Előfordulások

δρυμός

MTörv 19,5: szentiras.hu καὶ ὃς ἂν εἰσέλθῃ μετὰ τοῦ πλησίον εἰς τὸν δρυμὸν συναγαγεῖν ξύλα, καὶ ἐκκρουσθῇ ἡ χεὶρ αὐτοῦ τῇ ἀξίνῃ κόπτοντος τὸ ξύλον, καὶ ἐκπεσὸν τὸ σιδήριον ἀπὸ τοῦ ξύλου τύχῃ τοῦ πλησίον, καὶ ἀποθάνῃ, οὗτος καταφεύξεται ¹ εἰς μίαν τῶν πόλεων τούτων καὶ ζήσεται, ¹
és aki 0 bemenjen -val/-vel a/az felebarát/közelálló -ba/-be a/az erdő összegyűjteni fákat és kiüttessen a/az kéz övé a/az fejszével kivágva a/az fát és kiejtve a/az vasszerszámot -ból/-ből a/az fa balszerencsével a/az felebarátot/közelállót és meghaljon ez menekül majd -ba/-be egy a/az városok közül ezek közül és élni fog
Józs 17,15: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς Εἰ λαὸς πολὺς εἶ, ἀνάβηθι εἰς τὸν δρυμὸν καὶ ἐκκάθαρον σεαυτῷ, εἰ στενοχωρεῖ σε τὸ ὄρος τὸ Εφραιμ.
és mondta nekik Józsué ha nép sok vagy menj fel -ba/-be a/az bozót/erdő és takaríts ki magadnak ha szűk helyen vagy téged a/az hegy a/az Efraim
Józs 17,18: szentiras.hu ὁ γὰρ δρυμὸς ἔσται σοι, ὅτι δρυμός ἐστιν καὶ ἐκκαθαριεῖς αὐτὸν καὶ ἔσται σοι· καὶ ὅταν ἐξολεθρεύσῃς τὸν Χαναναῖον, ὅτι ἵππος ἐπίλεκτός ἐστιν αὐτῷ, σὺ γὰρ ὑπερισχύεις αὐτοῦ.
a/az ugyanis bozót lesz neked hogy bozót van és kitakarítod majd őt és lesz neked és amikor kiirtsad a/az kánaánitát hogy válogatott van neki te ugyanis felülkerekedsz rajta
Józs 17,18: szentiras.hu ὁ γὰρ δρυμὸς ἔσται σοι, ὅτι δρυμός ἐστιν καὶ ἐκκαθαριεῖς αὐτὸν καὶ ἔσται σοι· καὶ ὅταν ἐξολεθρεύσῃς τὸν Χαναναῖον, ὅτι ἵππος ἐπίλεκτός ἐστιν αὐτῷ, σὺ γὰρ ὑπερισχύεις αὐτοῦ.
a/az ugyanis bozót lesz neked hogy bozót van és kitakarítod majd őt és lesz neked és amikor kiirtsad a/az kánaánitát hogy válogatott van neki te ugyanis felülkerekedsz rajta
JudgA 4,16: szentiras.hu καὶ Βαρακ διώκων ὀπίσω τῶν ἁρμάτων καὶ ὀπίσω τῆς παρεμβολῆς ἕως δρυμοῦ τῶν ἐθνῶν· καὶ ἔπεσεν πᾶσα ἡ παρεμβολὴ Σισαρα ἐν στόματι ῥομφαίας, οὐ κατελείφθη ἕως ἑνός.
és Bárák üldöző után a/az szekerek és után a/az tábor(on) -ig bozót a/az nemzeteké és esett minden a/az tábor Sisera -ban/-ben száj kardé nem hátramaradt -ig egy
1Sám 14,25: szentiras.hu καὶ πᾶσα ἡ γῆ ἠρίστα. καὶ ιααρ δρυμὸς ἦν μελισσῶνος κατὰ πρόσωπον τοῦ ἀγροῦ,
és minden a/az föld evett és bozót volt szerint arc a/az mező
2Sám 18,6: szentiras.hu καὶ ἐξῆλθεν πᾶς ὁ λαὸς εἰς τὸν δρυμὸν ἐξ ἐναντίας Ισραηλ, καὶ ἐγένετο ὁ πόλεμος ἐν τῷ δρυμῷ Εφραιμ.
és kiment mindenki a/az nép -ba/-be a/az bozót -ból/-ből szemben Izrael és lett a/az harc -ban/-ben a/az bozót Efraim
2Sám 18,6: szentiras.hu καὶ ἐξῆλθεν πᾶς ὁ λαὸς εἰς τὸν δρυμὸν ἐξ ἐναντίας Ισραηλ, καὶ ἐγένετο ὁ πόλεμος ἐν τῷ δρυμῷ Εφραιμ.
és kiment mindenki a/az nép -ba/-be a/az bozót -ból/-ből szemben Izrael és lett a/az harc -ban/-ben a/az bozót Efraim
2Sám 18,8: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ἐκεῖ ὁ πόλεμος διεσπαρμένος ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς, καὶ ἐπλεόνασεν ὁ δρυμὸς τοῦ καταφαγεῖν ἐκ τοῦ λαοῦ ὑπὲρ οὓς κατέφαγεν ἐν τῷ λαῷ ἡ μάχαιρα ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ.
és lett ott a/az harc szétszóratva -ra/-re arc minden a/az föld és bőségessé vált a/az bozót a/az fölemészteni -ból/-ből a/az nép fölött akik megette -ban/-ben a/az nép a/az kard -ban/-ben a/az nap az
2Sám 18,17: szentiras.hu καὶ ἔλαβεν τὸν Αβεσσαλωμ καὶ ἔρριψεν αὐτὸν εἰς χάσμα μέγα ἐν τῷ δρυμῷ εἰς τὸν βόθυνον τὸν μέγαν καὶ ἐστήλωσεν ἐπ᾽ αὐτὸν σωρὸν λίθων μέγαν σφόδρα. καὶ πᾶς Ισραηλ ἔφυγεν ἀνὴρ εἰς τὸ σκήνωμα αὐτοῦ.
és elvette a/az Absalomot és ledobta őt -ba/-be szakadék nagy -ban/-ben a/az bozót -ba/-be a/az gödör a/az nagyot és -ra/-re őt halmot kövek nagyot nagyon és mindenki Izrael elfutott férfi -ba/-be a/az hajlék/tabernákulum övé
1Kir 7,39: szentiras.hu καὶ ᾠκοδόμησεν τὸν οἶκον δρυμῷ τοῦ Λιβάνου· ἑκατὸν πήχεις μῆκος αὐτοῦ, καὶ πεντήκοντα πήχεις πλάτος αὐτοῦ, καὶ τριάκοντα πηχῶν ὕψος αὐτοῦ· καὶ τριῶν στίχων στύλων κεδρίνων, καὶ ὠμίαι κέδριναι τοῖς στύλοις.
és épített a/az ház bozót a/az Libanoné száz könyöknyi hosszúság övé és ötvenes könyöknyi szélesség övé és harminc könyök magasság övé és három oszlopok és a/az oszlopoknak
1Kir 10,17: szentiras.hu καὶ τριακόσια ὅπλα χρυσᾶ ἐλατά– τρεῖς μναῖ χρυσίου ἐνῆσαν εἰς τὸ ὅπλον τὸ ἕν– καὶ ἔδωκεν αὐτὰ εἰς οἶκον δρυμοῦ τοῦ Λιβάνου.
és háromszázat fegyverek(ként) arany három mínák aranytól benne voltak -ba/-be a/az fegyver(ről) a/az egy és adott azokat -ba/-be ház bozóté a/az Libanoné
1Kir 10,21: szentiras.hu καὶ πάντα τὰ σκεύη τοῦ πότου Σαλωμων χρυσᾶ καὶ λουτῆρες χρυσοῖ, πάντα τὰ σκεύη οἴκου δρυμοῦ τοῦ Λιβάνου χρυσίῳ συγκεκλεισμένα, οὐκ ἦν ἀργύριον, ὅτι οὐκ ἦν λογιζόμενον ἐν ταῖς ἡμέραις Σαλωμων·
és mindeneket a/az edények a/az ivászat Salamon arany és aranyak mindeneket a/az edények ház bozóté a/az Libanoné arannyal összezárva nem volt ezüstöt hogy nem volt számítva -ban/-ben a/az napok Salamon
2Kir 2,24: szentiras.hu καὶ ἐξένευσεν ὀπίσω αὐτῶν καὶ εἶδεν αὐτὰ καὶ κατηράσατο αὐτοῖς ἐν ὀνόματι κυρίου, καὶ ἰδοὺ ἐξῆλθον δύο ἄρκοι ἐκ τοῦ δρυμοῦ καὶ ἀνέρρηξαν ἐξ αὐτῶν τεσσαράκοντα καὶ δύο παῖδας.
és félrevonult után övék és meglátta azokat és megátkozott nekik -ban/-ben név Úré és íme kijöttek kettőt medvék -ból/-ből a/az bozót és -ból/-ből övék negyven és kettőt szolgákat
2Kir 19,23: szentiras.hu ἐν χειρὶ ἀγγέλων σου ὠνείδισας κύριον καὶ εἶπας Ἐν τῷ πλήθει τῶν ἁρμάτων μου ἐγὼ ἀναβήσομαι εἰς ὕψος ὀρέων, μηροὺς τοῦ Λιβάνου, καὶ ἔκοψα τὸ μέγεθος τῆς κέδρου αὐτοῦ, τὰ ἐκλεκτὰ κυπαρίσσων αὐτοῦ, καὶ ἦλθον εἰς μελον τέλους αὐτοῦ, δρυμοῦ Καρμήλου αὐτοῦ.
-ban/-ben kéz angyalok tiéd gyaláztad Urat és mondtad -ban/-ben a/az sokaság tekintetében a/az szekereké enyém én felmegyek majd -ba/-be magasság hegyeké combokat a/az Libanoné és kivágtam a/az nagyság a/az cédrus övé a/az választottakat övé és jöttem -ba/-be beteljesedés övé bozóté Kármelé övé
1Krón 16,33: szentiras.hu τότε εὐφρανθήσεται τὰ ξύλα τοῦ δρυμοῦ ἀπὸ προσώπου κυρίου, ὅτι ἦλθεν κρῖναι τὴν γῆν.
akkor vigadozik majd a/az fákat a/az bozóté -tól/-től arc Úré hogy ment ítélni a/az föld
2Krón 9,16: szentiras.hu καὶ τριακοσίας ἀσπίδας ἐλατὰς χρυσᾶς, τριακοσίων χρυσῶν ἀνεφέρετο ἐπὶ τὴν ἀσπίδα ἑκάστην· καὶ ἔδωκεν αὐτὰς ὁ βασιλεὺς ἐν οἴκῳ δρυμοῦ τοῦ Λιβάνου.
és háromszázakat (áspis)kígyókat kovácsoltak arany háromszáz arany fölvitetett -ra/-re a/az (áspis)kígyó mindegyik és adott ők a/az király -ban/-ben ház bozóté a/az Libanoné
2Krón 9,20: szentiras.hu καὶ πάντα τὰ σκεύη τοῦ βασιλέως Σαλωμων χρυσίου, καὶ πάντα τὰ σκεύη οἴκου δρυμοῦ τοῦ Λιβάνου χρυσίῳ κατειλημμένα, οὐκ ἦν ἀργύριον λογιζόμενον ἐν ἡμέραις Σαλωμων εἰς οὐθέν·
és mindenek a/az edények a/az királyé Salamon aranytól és mindenek a/az edények ház bozóté a/az Libanoné arannyal befogatva nem volt ezüstöt számítva -ban/-ben napok Salamon -ba/-be semmi
2Krón 27,4: szentiras.hu καὶ πόλεις ᾠκοδόμησεν ἐν ὄρει Ιουδα καὶ ἐν τοῖς δρυμοῖς καὶ οἰκήσεις καὶ πύργους.
és városokat épített -ban/-ben hegy Júdáé és -ban/-ben a/az bozótok és laksz majd és tornyokat
Zsolt 28,9: szentiras.hu φωνὴ κυρίου καταρτιζομένου ἐλάφους, καὶ ἀποκαλύψει δρυμούς· καὶ ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ πᾶς τις λέγει δόξαν.
hang Úré terelve szarvasokat és feltárja majd bozótokat és -ban/-ben a/az templom övé mindenki valaki mondja dicsőséget
Zsolt 49,10: szentiras.hu ὅτι ἐμά ἐστιν πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ, κτήνη ἐν τοῖς ὄρεσιν καὶ βόες·
mert enyéim van mindenek a/az vadállatok a/az bozóté barmok között a/az hegyek és ökrök
Zsolt 73,6: szentiras.hu ὡς ἐν δρυμῷ ξύλων ἀξίναις ἐξέκοψαν τὰς θύρας αὐτῆς, ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἐν πελέκει καὶ λαξευτηρίῳ κατέρραξαν αὐτήν.
mint -ban/-ben bozót fáké fejszékkel kivágták a/az ajtókat övé -ban/-ben a/az az -val, -vel balta és kőfaragó szerszám letörték őt
Zsolt 79,14: szentiras.hu ἐλυμήνατο αὐτὴν σῦς ἐκ δρυμοῦ, καὶ μονιὸς ἄγριος κατενεμήσατο αὐτήν.
beszennyezte őt vadkan -ból/-ből bozót és félreeső vad felzabálta őt
Zsolt 82,15: szentiras.hu ὡσεὶ πῦρ, ὃ διαφλέξει δρυμόν, ὡς εἰ φλὸξ κατακαύσαι ὄρη,
mint tűz ami elégeti majd bozótot mint 0 láng fölgyújtani hegyeket
Zsolt 95,12: szentiras.hu χαρήσεται τὰ πεδία καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς, τότε ἀγαλλιάσονται πάντα τὰ ξύλα τοῦ δρυμοῦ
örvendezni fog(nak) a/az síkságok és mindenek a/az -ban/-ben azok akkor ujjonganak majd mindenek a/az fák a/az bozóté
Zsolt 103,20: szentiras.hu ἔθου σκότος, καὶ ἐγένετο νύξ, ἐν αὐτῇ διελεύσονται πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ,
rendeltél sötétséget és lett éjszaka -ban/-ben ő átmennek majd mindent a/az vadállatok a/az bozóté
Zsolt 131,6: szentiras.hu ἰδοὺ ἠκούσαμεν αὐτὴν ἐν Εφραθα, εὕρομεν αὐτὴν ἐν τοῖς πεδίοις τοῦ δρυμοῦ·
íme hallottuk őt -ban/-ben Efrata megtaláltuk őt -ban/-ben a/az síkságok a/az bozóté
Préd 2,6: szentiras.hu ἐποίησά μοι κολυμβήθρας ὑδάτων τοῦ ποτίσαι ἀπ᾽ αὐτῶν δρυμὸν βλαστῶντα ξύλα·
csináltam nekem fürdőket vizeké a/az megitatni -ból/-ből ők bozótot előhozva fákat
Én 2,3: szentiras.hu Ὡς μῆλον ἐν τοῖς ξύλοις τοῦ δρυμοῦ, οὕτως ἀδελφιδός μου ἀνὰ μέσον τῶν υἱῶν· ἐν τῇ σκιᾷ αὐτοῦ ἐπεθύμησα καὶ ἐκάθισα, καὶ καρπὸς αὐτοῦ γλυκὺς ἐν λάρυγγί μου.
mint alma között a/az fák a/az bozóté így unokaöcs enyém (kif.) között (kif.) a/az fiak -ban/-ben a/az árnyék övé vágytam és leültem és gyümölcs övé édes -ban/-ben torok enyém
Iz 7,2: szentiras.hu καὶ ἀνηγγέλη εἰς τὸν οἶκον Δαυιδ λέγοντες Συνεφώνησεν Αραμ πρὸς τὸν Εφραιμ· καὶ ἐξέστη ἡ ψυχὴ αὐτοῦ καὶ ἡ ψυχὴ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, ὃν τρόπον ὅταν ἐν δρυμῷ ξύλον ὑπὸ πνεύματος σαλευθῇ.
és hirdettetett -ba/-be a/az ház Dávidé mondva egyetértésre jutott Arám felé a/az Efraim és megdöbbent a/az lélek övé és a/az lélek a/az népé övé akit azonmód (ahogy) amikor -ban/-ben bozót fa által szél megremegtessen
Iz 9,17: szentiras.hu καὶ καυθήσεται ὡς πῦρ ἡ ἀνομία καὶ ὡς ἄγρωστις ξηρὰ βρωθήσεται ὑπὸ πυρός· καὶ καυθήσεται ἐν τοῖς δάσεσι τοῦ δρυμοῦ, καὶ συγκαταφάγεται τὰ κύκλῳ τῶν βουνῶν πάντα.
és meggyullad majd mint tűz a/az törvénytelenség és mint száraz felemésztetik majd által tűz és égni fog -ban/-ben a/az csalitok a/az bozóté és felemészti majd a/az körül a/az dombok mindeneket
Iz 10,18: szentiras.hu ἀποσβεσθήσεται τὰ ὄρη καὶ οἱ βουνοὶ καὶ οἱ δρυμοί, καὶ καταφάγεται ἀπὸ ψυχῆς ἕως σαρκῶν· καὶ ἔσται ὁ φεύγων ὡς ὁ φεύγων ἀπὸ φλογὸς καιομένης·
kiirtatik majd a/az hegyek és a/az dombok és a/az bozótok és fölemészti majd -tól/-től lélek -ig hústestek és lesz a/az elfutó mint a/az menekülő -tól/-től láng égő
Iz 21,13: szentiras.hu ἐν τῷ δρυμῷ ἑσπέρας κοιμηθήσῃ ἐν τῇ ὁδῷ Δαιδαν.
-ban/-ben a/az bozót este elszenderülsz majd -ban/-ben a/az út Dedáné
Iz 27,9: szentiras.hu διὰ τοῦτο ἀφαιρεθήσεται ἡ ἀνομία Ιακωβ, καὶ τοῦτό ἐστιν ἡ εὐλογία αὐτοῦ, ὅταν ἀφέλωμαι αὐτοῦ τὴν ἁμαρτίαν, ὅταν θῶσιν πάντας τοὺς λίθους τῶν βωμῶν κατακεκομμένους ὡς κονίαν λεπτήν· καὶ οὐ μὴ μείνῃ τὰ δένδρα αὐτῶν, καὶ τὰ εἴδωλα αὐτῶν ἐκκεκομμένα ὥσπερ δρυμὸς μακράν.
-ért ez elvétetik majd a/az törvénytelenség Jákobé és ez van a/az áldás övé amikor elvegyem övé a/az bűnt amikor tegyék mindegyiket a/az köveket a/az oltároké összezúzva mint égetett meszet finomat és nem ne maradjon a/az fák övék és a/az bálványok övék kivágva úgy, amint bozót távol
Iz 29,17: szentiras.hu οὐκέτι μικρὸν καὶ μετατεθήσεται ὁ Λίβανος ὡς τὸ ὄρος τὸ Χερμελ καὶ τὸ ὄρος τὸ Χερμελ εἰς δρυμὸν λογισθήσεται;
már csak kis (idő) és áthelyezi majd a/az Libanon mint a/az hegyet a/az Kármelé és a/az hegy a/az Kármel -ra/-re bozót számon tartatik majd
Iz 32,15: szentiras.hu ἕως ἂν ἐπέλθῃ ἐφ᾽ ὑμᾶς πνεῦμα ἀφ᾽ ὑψηλοῦ. καὶ ἔσται ἔρημος ὁ Χερμελ, καὶ ὁ Χερμελ εἰς δρυμὸν λογισθήσεται.
-ig 0 eljöjjön -ra/-re ti Szellem/Lélek -ból/-ből magas és lesz elhagyatott a/az Kármel és a/az Kármel -ra/-re bozót számíttatik majd
Iz 32,19: szentiras.hu ἡ δὲ χάλαζα ἐὰν καταβῇ, οὐκ ἐφ᾽ ὑμᾶς ἥξει. καὶ ἔσονται οἱ ἐνοικοῦντες ἐν τοῖς δρυμοῖς πεποιθότες ὡς οἱ ἐν τῇ πεδινῇ.
a/az pedig jégeső ha eljöjjön nem -ra/-re ti érkezik majd és lesznek a/az bennlakozók -ban/-ben a/az bozótok bizakodók mint a/az -ban/-ben a/az síkság
Iz 37,24: szentiras.hu ὅτι δι᾽ ἀγγέλων ὠνείδισας κύριον· σὺ γὰρ εἶπας Τῷ πλήθει τῶν ἁρμάτων ἐγὼ ἀνέβην εἰς ὕψος ὀρέων καὶ εἰς τὰ ἔσχατα τοῦ Λιβάνου καὶ ἔκοψα τὸ ὕψος τῆς κέδρου αὐτοῦ καὶ τὸ κάλλος τῆς κυπαρίσσου καὶ εἰσῆλθον εἰς ὕψος μέρους τοῦ δρυμοῦ
hogy által küldöttek gyaláztad Urat te ugyanis mondtad a/az sokaság tekintetében a/az szekereké én fölmentem -ba/-be magasság hegyeké és -ra/-re a/az végek a/az Libanoné és kivágtam a/az magasságot a/az cédrusé övé és a/az szépséget a/az ciprusfáé és bementek -ba/-be magasság részé a/az bozóté
Iz 44,14: szentiras.hu ὃ ἔκοψεν ξύλον ἐκ τοῦ δρυμοῦ, ὃ ἐφύτευσεν κύριος καὶ ὑετὸς ἐμήκυνεν,
a/az kivágta fát -ból/-ből a/az bozót amit ültetett Úr és eső felnövelte
Iz 56,9: szentiras.hu Πάντα τὰ θηρία τὰ ἄγρια, δεῦτε φάγετε, πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ.
mindenek a/az vadállatok a/az vadak gyertek egyetek mindenek a/az vadállatok a/az bozóté
Iz 65,10: szentiras.hu καὶ ἔσονται ἐν τῷ δρυμῷ ἐπαύλεις ποιμνίων καὶ φάραγξ Αχωρ εἰς ἀνάπαυσιν βουκολίων τῷ λαῷ μου, οἳ ἐζήτησάν με.
és lesznek -ban/-ben a/az bozót lakóhelyek nyájacskáké és szakadékos völgy Ákoré -ra/-re megnyugvás csordáké a/az népnek enyém akik kerestek engem
Jer 5,6: szentiras.hu διὰ τοῦτο ἔπαισεν αὐτοὺς λέων ἐκ τοῦ δρυμοῦ, καὶ λύκος ἕως τῶν οἰκιῶν ὠλέθρευσεν αὐτούς, καὶ πάρδαλις ἐγρηγόρησεν ἐπὶ τὰς πόλεις αὐτῶν· πάντες οἱ ἐκπορευόμενοι ἀπ᾽ αὐτῶν θηρευθήσονται, ὅτι ἐπλήθυναν ἀσεβείας αὐτῶν, ἴσχυσαν ἐν ταῖς ἀποστροφαῖς αὐτῶν.
-ért ez megverte őket oroszlán -ból/-ből a/az bozót és farkas -ig a/az házak elpusztította őket és párduc fölkelt -ra/-re a/az városok övék mindnyájan a/az kimenők -tól/-től ők levadásztatnak majd mert megsokasították istentelenségeket övék erősek voltak -ban/-ben a/az megfordulások övék
Jer 10,3: szentiras.hu ὅτι τὰ νόμιμα τῶν ἐθνῶν μάταια· ξύλον ἐστὶν ἐκ τοῦ δρυμοῦ ἐκκεκομμένον, ἔργον τέκτονος καὶ χώνευμα·
mert a/az szokások a/az nemzeteké hiábavalók fa van -ból/-ből a/az erdő kivágva munka építőmesteré/ácsé és öntött kép
Jer 12,8: szentiras.hu ἐγενήθη ἡ κληρονομία μου ἐμοὶ ὡς λέων ἐν δρυμῷ· ἔδωκεν ἐπ᾽ ἐμὲ τὴν φωνὴν αὐτῆς, διὰ τοῦτο ἐμίσησα αὐτήν.
lett a/az örökség enyém nekem mint oroszlán -ban/-ben bozót adott -ra/-re én a/az hangot övé -ért ez gyűlöltem őt
Jer 21,14: szentiras.hu καὶ ἀνάψω πῦρ ἐν τῷ δρυμῷ αὐτῆς, καὶ ἔδεται πάντα τὰ κύκλῳ αὐτῆς.
és fölgyújtom majd tüzet -ban/-ben a/az bozót/erdő övé és fölemészti majd mindeneket a/az körül ő
Jer 26,23: szentiras.hu ἐκκόψουσιν τὸν δρυμὸν αὐτῆς, λέγει κύριος ὁ θεός, ὅτι οὐ μὴ εἰκασθῇ, ὅτι πληθύνει ὑπὲρ ἀκρίδα καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς ἀριθμός.
kivágják majd a/az erdőt övé mondja Úr a/az Isten mert egyáltalán nem hasonlítson mert sokasodik fölött sáska és nem van nekik szám
Jer 27,32: szentiras.hu καὶ ἀσθενήσει ἡ ὕβρις σου καὶ πεσεῖται, καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἀνιστῶν αὐτήν· καὶ ἀνάψω πῦρ ἐν τῷ δρυμῷ αὐτῆς, καὶ καταφάγεται πάντα τὰ κύκλῳ αὐτῆς.
és elgyengül majd a/az gőg tiéd és lehullik majd és nem lesz a/az fölkeltő őt és gyújtok majd tüzet -ban/-ben a/az bozót/erdő övé és fölemészt majd mindeneket a/az körül ő
Jer 33,18: szentiras.hu Μιχαιας ὁ Μωραθίτης ἦν ἐν ταῖς ἡμέραις Εζεκιου βασιλέως Ιουδα καὶ εἶπεν παντὶ τῷ λαῷ Ιουδα Οὕτως εἶπεν κύριος Σιων ὡς ἀγρὸς ἀροτριαθήσεται, καὶ Ιερουσαλημ εἰς ἄβατον ἔσται καὶ τὸ ὄρος τοῦ οἴκου εἰς ἄλσος δρυμοῦ.
Míka a/az Móresetita volt -ban/-ben a/az napok Ezekiásé (Hiszkijjáé) királyé Júdáé és mondta egésznek a/az népnek Júdáé így szólt Úr Sioné mint mező felszántatik majd és Jeruzsálem -ba/-be járatlan lesz és a/az hegy a/az házé (kif.) ligetté bozóté
Bár 5,8: szentiras.hu ἐσκίασαν δὲ καὶ οἱ δρυμοὶ καὶ πᾶν ξύλον εὐωδίας τῷ Ισραηλ προστάγματι τοῦ θεοῦ·
beárnyékolták pedig és a/az bozótok és minden fa jó illaté a/az Izrael parancs a/az Istené
Bár 6,61: szentiras.hu καὶ νεφέλαις ὅταν ἐπιταγῇ ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἐπιπορεύεσθαι ἐφ᾽ ὅλην τὴν οἰκουμένην, συντελοῦσι τὸ ταχθέν· τό τε πῦρ ἐξαποσταλὲν ἄνωθεν ἐξαναλῶσαι ὄρη καὶ δρυμοὺς ποιεῖ τὸ συνταχθέν.
és felhők amikor parancsoljon által a/az Isten áthaladni -ra/-re egész a/az földkerekséget bevégzik a/az rendeltetve a/az is tűz elküldetve felülről teljesen elfogyasztani hegyek és bozótokat tesz a/az rendeltetve
Ez 15,2: szentiras.hu Καὶ σύ, υἱὲ ἀνθρώπου, τί ἂν γένοιτο τὸ ξύλον τῆς ἀμπέλου ἐκ πάντων τῶν ξύλων τῶν κλημάτων τῶν ὄντων ἐν τοῖς ξύλοις τοῦ δρυμοῦ;
és te fiú emberé mit 0 történjék a/az fa a/az szőlőtőé -ból/-ből minden a/az botok a/az szőlővesszők a/az (amikor) voltunk -ban/-ben a/az fák a/az bozóté
Ez 15,6: szentiras.hu διὰ τοῦτο εἰπόν Τάδε λέγει κύριος Ὃν τρόπον τὸ ξύλον τῆς ἀμπέλου ἐν τοῖς ξύλοις τοῦ δρυμοῦ, ὃ δέδωκα αὐτὸ τῷ πυρὶ εἰς ἀνάλωσιν, οὕτως δέδωκα τοὺς κατοικοῦντας Ιερουσαλημ.
-ért ez mondtam ezeket mondja úr akit azonmód (ahogy) a/az fa a/az szőlőtőé -ban/-ben a/az fák a/az bozóté a/az adtam azt a/az tűzzel -ba/-be fogyasztást így adtam a/az lakosokat Jeruzsálem
Ez 21,2: szentiras.hu Υἱὲ ἀνθρώπου, στήρισον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ Θαιμαν καὶ ἐπίβλεψον ἐπὶ Δαρωμ καὶ προφήτευσον ἐπὶ δρυμὸν ἡγούμενον Ναγεβ
fiú emberé szilárdítsd meg a/az arc tiéd -ra/-re Temán és tekints -ra/-re és Prófétálj! -ra/-re bozótot elöl menőt Negebé
Ez 21,3: szentiras.hu καὶ ἐρεῖς τῷ δρυμῷ Ναγεβ Ἄκουε λόγον κυρίου Τάδε λέγει κύριος κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ ἀνάπτω ἐν σοὶ πῦρ, καὶ καταφάγεται ἐν σοὶ πᾶν ξύλον χλωρὸν καὶ πᾶν ξύλον ξηρόν, οὐ σβεσθήσεται ἡ φλὸξ ἡ ἐξαφθεῖσα, καὶ κατακαυθήσεται ἐν αὐτῇ πᾶν πρόσωπον ἀπὸ ἀπηλιώτου ἕως βορρᾶ·
és mondani fogod a/az bozót Negebé halld igét Úré ezeket mondja úr úr íme én fölgyújtom -ban/-ben te tűz és fölemészt -ban/-ben te minden fa zöldelő növényt és minden fa száraz nem kioltatik majd a/az láng a/az és meg fog égettetni -ban/-ben ő minden arc -tól/-től keleti szél -ig észak
Ez 34,25: szentiras.hu καὶ διαθήσομαι τῷ Δαυιδ διαθήκην εἰρήνης καὶ ἀφανιῶ θηρία πονηρὰ ἀπὸ τῆς γῆς, καὶ κατοικήσουσιν ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ὑπνώσουσιν ἐν τοῖς δρυμοῖς.
és kötni fogok a/az Dávid szövetség békéé és megsemmisítsem bestiák gonosz -tól/-től a/az föld és laknak majd -ban/-ben a/az puszta és elalszanak majd -ban/-ben a/az bozótok
Ez 39,10: szentiras.hu καὶ οὐ μὴ λάβωσιν ξύλα ἐκ τοῦ πεδίου οὐδὲ μὴ κόψωσιν ἐκ τῶν δρυμῶν, ἀλλ᾽ ἢ τὰ ὅπλα κατακαύσουσιν πυρί· καὶ προνομεύσουσιν τοὺς προνομεύσαντας αὐτοὺς καὶ σκυλεύσουσιν τοὺς σκυλεύσαντας αὐτούς, λέγει κύριος.
és nem ne nyerjenek fákat -ból/-ből a/az síkság sem ne levágják -ból/-ből a/az bozótok hanem vagy a/az fegyverek(ként) meg fogják égetni tűzzel és feldúlják majd a/az őket és kifosztanak majd a/az kifosztva őket mondja úr
Oz 13,8: szentiras.hu ἀπαντήσομαι αὐτοῖς ὡς ἄρκος ἀπορουμένη καὶ διαρρήξω συγκλεισμὸν καρδίας αὐτῶν, καὶ καταφάγονται αὐτοὺς ἐκεῖ σκύμνοι δρυμοῦ, θηρία ἀγροῦ διασπάσει αὐτούς.
találkozok majd velük mint medve zavarba jőve és megszaggatom majd rejtekhelyet szívé övék és fölemésztik majd őket ott (oroszlán)kölykök bozóté vadállatok mezőé szétszaggatja majd őket
Ám 3,4: szentiras.hu εἰ ἐρεύξεται λέων ἐκ τοῦ δρυμοῦ αὐτοῦ θήραν οὐκ ἔχων; εἰ δώσει σκύμνος φωνὴν αὐτοῦ ἐκ τῆς μάνδρας αὐτοῦ καθόλου ἐὰν μὴ ἁρπάσῃ τι;
vajon ordít majd oroszlán -ból/-ből a/az bozót övé csapdát nem bírva vajon ad majd (oroszlán)kölyök hangot övé -ból/-ből a/az tanya övé teljesen ha nem elragadjon valamit
Mik 3,12: szentiras.hu διὰ τοῦτο δι᾽ ὑμᾶς Σιων ὡς ἀγρὸς ἀροτριαθήσεται, καὶ Ιερουσαλημ ὡς ὀπωροφυλάκιον ἔσται καὶ τὸ ὄρος τοῦ οἴκου ὡς ἄλσος δρυμοῦ.
-ért ez miatt ti Sion mint mező felszántatik majd és Jeruzsálem mint csőszkunyhó lesz és a/az hegy a/az házé mint liget bozóté
Mik 5,7: szentiras.hu καὶ ἔσται τὸ ὑπόλειμμα τοῦ Ιακωβ ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐν μέσῳ λαῶν πολλῶν ὡς λέων ἐν κτήνεσιν ἐν τῷ δρυμῷ καὶ ὡς σκύμνος ἐν ποιμνίοις προβάτων, ὃν τρόπον ὅταν διέλθῃ καὶ διαστείλας ἁρπάσῃ καὶ μὴ ᾖ ὁ ἐξαιρούμενος.
és lesz a/az maradék a/az Jákobé között a/az nemzetek (kif.) között (kif.) népek számosak mint oroszlán között (házi)állatok -ban/-ben a/az bozót/erdő és mint (oroszlán)kölyök között nyájacskák juhoké amit azonmód (ahogy) amikor átmenjen és elválasztva elragadja és nem legyen a/az kimentő
Mik 7,14: szentiras.hu Ποίμαινε λαόν σου ἐν ῥάβδῳ σου, πρόβατα κληρονομίας σου, κατασκηνοῦντας καθ᾽ ἑαυτοὺς δρυμὸν ἐν μέσῳ τοῦ Καρμήλου· νεμήσονται τὴν Βασανῖτιν καὶ τὴν Γαλααδῖτιν καθὼς αἱ ἡμέραι τοῦ αἰῶνος.
pásztorold népet tiéd -val, -vel bot tiéd juhokat örökségé tiéd lakozókat szerint maguk bozótot (kif.) közepe (kif.) a/az Kármel legeltetik majd a/az Básánt és a/az Gileádot amint a/az napok a/az öröké
Zak 11,2: szentiras.hu ὀλολυξάτω πίτυς, διότι πέπτωκεν κέδρος, ὅτι μεγάλως μεγιστᾶνες ἐταλαιπώρησαν· ὀλολύξατε, δρύες τῆς Βασανίτιδος, ὅτι κατεσπάσθη ὁ δρυμὸς ὁ σύμφυτος.
keseregjen fenyőfa mivel ledőlt cédrus(fa) mert nagyon fejedelmek szenvedtek jajgassatok tölgyesek a/az Básáné mert kivágatott a/az erdő/bozót a/az sűrűn erdővel borított
1Mak 4,38: szentiras.hu καὶ εἶδον τὸ ἁγίασμα ἠρημωμένον καὶ τὸ θυσιαστήριον βεβηλωμένον καὶ τὰς θύρας κατακεκαυμένας καὶ ἐν ταῖς αὐλαῖς φυτὰ πεφυκότα ὡς ἐν δρυμῷ ἢ ὡς ἐν ἑνὶ τῶν ὀρέων καὶ τὰ παστοφόρια καθῃρημένα.
és láttam a/az szentélyt pusztává téve és a/az oltárt megszentségtelenítve és a/az ajtó elégetve és -ban/-ben a/az udvarok sarjakat növekedve mint -ban/-ben bozót vagy mint -ban/-ben egy a/az hegyeké és a/az lerontottakat
1Mak 9,45: szentiras.hu ἰδοὺ γὰρ ὁ πόλεμος ἐξ ἐναντίας καὶ ἐξόπισθεν ἡμῶν, τὸ δὲ ὕδωρ τοῦ Ιορδάνου ἔνθεν καὶ ἔνθεν καὶ ἕλος καὶ δρυμός, οὐκ ἔστιν τόπος τοῦ ἐκκλῖναι·
íme ugyanis a/az harc -ból/-ből szemben és utolsó miénk a/az pedig víz a/az Jordáné innen és innen és vizenyős lapály és bozót nem van hely a/az eltérni
JerLev 1,61: szentiras.hu καὶ νεφέλαις ὅταν ἐπιταγῇ ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἐπιπορεύεσθαι ἐφ᾽ ὅλην τὴν οἰκουμένην, συντελοῦσι τὸ ταχθέν· τό τε πῦρ ἐξαποσταλὲν ἄνωθεν ἐξαναλῶσαι ὄρη καὶ δρυμοὺς ποιεῖ τὸ συνταχθέν.
és felhők amikor parancsoljon által a/az Isten áthaladni -ra/-re egész a/az földkerekséget bevégzik a/az rendeltetve a/az is tűz elküldetve felülről teljesen elfogyasztani hegyek és bozótokat tesz a/az rendeltetve
SalZsolt 11,5: szentiras.hu οἱ δρυμοὶ ἐσκίασαν αὐτοῖς ἐν τῇ παρόδῳ αὐτῶν, πᾶν ξύλον εὐωδίας ἀνέτειλεν αὐτοῖς ὁ θεός,
a/az erdők beárnyékolták nekik -ban/-ben a/az átmenés övék minden fa jó illaté fölhozott nekik a/az Isten