀπολοῦνται,
οἱ
δὲ
ἐχθροὶ
τοῦ
κυρίου
ἅμα
τῷ
δοξασθῆναι
αὐτοὺς
καὶ
ὑψωθῆναι
ἐκλιπόντες
ὡσεὶ
καπνὸς
ἐξέλιπον.
mert a/az bűnösök elvesznek majd a/az pedig ellenségek a/az Úré -val/-vel együtt a/az dicsőítetni őket és fölemeltetni véget érve mint füst elfogytak |
Zsolt 37,5:
szentiras.hu
ὅτι
αἱ
ἀνομίαι
μου
ὑπερῆραν
τὴν
κεφαλήν
μου,
ὡσεὶ
φορτίον
βαρὺ
ἐβαρύνθησαν
ἐπ᾽
ἐμέ.
mert a/az törvénytelenségek enyém fölém magasodtak a/az fejet enyém mintegy terhet nehezet megterheltettek -ra/-re én |
Zsolt 37,14:
szentiras.hu
ἐγὼ
δὲ
ὡσεὶ
κωφὸς
οὐκ
ἤκουον
καὶ
ὡσεὶ
ἄλαλος
οὐκ
ἀνοίγων
τὸ
στόμα
αὐτοῦ
én pedig mintegy néma nem hallották és mintegy néma nem kinyitva a/az szájat övé |
Zsolt 37,14:
szentiras.hu
ἐγὼ
δὲ
ὡσεὶ
κωφὸς
οὐκ
ἤκουον
καὶ
ὡσεὶ
ἄλαλος
οὐκ
ἀνοίγων
τὸ
στόμα
αὐτοῦ
én pedig mintegy néma nem hallották és mintegy néma nem kinyitva a/az szájat övé |
Zsolt 37,15:
szentiras.hu
καὶ
ἐγενόμην
ὡσεὶ
ἄνθρωπος
οὐκ
ἀκούων
καὶ
οὐκ
ἔχων
ἐν
τῷ
στόματι
αὐτοῦ
ἐλεγμούς.
és lettem mintegy ember nem halló és nem birtokolva -ban/-ben a/az száj övé intéseket |
Zsolt 37,21:
szentiras.hu
οἱ
ἀνταποδιδόντες
κακὰ
ἀντὶ
ἀγαθῶν
ἐνδιέβαλλόν
με,
ἐπεὶ
κατεδίωκον
δικαιοσύνην,
[καὶ
ἀπέρριψάν
με
τὸν
ἀγαπητὸν
ὡσεὶ
νεκρὸν
ἐβδελυγμένον.]
a/az viszonzók rosszakat -ért, helyett jók rágalmaztak engem mivel üldözték igazságot és eldobtak engem a/az szeretettet mintegy halottat utálva |
Zsolt 38,6:
szentiras.hu
ἰδοὺ
παλαιστὰς ¹
ἔθου
τὰς
ἡμέρας
μου,
καὶ
ἡ
ὑπόστασίς
μου
ὡσεὶ
οὐθὲν
ἐνώπιόν
σου·
πλὴν
τὰ
σύμπαντα
ματαιότης,
πᾶς
ἄνθρωπος
ζῶν.
διάψαλμα.
íme tenyerekként helyezted a/az napokat enyém és a/az valóságos lét enyém mintegy semmi előtt te mindazonáltal a/az együttesen hiábavalóság minden ember élő szünet |
Zsolt 51,4:
szentiras.hu
ἀδικίαν
ἐλογίσατο
ἡ
γλῶσσά
σου·
ὡσεὶ
ξυρὸν
ἠκονημένον
ἐποίησας
δόλον.
igazságtalanságot fontolt a/az nyelv tiéd mintegy borotva köszörülve tettél álnokságot |
Zsolt 51,10:
szentiras.hu
ἐγὼ
δὲ
ὡσεὶ
ἐλαία
κατάκαρπος
ἐν
τῷ
οἴκῳ
τοῦ
θεοῦ·
ἤλπισα
ἐπὶ
τὸ
ἔλεος
τοῦ
θεοῦ
εἰς
τὸν
αἰῶνα
καὶ
εἰς
τὸν
αἰῶνα
τοῦ
αἰῶνος.
én pedig mintegy olajfa gyömölcstermő -ban/-ben a/az ház a/az Istené reméltem -ba/-be a/az irgalom a/az Istené -ra/-re a/az örök és -ra/-re a/az örök a/az öröké |
Zsolt 54,7:
szentiras.hu
καὶ
εἶπα
Τίς
δώσει
μοι
πτέρυγας
ὡσεὶ
περιστερᾶς
καὶ
πετασθήσομαι
καὶ
καταπαύσω;
és mondtam ki ad majd nekem szárnyakat mintegy galamboké és repíttetem majd és megpihenek majd |
Zsolt 57,5:
szentiras.hu
θυμὸς
αὐτοῖς
κατὰ
τὴν
ὁμοίωσιν
τοῦ
ὄφεως,
ὡσεὶ
ἀσπίδος
κωφῆς
καὶ
βυούσης
τὰ
ὦτα
αὐτῆς,
indulatosság övék szerint a/az hasonlatosság a/az kígyóé mintegy (áspis)kígyóé süket és betömve a/az fülek övé |
Zsolt 57,9:
szentiras.hu
ὡσεὶ
κηρὸς
ὁ
τακεὶς
ἀνταναιρεθήσονται·
ἐπέπεσε
πῦρ,
καὶ
οὐκ
εἶδον
τὸν
ἥλιον.
mintegy méhviasz a/az megolvadva eltöröltetnek majd ráesett tűz és nem látták a/az Napot |
Zsolt 57,10:
szentiras.hu
πρὸ
τοῦ
συνιέναι
τὰς
ἀκάνθας
ὑμῶν
τὴν
ῥάμνον,
ὡσεὶ
ζῶντας
ὡσεὶ
ἐν
ὀργῇ
καταπίεται
ὑμᾶς.
előtt a/az fölfogni a/az töviseket tiétek a/az tüskés cserjét mintegy élőket mintegy által harag elnyel majd titeket |
Zsolt 57,10:
szentiras.hu
πρὸ
τοῦ
συνιέναι
τὰς
ἀκάνθας
ὑμῶν
τὴν
ῥάμνον,
ὡσεὶ
ζῶντας
ὡσεὶ
ἐν
ὀργῇ
καταπίεται
ὑμᾶς.
előtt a/az fölfogni a/az töviseket tiétek a/az tüskés cserjét mintegy élőket mintegy által harag elnyel majd titeket |
Zsolt 62,6:
szentiras.hu
ὡσεὶ
στέατος
καὶ
πιότητος
ἐμπλησθείη
ἡ
ψυχή
μου,
καὶ
χείλη
ἀγαλλιάσεως
αἰνέσει
τὸ
στόμα
μου.
mint zsíré és dús nedvé betöltetne a/az lélek enyém és ajkak ujjongásé dicsérni fog a/az száj enyém |
Zsolt 70,7:
szentiras.hu
ὡσεὶ
τέρας
ἐγενήθην
τοῖς
πολλοῖς,
καὶ
σὺ
βοηθὸς
κραταιός.
mintegy csoda lettem a/az sokaknak és te segítő erős |
Zsolt 71,6:
szentiras.hu
καὶ
καταβήσεται
ὡς
ὑετὸς
ἐπὶ
πόκον
καὶ
ὡσεὶ
σταγόνες
στάζουσαι
ἐπὶ
τὴν
γῆν.
és leszáll majd mint eső -ra/-re gyapjú és mintegy cseppek csepegve -ra/-re a/az föld |
Zsolt 71,16:
szentiras.hu
ἔσται
στήριγμα
ἐν
τῇ
γῇ
ἐπ᾽
ἄκρων
τῶν
ὀρέων·
ὑπεραρθήσεται
ὑπὲρ
τὸν
Λίβανον
ὁ
καρπὸς
αὐτοῦ,
καὶ
ἐξανθήσουσιν
ἐκ
πόλεως
ὡσεὶ
χόρτος
τῆς
γῆς.
lesz támasz -ban/-ben a/az föld -on/-en/-ön határok a/az hegyeké fölé emeltetik majd fölé a/az Libanon a/az gyümölcs övé és virulni fognak -ból/-ből város mintegy fű a/az földé |
Zsolt 72,20:
szentiras.hu
ὡσεὶ
ἐνύπνιον
ἐξεγειρομένου,
κύριε,
ἐν
τῇ
πόλει
σου
τὴν
εἰκόνα
αὐτῶν
ἐξουδενώσεις.
mintegy álom fölébresztve Uram -ban/-ben a/az város tiéd a/az képet övék semmibe veszed majd |
Zsolt 77,13:
szentiras.hu
διέρρηξεν
θάλασσαν
καὶ
διήγαγεν
αὐτούς,
ἔστησεν
ὕδατα
ὡσεὶ
ἀσκὸν
szétszaggatta tengert és átvitte őket megállította vizeket mintegy tömlőt |