Előfordulások
αἰχμαλωτεύω
Ter 14,14:
szentiras.hu
ἀκούσας
δὲ
Αβραμ
ὅτι
ᾐχμαλώτευται
Λωτ
ὁ
ἀδελφὸς
αὐτοῦ,
ἠρίθμησεν
τοὺς
ἰδίους
οἰκογενεῖς
αὐτοῦ,
τριακοσίους
δέκα
καὶ
ὀκτώ,
καὶ
κατεδίωξεν
ὀπίσω
αὐτῶν
ἕως
Δαν.
meghallván pedig Ábrám hogy fogságba esett Lót a/az testvér övé megszámolta a/az sajátjait házában születetteket övé háromszáz tíz és nyolc és követte után ők -ig Dán |
Ter 34,29:
szentiras.hu
καὶ
πάντα
τὰ
σώματα
αὐτῶν
καὶ
πᾶσαν
τὴν
ἀποσκευὴν
αὐτῶν
καὶ
τὰς
γυναῖκας
αὐτῶν
ᾐχμαλώτευσαν,
καὶ
διήρπασαν
ὅσα
τε
ἦν
ἐν
τῇ
πόλει
καὶ
ὅσα
ἦν
ἐν
ταῖς
οἰκίαις.
és mindeneket a/az testeket övék és mindent a/az készletet övék és a/az feleségeket övék foglyul ejtették és kifosztották amik csak is volt -ban/-ben a/az város és amik csak volt -ban/-ben a/az házak |
Szám 24,22:
szentiras.hu
καὶ
ἐὰν
γένηται
τῷ
Βεωρ
νεοσσιὰ
πανουργίας,
Ἀσσύριοί
σε
αἰχμαλωτεύσουσιν.
és ha legyen a/az Beornak fióka ravaszságé asszírok téged foglyul eljetenk majd |
1Sám 30,2:
szentiras.hu
καὶ
τὰς
γυναῖκας
καὶ
πάντα
τὰ
ἐν
αὐτῇ
ἀπὸ
μικροῦ
ἕως
μεγάλου
οὐκ
ἐθανάτωσαν
ἄνδρα
καὶ
γυναῖκα,
ἀλλ᾽
ᾐχμαλώτευσαν
καὶ
ἀπῆλθον
εἰς
τὴν
ὁδὸν
αὐτῶν.
és a/az feleségeket és mindeneket a/az -ban/-ben ő -tól/-től kis[sebbik] -ig nagy nem megölték férfit és asszonyt hanem foglyul ejtették és elmentek -ba/-be a/az út övék |
1Sám 30,3:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθεν
Δαυιδ
καὶ
οἱ
ἄνδρες
αὐτοῦ
εἰς
τὴν
πόλιν,
καὶ
ἰδοὺ
ἐμπεπύρισται
ἐν
πυρί,
αἱ
δὲ
γυναῖκες
αὐτῶν
καὶ
οἱ
υἱοὶ
αὐτῶν
καὶ
αἱ
θυγατέρες
αὐτῶν
ᾐχμαλωτευμένοι.
és ment Dávid és a/az férfiak övé -ba/-be a/az város és íme -ban/-ben tűzzel a/az pedig asszonyok övék és a/az fiak övék és a/az lányok övék foglyul ejtve |
1Sám 30,5:
szentiras.hu
καὶ
ἀμφότεραι
αἱ
γυναῖκες
Δαυιδ
ᾐχμαλωτεύθησαν,
Αχινοομ
ἡ
Ιεζραηλῖτις
καὶ
Αβιγαια
ἡ
γυνὴ
Ναβαλ
τοῦ
Καρμηλίου.
és mindketten a/az asszonyok Dávid foglyul ejtetettek Ahinoámot a/az és Abigailt a/az asszony Nábál a/az |
1Kir 8,50:
szentiras.hu
καὶ
ἵλεως
ἔσῃ
ταῖς
ἀδικίαις
αὐτῶν,
αἷς
ἥμαρτόν
σοι,
καὶ
κατὰ
πάντα
τὰ
ἀθετήματα
αὐτῶν,
ἃ
ἠθέτησάν
σοι,
καὶ
δώσεις
αὐτοὺς
εἰς
οἰκτιρμοὺς
ἐνώπιον
αἰχμαλωτευόντων
αὐτούς,
καὶ
οἰκτιρήσουσιν
αὐτούς·
és Kegyelem leszel a/az igazságtalanságok iránt övék amelyeknek vétkeztek neked és szerint mindeneket a/az hitszegéseket övék amiket elutasították neked és adod majd őket -ba/-be irgalmasságok előtt foglyul ejtve őket és megszánják majd őket |
2Kir 5,2:
szentiras.hu
καὶ
Συρία
ἐξῆλθον
μονόζωνοι
καὶ
ᾐχμαλώτευσαν
ἐκ
γῆς
Ισραηλ
νεάνιδα
μικράν,
καὶ
ἦν
ἐνώπιον
τῆς
γυναικὸς
Ναιμαν.
és Szíria kijöttek és foglyul ejtették -ból/-ből föld Izrael fiatal leányt kevés és volt előtt a/az asszony Námán |
2Kir 6,22:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Οὐ
πατάξεις,
εἰ
μὴ
οὓς
ᾐχμαλώτευσας
ἐν
ῥομφαίᾳ
σου
καὶ
τόξῳ
σου,
σὺ
τύπτεις·
παράθες
ἄρτους
καὶ
ὕδωρ
ἐνώπιον
αὐτῶν,
καὶ
φαγέτωσαν
καὶ
πιέτωσαν
καὶ
ἀπελθέτωσαν
πρὸς
τὸν
κύριον
αὐτῶν.
és mondta nem megütöd majd ha nem akiket foglyul ejtetted -ban/-ben kard tiéd és íjjal tiéd te ütöd tedd elé kenyereket és vizet előtt övék és egyenek és igyanak és menjenek -hoz/-hez/-höz a/az Úr övék |
1Krón 5,21:
szentiras.hu
καὶ
ᾐχμαλώτευσαν
τὴν
ἀποσκευὴν
αὐτῶν,
καμήλους
πεντακισχιλίας
καὶ
προβάτων
διακοσίας
πεντήκοντα
χιλιάδας,
ὄνους
δισχιλίους
καὶ
ψυχὰς
ἀνδρῶν
ἑκατὸν
χιλιάδας·
és foglyul ejtették a/az málhát övék tevéket ötezer és juhoké kétszáz ötvenes ezrek szamarakat kétezer és lelkeket férfiak száz ezrek |
2Krón 6,36:
szentiras.hu
ὅτι
ἁμαρτήσονταί
σοι
(ὅτι
οὐκ
ἔσται
ἄνθρωπος,
ὃς
οὐχ
ἁμαρτήσεται)
καὶ
πατάξεις
αὐτοὺς
καὶ
παραδώσεις
αὐτοὺς
κατὰ
πρόσωπον
ἐχθρῶν
καὶ
αἰχμαλωτεύσουσιν
οἱ
αἰχμαλωτεύοντες
αὐτοὺς
εἰς
γῆν
ἐχθρῶν
εἰς
γῆν
μακρὰν
ἢ
ἐγγὺς
hogy vétkezni fognak neked hogy nem lesz ember aki nem vétkezni fog és megütöd majd őket és átadod majd őket szerint arc ellenségek és foglyul ejtik majd a/az foglyul ejtve őket -ba/-be föld ellenségek -ba/-be föld távol vagy közel |
2Krón 6,36:
szentiras.hu
ὅτι
ἁμαρτήσονταί
σοι
(ὅτι
οὐκ
ἔσται
ἄνθρωπος,
ὃς
οὐχ
ἁμαρτήσεται)
καὶ
πατάξεις
αὐτοὺς
καὶ
παραδώσεις
αὐτοὺς
κατὰ
πρόσωπον
ἐχθρῶν
καὶ
αἰχμαλωτεύσουσιν
οἱ
αἰχμαλωτεύοντες
αὐτοὺς
εἰς
γῆν
ἐχθρῶν
εἰς
γῆν
μακρὰν
ἢ
ἐγγὺς
hogy vétkezni fognak neked hogy nem lesz ember aki nem vétkezni fog és megütöd majd őket és átadod majd őket szerint arc ellenségek és foglyul ejtik majd a/az foglyul ejtve őket -ba/-be föld ellenségek -ba/-be föld távol vagy közel |
2Krón 6,38:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιστρέψωσιν
πρὸς
σὲ
ἐν
ὅλῃ
καρδίᾳ
καὶ
ἐν
ὅλῃ
ψυχῇ
αὐτῶν
ἐν
γῇ
αἰχμαλωτευσάντων
αὐτοὺς
καὶ
προσεύξωνται
ὁδὸν
γῆς
αὐτῶν,
ἧς
ἔδωκας
τοῖς
πατράσιν
αὐτῶν,
καὶ
τῆς
πόλεως,
ἧς
ἐξελέξω,
καὶ
τοῦ
οἴκου,
οὗ
ᾠκοδόμησα
τῷ
ὀνόματί
σου,
és megtérjenek -hoz/-hez/-höz téged -ban/-ben egész szív és -ban/-ben egész lélek övék -ban/-ben föld foglyul ejtve őket és imádkozzanak út föld övék akié adtál a/az atyákkal övék és a/az város akié kiválasztottál és a/az ház akié fölépítettem a/az név tiéd |
2Krón 28,5:
szentiras.hu
καὶ
παρέδωκεν
αὐτὸν
κύριος
ὁ
θεὸς
αὐτοῦ
διὰ
χειρὸς
βασιλέως
Συρίας,
καὶ
ἐπάταξεν
ἐν
αὐτῷ
καὶ
ᾐχμαλώτευσεν
ἐξ
αὐτῶν
αἰχμαλωσίαν
πολλὴν
καὶ
ἤγαγεν
εἰς
Δαμασκόν·
καὶ
γὰρ
εἰς
τὰς
χεῖρας
βασιλέως
Ισραηλ
παρέδωκεν
αὐτόν,
καὶ
ἐπάταξεν
ἐν
αὐτῷ
πληγὴν
μεγάλην.
és átadta őt úr a/az Isten övé által kéz királyé Szíriáé és levágta -ban/-ben ő és foglyul ejtett -ból/-ből övék fogság sokat és Vezette -ba/-be Damaszkusz és ugyanis -ba/-be a/az kezek királyé Izrael átadta őt és levágta -ban/-ben ő csapást nagyot |
2Krón 28,11:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
ἀκούσατέ
μου
καὶ
ἀποστρέψατε
τὴν
αἰχμαλωσίαν,
ἣν
ᾐχμαλωτεύσατε
τῶν
ἀδελφῶν
ὑμῶν,
ὅτι
ὀργὴ
θυμοῦ
κυρίου
ἐφ᾽
ὑμῖν.
és most hallgassatok enyém és vigyétek vissza a/az fogság amit foglyul ejtettétek a/az testvérek tiétek hogy harag indulaté Úré -on/-en/-ön nektek |
TobBA 1,2:
szentiras.hu
ὃς
ᾐχμαλωτεύθη
ἐν
ἡμέραις
Ενεμεσσαρου
τοῦ
βασιλέως
Ἀσσυρίων
ἐκ
Θισβης,
ἥ
ἐστιν
ἐκ
δεξιῶν
Κυδιως
τῆς
Νεφθαλιμ
ἐν
τῇ
Γαλιλαίᾳ
ὑπεράνω
Ασηρ.
aki foglyul ejtetett -ban/-ben napok a/az királyé Asszíria -ból/-ből Tisbéből aki van -ból/-ből jobb a/az Neftalié -ban/-ben a/az Galilea fölé Áser |
Jud 5,18:
szentiras.hu
ὅτε
δὲ
ἀπέστησαν
ἀπὸ
τῆς
ὁδοῦ,
ἧς
διέθετο
αὐτοῖς,
ἐξωλεθρεύθησαν
ἐν
πολλοῖς
πολέμοις
ἐπὶ
πολὺ
σφόδρα
καὶ
ᾐχμαλωτεύθησαν
εἰς
γῆν
οὐκ
ἰδίαν,
καὶ
ὁ
ναὸς
τοῦ
θεοῦ
αὐτῶν
ἐγενήθη
εἰς
ἔδαφος,
καὶ
αἱ
πόλεις
αὐτῶν
ἐκρατήθησαν
ὑπὸ
τῶν
ὑπεναντίων.
amikor pedig (itt) elpártoltak -tól/-től a/az út akié rendelt nekik kiirttattak -ban/-ben sokak harcoknak -ra/-re sokak nagyon és foglyul ejtetettek -ba/-be föld nem egyedül és a/az templom a/az Istené övék lett -ba/-be föld és a/az városok övék megragadtattak által a/az ellenségek |
Eszt 1,1:
szentiras.hu
δευτέρου
βασιλεύοντος
Ἀρταξέρξου
τοῦ
μεγάλου
τῇ
μιᾷ
τοῦ
Νισα
ἐνύπνιον
εἶδεν
Μαρδοχαῖος
ὁ
τοῦ
Ιαϊρου
τοῦ
Σεμεϊου
τοῦ
Κισαιου
ἐκ
φυλῆς
Βενιαμιν,
ἄνθρωπος
Ιουδαῖος
οἰκῶν
ἐν
Σούσοις
τῇ
πόλει,
ἄνθρωπος
μέγας
θεραπεύων
ἐν
τῇ
αὐλῇ
τοῦ
βασιλέως·
ἦν
δὲ
ἐκ
τῆς
αἰχμαλωσίας,
ἧς
ᾐχμαλώτευσεν
Ναβουχοδονοσορ
ὁ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
ἐξ
Ιερουσαλημ
μετὰ
Ιεχονιου
τοῦ
βασιλέως
τῆς
Ιουδαίας.
καὶ
τοῦτο
αὐτοῦ
τὸ
ἐνύπνιον·
καὶ
ἰδοὺ
φωναὶ
καὶ
θόρυβος,
βρονταὶ
καὶ
σεισμός,
τάραχος
ἐπὶ
τῆς
γῆς·
καὶ
ἰδοὺ
δύο
δράκοντες
μεγάλοι
ἕτοιμοι
προῆλθον
ἀμφότεροι
παλαίειν,
καὶ
ἐγένετο
αὐτῶν
φωνὴ
μεγάλη·
καὶ
τῇ
φωνῇ
αὐτῶν
ἡτοιμάσθη
πᾶν
ἔθνος
εἰς
πόλεμον
ὥστε
πολεμῆσαι
δικαίων
ἔθνος.
καὶ
ἰδοὺ
ἡμέρα
σκότους
καὶ
γνόφου,
θλῖψις
καὶ
στενοχωρία,
κάκωσις
καὶ
τάραχος
μέγας
ἐπὶ
τῆς
γῆς·
καὶ
ἐταράχθη
δίκαιον
πᾶν
ἔθνος
φοβούμενοι
τὰ
ἑαυτῶν
κακὰ
καὶ
ἡτοιμάσθησαν
ἀπολέσθαι
καὶ
ἐβόησαν
πρὸς
τὸν
θεόν.
ἀπὸ
δὲ
τῆς
βοῆς
αὐτῶν
ἐγένετο
ὡσανεὶ
ἀπὸ
μικρᾶς
πηγῆς
ποταμὸς
μέγας,
ὕδωρ
πολύ·
φῶς
καὶ
ὁ
ἥλιος
ἀνέτειλεν,
καὶ
οἱ
ταπεινοὶ
ὑψώθησαν
καὶ
κατέφαγον
τοὺς
ἐνδόξους.
καὶ
διεγερθεὶς
Μαρδοχαῖος
ὁ
ἑωρακὼς
τὸ
ἐνύπνιον
τοῦτο
καὶ
τί
ὁ
θεὸς
βεβούλευται
ποιῆσαι,
εἶχεν
αὐτὸ
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
καὶ
ἐν
παντὶ
λόγῳ
ἤθελεν
ἐπιγνῶναι
αὐτὸ
ἕως
τῆς
νυκτός.
καὶ
ἡσύχασεν
Μαρδοχαῖος
ἐν
τῇ
αὐλῇ
μετὰ
Γαβαθα
καὶ
Θαρρα
τῶν
δύο
εὐνούχων
τοῦ
βασιλέως
τῶν
φυλασσόντων
τὴν
αὐλὴν
ἤκουσέν
τε
αὐτῶν
τοὺς
λογισμοὺς
καὶ
τὰς
μερίμνας
αὐτῶν
ἐξηρεύνησεν
καὶ
ἔμαθεν
ὅτι
ἑτοιμάζουσιν
τὰς
χεῖρας
ἐπιβαλεῖν
Ἀρταξέρξῃ
τῷ
βασιλεῖ,
καὶ
ὑπέδειξεν
τῷ
βασιλεῖ
περὶ
αὐτῶν·
καὶ
ἐξήτασεν
ὁ
βασιλεὺς
τοὺς
δύο
εὐνούχους,
καὶ
ὁμολογήσαντες
ἀπήχθησαν.
καὶ
ἔγραψεν
ὁ
βασιλεὺς
τοὺς
λόγους
τούτους
εἰς
μνημόσυνον,
καὶ
Μαρδοχαῖος
ἔγραψεν
περὶ
τῶν
λόγων
τούτων·
καὶ
ἐπέταξεν
ὁ
βασιλεὺς
Μαρδοχαίῳ
θεραπεύειν
ἐν
τῇ
αὐλῇ
καὶ
ἔδωκεν
αὐτῷ
δόματα
περὶ
τούτων.
καὶ
ἦν
Αμαν
Αμαδαθου
Βουγαῖος
ἔνδοξος
ἐνώπιον
τοῦ
βασιλέως·
καὶ
ἐζήτησεν
κακοποιῆσαι
τὸν
Μαρδοχαῖον
καὶ
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ
ὑπὲρ
τῶν
δύο
εὐνούχων
τοῦ
βασιλέως.
Καὶ
ἐγένετο
μετὰ
τοὺς
λόγους
τούτους
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
Ἀρταξέρξου–
οὗτος
ὁ
Ἀρταξέρξης
ἀπὸ
τῆς
Ἰνδικῆς
ἑκατὸν
εἴκοσι
ἑπτὰ
χωρῶν
ἐκράτησεν–
második uralkodóé Artaxerxészé a/az nagyé a/az egyben a/az Niszáné álmot látott Mardókeus a/az a/az Jairusé a/az Simeié a/az Kisaiasé -ból/-ből törzs Benjamin ember zsidó lakó -ban/-ben Szúza a/az város ember nagy szolgálatot végezve -ban/-ben a/az (palota)udvar a/az királyé volt pedig közül a/az foglyok akiket foglyul ejtett Nebukadnezár a/az király Babiloné -ból/-ből Jeruzsálem -val/-vel Jekoniás a/az királyé a/az Júdeáé és ez övé a/az álom és íme hangok és zűrzavar mennydörgések és földrengés zűrzavar -on/-en/-ön a/az föld és íme kettő sárkányok nagyok/főemberek készek előre mentek mindkettő birkózni és lett övék hang nagy és a/az hangra övék felkészült volt minden nemzet -ra/-re harc úgyhogy harcolni igazaké nemzetet és íme nap sötétségé és félhomályé nyomorúság és szorultság szerencsétlenség és zűrzavar nagy -on/-en/-ön a/az föld és megzavarodott igaz minden nemzet félve a/az önmaguké bajokat és felkészültek (hogy) elvesszenek és kiáltottak -hoz/-hez/-höz a/az Isten -tól/-től pedig a/az kiáltás övék lett mintha -ból/-ből kicsi forrás folyó(víz) nagy víz sok fény és a/az nap fölkelt és a/az alázatosak felemeltettek és fölemésztették a/az dicsőségeseket és fölkelve Mardókeus a/az aki látta a/az álmot ezt és amit a/az Isten el van határozva csinálni bírta azt -ban/-ben a/az szív és -ban/-ben minden beszéd akarta felismerni azt -ig a/az éjszaka és megpihent Mardókeus -ban/-ben a/az (palota)udvar -val/-vel Gabata és Tarra a/az kettő eunuchoké a/az királyé a/az őrzőké a/az (palota)udvart hallotta is övék a/az okoskodásokat is a/az törekvéseket övék kikutatta és megtudta (itt) hogy készítik a/az kezeket rátemelni Artaxerxészra a/az királyra és figyelmeztetést adott a/az királynak -ról/-ről ők és megvizsgálta a/az király a/az kettőt eunuchokat és vallomást téve elvezettettek és megírta a/az király a/az igéket ezeket -ba/-be emlékeztető (könyv) is Mardókeus írta -ról/-ről a/az beszédek ezek és parancsolt a/az király Mardókeusnak szolgálatot végezni -ban/-ben a/az (palota)udvar és adott neki ajándékokat -ért ezek és volt Hámán Amadáti Bugaiosz dicsőséges előtt a/az király és keresett rosszat tenni a/az Mardókeust és a/az népet övé -ért a/az kettő eunuchok a/az királyé és lett után a/az igék ezek -ban/-ben a/az napok Artaxerxészé ez a/az Artaxerxész -tól/-től a/az India száz húsz hét vidékeké elfoglalt |
Eszt 2,6:
szentiras.hu
ὃς
ἦν
αἰχμάλωτος
ἐξ
Ιερουσαλημ,
ἣν
ᾐχμαλώτευσεν
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος.
aki volt (hadi)fogoly -ból/-ből Jeruzsálem amit foglyul ejtett Nebukadnezár király Babiloné |
Jób 1,15:
szentiras.hu
καὶ
ἐλθόντες
οἱ
αἰχμαλωτεύοντες
ᾐχμαλώτευσαν
αὐτὰς
καὶ
τοὺς
παῖδας
ἀπέκτειναν
ἐν
μαχαίραις·
σωθεὶς
δὲ
ἐγὼ
μόνος
ἦλθον
τοῦ
ἀπαγγεῖλαί
σοι.
és eljőve a/az rablók elrabolták őket és a/az szolgákat megölték -val/-vel kardok megmentetve pedig én egyedül jöttem a/az hírül adni neked |
Jób 1,15:
szentiras.hu
καὶ
ἐλθόντες
οἱ
αἰχμαλωτεύοντες
ᾐχμαλώτευσαν
αὐτὰς
καὶ
τοὺς
παῖδας
ἀπέκτειναν
ἐν
μαχαίραις·
σωθεὶς
δὲ
ἐγὼ
μόνος
ἦλθον
τοῦ
ἀπαγγεῖλαί
σοι.
és eljőve a/az rablók elrabolták őket és a/az szolgákat megölték -val/-vel kardok megmentetve pedig én egyedül jöttem a/az hírül adni neked |
Jób 1,17:
szentiras.hu
Ἔτι
τούτου
λαλοῦντος
ἦλθεν
ἕτερος
ἄγγελος
καὶ
εἶπεν
πρὸς
Ιωβ
Οἱ
ἱππεῖς
ἐποίησαν
ἡμῖν
κεφαλὰς
τρεῖς
καὶ
ἐκύκλωσαν
τὰς
καμήλους
καὶ
ᾐχμαλώτευσαν
αὐτὰς
καὶ
τοὺς
παῖδας
ἀπέκτειναν
ἐν
μαχαίραις·
ἐσώθην
δὲ
ἐγὼ
μόνος
καὶ
ἦλθον
τοῦ
ἀπαγγεῖλαί
σοι.
még ez beszélt odament másik követ és szólt -hoz/-hez/-höz Jób a/az lovasok csináltak nekünk fejeket hármakat és körülvették a/az tevéket és elrabolták őket és a/az szolgákat megölték -val/-vel kardok megmentettem pedig én egyedül és jöttem a/az hírül adni neked |
Zsolt 67,19:
szentiras.hu
ἀνέβης
εἰς
ὕψος,
ᾐχμαλώτευσας
αἰχμαλωσίαν,
ἔλαβες
δόματα
ἐν
ἀνθρώπῳ,
καὶ
γὰρ
ἀπειθοῦντες
τοῦ
κατασκηνῶσαι.
κύριος
ὁ
θεὸς
εὐλογητός,
felmentél -ba/-be magasság foglyul ejtetted fogságot/foglyot fogadtál ajándékokat -ban/-ben ember is hiszen engedetlenkedők a/az lesátorozni Úr a/az Isten áldott |
Zsolt 136,3:
szentiras.hu
ὅτι
ἐκεῖ
ἐπηρώτησαν
ἡμᾶς
οἱ
αἰχμαλωτεύσαντες
ἡμᾶς
λόγους
ᾠδῶν
καὶ
οἱ
ἀπαγαγόντες
ἡμᾶς
ὕμνον
ᾌσατε
ἡμῖν
ἐκ
τῶν
ᾠδῶν
Σιων.
mert ott kértek minket a/az foglyul ejtők minket szavakat énekeké és a/az elvivők minket himnuszt énekeljetek nekünk közül a/az énekek Sioné |
Iz 14,2:
szentiras.hu
καὶ
λήμψονται
αὐτοὺς
ἔθνη
καὶ
εἰσάξουσιν
εἰς
τὸν
τόπον
αὐτῶν,
καὶ
κατακληρονομήσουσιν
καὶ
πληθυνθήσονται
ἐπὶ
τῆς
γῆς
τοῦ
θεοῦ
εἰς
δούλους
καὶ
δούλας·
καὶ
ἔσονται
αἰχμάλωτοι
οἱ
αἰχμαλωτεύσαντες
αὐτούς,
καὶ
κυριευθήσονται
οἱ
κυριεύσαντες
αὐτῶν.
és megfogják majd őket nemzetek és beviszik majd -ba/-be a/az hely övék és sorsolással elosztják majd és megsokasíttatnak -on/-en/-ön a/az föld a/az Istené -ba/-be (rab)szolgák és (rab)szolgalányok és lesznek (hadi)foglyok a/az foglyul ejtők őket és uralkodnak majd a/az uralók fölött övék |
Iz 49,24:
szentiras.hu
μὴ
λήμψεταί
τις
παρὰ
γίγαντος
σκῦλα;
καὶ
ἐὰν
αἰχμαλωτεύσῃ
τις
ἀδίκως,
σωθήσεται;
nem veszi majd el valaki -tól/-től gigász hadizsákmányokat és ha foglyul ejtsen valaki igazságtalanul megszabadíttatik majd |
Iz 49,25:
szentiras.hu
οὕτως
λέγει
κύριος
Ἐάν
τις
αἰχμαλωτεύσῃ
γίγαντα,
λήμψεται
σκῦλα·
λαμβάνων
δὲ
παρὰ
ἰσχύοντος
σωθήσεται·
ἐγὼ
δὲ
τὴν
κρίσιν
σου
κρινῶ,
καὶ
ἐγὼ
τοὺς
υἱούς
σου
ῥύσομαι·
így szól Úr ha valaki foglyul ejtsen gigászt kap majd hadizsákmányokat fogva pedig -tól/-től erős meg fog mentetni én pedig a/az ítéletet tiéd ítélek majd és én a/az fiakat tiéd kihúzom majd |
Jer 27,33:
szentiras.hu
Τάδε
λέγει
κύριος
Καταδεδυνάστευνται
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
καὶ
οἱ
υἱοὶ
Ιουδα
ἅμα,
πάντες
οἱ
αἰχμαλωτεύσαντες
αὐτοὺς
κατεδυνάστευσαν
αὐτούς,
ὅτι
οὐκ
ἠθέλησαν
ἐξαποστεῖλαι
αὐτούς.
ezeket mondja Úr elnyomatott a/az fiak Izraelé és a/az fiak Júdáé együtt mindnyájan a/az foglyul ejtők őket elnyomták őket mert nem akarták elküldeni őket |
Ez 6,9:
szentiras.hu
καὶ
μνησθήσονταί
μου
οἱ
ἀνασῳζόμενοι
ἐξ
ὑμῶν
ἐν
τοῖς
ἔθνεσιν,
οὗ
ᾐχμαλωτεύθησαν
ἐκεῖ·
ὀμώμοκα
τῇ
καρδίᾳ
αὐτῶν
τῇ
ἐκπορνευούσῃ
ἀπ᾽
ἐμοῦ
καὶ
τοῖς
ὀφθαλμοῖς
αὐτῶν
τοῖς
πορνεύουσιν
ὀπίσω
τῶν
ἐπιτηδευμάτων
αὐτῶν,
καὶ
κόψονται
πρόσωπα
αὐτῶν
ἐν
πᾶσι
τοῖς
βδελύγμασιν
αὐτῶν·
és megemlékeztetnek majd enyém a/az megmenekülve -ból/-ből tiétek -ban/-ben a/az nemzetek akié foglyul ejtetettek ott megesküdtem a/az szív övék a/az paráználkodva -tól/-től én és a/az szemek övék a/az paráználkodva után a/az szokások övék és (mellüket) fogják verni orcákat övék -ban/-ben mindenki a/az utálatosságok övék |
Ez 12,3:
szentiras.hu
καὶ
σύ,
υἱὲ
ἀνθρώπου,
ποίησον
σεαυτῷ
σκεύη
αἰχμαλωσίας
ἡμέρας
ἐνώπιον
αὐτῶν
καὶ
αἰχμαλωτευθήσῃ
ἐκ
τοῦ
τόπου
σου
εἰς
ἕτερον
τόπον
ἐνώπιον
αὐτῶν,
ὅπως
ἴδωσιν,
διότι
οἶκος
παραπικραίνων
ἐστίν.
és te fiú emberé cselekedd önmagadnak edények foglyoké nap előtt övék és foglyul ejtetsz majd -ból/-ből a/az hely/terep tiéd -ba/-be másik hely előtt övék úgy, hogy lássanak mivel ház provokáló van |
Ez 39,23:
szentiras.hu
καὶ
γνώσονται
πάντα
τὰ
ἔθνη
ὅτι
διὰ
τὰς
ἁμαρτίας
αὐτῶν
ᾐχμαλωτεύθησαν
οἶκος
Ισραηλ,
ἀνθ᾽
ὧν
ἠθέτησαν
εἰς
ἐμέ,
καὶ
ἀπέστρεψα
τὸ
πρόσωπόν
μου
ἀπ᾽
αὐτῶν
καὶ
παρέδωκα
αὐτοὺς
εἰς
χεῖρας
τῶν
ἐχθρῶν
αὐτῶν,
καὶ
ἔπεσαν
πάντες
μαχαίρᾳ.
és meg fogják tudni mindenek a/az nemzetek hogy -ért a/az bűnök övék foglyul ejtetettek ház Izrael -ért akik elutasították -ba/-be én és elfordult a/az arc enyém -tól/-től övék és átadtam őket -ba/-be kezek a/az ellenségek övék és elestek mindnyájan kard |
Ám 1,5:
szentiras.hu
καὶ
συντρίψω
μοχλοὺς
Δαμασκοῦ
καὶ
ἐξολεθρεύσω
κατοικοῦντας
ἐκ
πεδίου
Ων
καὶ
κατακόψω
φυλὴν
ἐξ
ἀνδρῶν
Χαρραν,
καὶ
αἰχμαλωτευθήσεται
λαὸς
Συρίας
ἐπίκλητος,
λέγει
κύριος.
és összetöröm majd rudakat Damaszkuszé és kiirtom majd lakosokat -ból/-ből síkság Ón és megverem majd törzset -ból/-ből férfiak Háráné és foglyul ejtetik majd nép Szíriáé nevezett mondja Úr |
Ám 1,6:
szentiras.hu
Τάδε
λέγει
κύριος
Ἐπὶ
ταῖς
τρισὶν
ἀσεβείαις
Γάζης
καὶ
ἐπὶ
ταῖς
τέσσαρσιν
οὐκ
ἀποστραφήσομαι
αὐτούς,
ἕνεκεν
τοῦ
αἰχμαλωτεῦσαι
αὐτοὺς
αἰχμαλωσίαν
τοῦ
Σαλωμων
τοῦ
συγκλεῖσαι
εἰς
τὴν
Ιδουμαίαν·
ezeket mondja Úr -on/-en/-ön a/az három istentelenségek Gázáé és -on/-en/-ön a/az négy nem békénhagyom majd őket -ért, miatt a/az foglyul ejteni őket foglyot a/az Salamoné a/az összezárni -ba/-be a/az Idúmea |
Ám 5,5:
szentiras.hu
καὶ
μὴ
ἐκζητεῖτε
Βαιθηλ
καὶ
εἰς
Γαλγαλα
μὴ
εἰσπορεύεσθε
καὶ
ἐπὶ
τὸ
φρέαρ
τοῦ
ὅρκου
μὴ
διαβαίνετε,
ὅτι
Γαλγαλα
αἰχμαλωτευομένη
αἰχμαλωτευθήσεται,
καὶ
Βαιθηλ
ἔσται
ὡς
οὐχ
ὑπάρχουσα·
és nem keresitek Bételt és -ba/-be Gilgál ne menjetek be és -ra/-re a/az kút a/az esküé ne keljetek át mert Gilgál foglyul ejtve foglyul ejtetik majd és Bétel lesz mint nem levő |
Ám 5,5:
szentiras.hu
καὶ
μὴ
ἐκζητεῖτε
Βαιθηλ
καὶ
εἰς
Γαλγαλα
μὴ
εἰσπορεύεσθε
καὶ
ἐπὶ
τὸ
φρέαρ
τοῦ
ὅρκου
μὴ
διαβαίνετε,
ὅτι
Γαλγαλα
αἰχμαλωτευομένη
αἰχμαλωτευθήσεται,
καὶ
Βαιθηλ
ἔσται
ὡς
οὐχ
ὑπάρχουσα·
és nem keresitek Bételt és -ba/-be Gilgál ne menjetek be és -ra/-re a/az kút a/az esküé ne keljetek át mert Gilgál foglyul ejtve foglyul ejtetik majd és Bétel lesz mint nem levő |
Abd 1,11:
szentiras.hu
Ἀφ᾽
ἧς
ἡμέρας
ἀντέστης
ἐξ
ἐναντίας
ἐν
ἡμέρᾳ
αἰχμαλωτευόντων
ἀλλογενῶν
δύναμιν
αὐτοῦ
καὶ
ἀλλότριοι
εἰσῆλθον
εἰς
πύλας
αὐτοῦ
καὶ
ἐπὶ
Ιερουσαλημ
ἔβαλον
κλήρους,
καὶ
σὺ
ἦς
ὡς
εἷς
ἐξ
αὐτῶν.
-tól/-től amely nap szembeszálltál -ból/-ből szembenálló -ban/-ben nap foglyul ejtőké idegeneké erőt övé és idegenek bementek -ba/-be kapuk övé és -ba/-be Jeruzsálem vetettek sorsokat és te amié mint egy közül ők |
Mik 1,16:
szentiras.hu
ξύρησαι
καὶ
κεῖραι
ἐπὶ
τὰ
τέκνα
τὰ
τρυφερά
σου,
ἐμπλάτυνον
τὴν
χηρείαν
σου
ὡς
ἀετός,
ὅτι
ᾐχμαλωτεύθησαν
ἀπὸ
σοῦ.
borotváld le és nyírd le -ra/-re a/az gyermekek a/az előkelők tiéd kiszélesítve a/az özvegységet tiéd mint sas mert foglyul ejtetettek -ból/-ből te |
1Mak 9,72:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέδωκεν
αὐτῷ
τὴν
αἰχμαλωσίαν,
ἣν
ᾐχμαλώτευσεν
τὸ
πρότερον
ἐκ
γῆς
Ιουδα,
καὶ
ἀποστρέψας
ἀπῆλθεν
εἰς
τὴν
γῆν
αὐτοῦ
καὶ
οὐ
προσέθετο
ἔτι
ἐλθεῖν
εἰς
τὰ
ὅρια
αὐτῶν.
és megfizetett neki a/az fogság amit foglyul ejtett a/az előbb -ból/-ből föld Júdáé és visszafordulva elment -ba/-be a/az föld övé és nem ismét megtette még jönni -ba/-be a/az határok övék |
Ezd3 6,15:
szentiras.hu
τόν
τε
οἶκον
καθελόντες
ἐνεπύρισαν
καὶ
τὸν
λαὸν
ᾐχμαλώτευσαν
εἰς
Βαβυλῶνα.
a/az is házat levéve fölégették és a/az népet foglyul ejtették -ba/-be Babilon |
Tób 1,2:
szentiras.hu
ὃς
ᾐχμαλωτεύθη
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
Ενεμεσσαρου
τοῦ
βασιλέως
τῶν
Ἀσσυρίων
ἐκ
Θισβης
ἥ
ἐστιν
ἐκ
δεξιῶν
Κυδιως
τῆς
Νεφθαλιμ
ἐν
τῇ
ἄνω
Γαλιλαίᾳ
ὑπεράνω
Ασσηρ
ὀπίσω
ὁδοῦ
δυσμῶν
ἡλίου
ἐξ
ἀριστερῶν
Φογωρ
aki foglyul ejtetett -ban/-ben a/az napok a/az királyé a/az Asszíria -ból/-ből Tisbéből aki van -ból/-ből jobb a/az Neftalié -ban/-ben a/az fönti Galilea fölé után út nyugat napé -ból/-ből balról valók Fogor |
Ef 4,8:
szentiras.hu
διὸ
λέγει ¹
Ἀναβὰς ¹
εἰς
ὕψος
ᾐχμαλώτευσεν
αἰχμαλωσίαν,
°[καὶ]
ἔδωκεν
δόματα
τοῖς
ἀνθρώποις.
ezért mondja fölmenvén -ba/-be magasság foglyul ejtett foglyot és adott ajándékokat a/az embereknek |