Előfordulások
ἐργάζομαι
Ter 2,5:
szentiras.hu
καὶ
πᾶν
χλωρὸν
ἀγροῦ
πρὸ
τοῦ
γενέσθαι
ἐπὶ
τῆς
γῆς
καὶ
πάντα
χόρτον
ἀγροῦ
πρὸ
τοῦ
ἀνατεῖλαι·
οὐ
γὰρ
ἔβρεξεν
ὁ
θεὸς
ἐπὶ
τὴν
γῆν,
καὶ
ἄνθρωπος
οὐκ
ἦν
ἐργάζεσθαι
τὴν
γῆν,
és mindent zöldelő növényt mezőé előtt a/az lenni -on/-en/-ön a/az föld és mindent füvet mezőé előtt a/az kihajtani nem mert adott esőt a/az Isten -ra/-re a/az föld és ember nem volt művelni a/az földet |
Ter 2,15:
szentiras.hu
Καὶ
ἔλαβεν
κύριος
ὁ
θεὸς
τὸν
ἄνθρωπον,
ὃν
ἔπλασεν,
καὶ
ἔθετο
αὐτὸν
ἐν
τῷ
παραδείσῳ
ἐργάζεσθαι
αὐτὸν
καὶ
φυλάσσειν.
és felvette Úr a/az Isten a/az embert akit formált és helyezte/rendelte őt -ban/-ben a/az paradicsom művelni őt és őrizni |
Ter 3,23:
szentiras.hu
καὶ
ἐξαπέστειλεν
αὐτὸν
κύριος
ὁ
θεὸς
ἐκ
τοῦ
παραδείσου
τῆς
τρυφῆς
ἐργάζεσθαι
τὴν
γῆν,
ἐξ
ἧς
ἐλήμφθη.
és kiűzte őt Úr a/az Isten -ból/-ből a/az paradicsom a/az gyönyörűségé dolgozni/művelni a/az földet -ból/-ből ami vétetett |
Ter 4,2:
szentiras.hu
καὶ
προσέθηκεν
τεκεῖν
τὸν
ἀδελφὸν
αὐτοῦ
τὸν
Αβελ.
καὶ
ἐγένετο
Αβελ
ποιμὴν
προβάτων,
Καιν
δὲ
ἦν
ἐργαζόμενος
τὴν
γῆν.
és ismét megtette szülni a/az testvért övé a/az Ábelt és lett Ábel pásztor juhoké Káin pedig volt művelő a/az földet |
Ter 4,12:
szentiras.hu
ὅτι
ἐργᾷ
τὴν
γῆν,
καὶ
οὐ
προσθήσει
τὴν
ἰσχὺν
αὐτῆς
δοῦναί
σοι·
στένων
καὶ
τρέμων
ἔσῃ
ἐπὶ
τῆς
γῆς.
mert művelni fogod a/az földet és nem fogja növelni a/az (termő)erőt övé adni neked kesergő és rettegő leszel -on/-en/-ön a/az föld |
Ter 29,27:
szentiras.hu
συντέλεσον
οὖν
τὰ
ἕβδομα
ταύτης,
καὶ
δώσω
σοι
καὶ
ταύτην
ἀντὶ
τῆς
ἐργασίας,
ἧς ¹
ἐργᾷ
παρ᾽
ἐμοὶ
ἔτι
ἑπτὰ
ἔτη
ἕτερα.
teljesítsd tehát a/az heteket ezé és adom majd neked is ezt -ért, helyett a/az jövedelem amelyért dolgozni fogsz -nál/-nél én még hét éveket másokat |
Kiv 5,18:
szentiras.hu
νῦν
οὖν
πορευθέντες
ἐργάζεσθε·
τὸ
γὰρ
ἄχυρον
οὐ
δοθήσεται
ὑμῖν,
καὶ
τὴν
σύνταξιν
τῆς
πλινθείας
ἀποδώσετε.
most tehát elmenve munkálkodjatok a/az ugyanis pelyva nem fog adatni nektek és a/az beszolgáltatást a/az téglavetésé meg fogjátok adni |
Kiv 20,9:
szentiras.hu
ἓξ
ἡμέρας
ἐργᾷ ¹
καὶ
ποιήσεις ¹
πάντα
τὰ
ἔργα
σου·
hat napokon munkálkodsz majd és teszed majd mindeneket a/az munkákat tiéd |
Kiv 31,4:
szentiras.hu
διανοεῖσθαι
καὶ
ἀρχιτεκτονῆσαι
ἐργάζεσθαι
τὸ
χρυσίον
καὶ
τὸ
ἀργύριον
καὶ
τὸν
χαλκὸν
καὶ
τὴν
ὑάκινθον
καὶ
τὴν
πορφύραν
καὶ
τὸ
κόκκινον
τὸ
νηστὸν
καὶ
τὴν
βύσσον
τὴν
κεκλωσμένην
tervezni és feltalálni munkálni a/az aranyat és a/az ezüstöt és a/az rezet és a/az jácintot és a/az bíbort és a/az skarlátot a/az fonottat és a/az bisszust a/az fonva |
Kiv 31,5:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
λιθουργικὰ
καὶ
εἰς
τὰ
ἔργα
τὰ
τεκτονικὰ
τῶν
ξύλων
ἐργάζεσθαι
κατὰ
πάντα
τὰ
ἔργα.
és a/az kőfaragókat és -ra/-re a/az munkák a/az ácsolókat a/az fáké munkálni szerint mindenek a/az munkák |
Kiv 34,21:
szentiras.hu
ἓξ
ἡμέρας
ἐργᾷ,
τῇ
δὲ
ἑβδόμῃ
καταπαύσεις· ¹
τῷ
σπόρῳ
καὶ
τῷ
ἀμήτῳ
καταπαύσεις.
hat napokon dolgozni fogsz a/az pedig hetediken megpihensz majd a/az magvetéssel és a/az aratással megpihensz majd |
Kiv 35,10:
szentiras.hu
καὶ
πᾶς
σοφὸς
τῇ
καρδίᾳ
ἐν
ὑμῖν
ἐλθὼν
ἐργαζέσθω
πάντα,
ὅσα
συνέταξεν
κύριος·
és minden bölcs a/az szívvel között ti eljőve munkálkodjon mindeneket amiket csak elrendelt Úr |
Kiv 36,4:
szentiras.hu
καὶ
παρεγίνοντο
πάντες
οἱ
σοφοὶ
οἱ
ποιοῦντες
τὰ
ἔργα
τοῦ
ἁγίου,
ἕκαστος
κατὰ
τὸ
αὐτοῦ
ἔργον,
ὃ
αὐτοὶ
ἠργάζοντο,
és odajöttek mindnyájan a/az bölcsek a/az alkotók a/az munkákat a/az szenté mindegyik szerint a/az övé munka amit ők munkálkodtak |
Kiv 36,6:
szentiras.hu
καὶ
προσέταξεν
Μωυσῆς
καὶ
ἐκήρυξεν
ἐν
τῇ
παρεμβολῇ
λέγων
Ἀνὴρ
καὶ
γυνὴ
μηκέτι
ἐργαζέσθωσαν
εἰς
τὰς
ἀπαρχὰς
τοῦ
ἁγίου·
καὶ
ἐκωλύθη
ὁ
λαὸς
ἔτι
προσφέρειν.
és elrendelte Mózes és kihirdette -ban/-ben a/az tábor mondván férfi és asszony többé ne munkálkodjanak -ra/-re a/az zsengék a/az szenté és eltiltatott a/az nép még odavinni |
Kiv 36,8:
szentiras.hu
Καὶ
ἐποίησεν
πᾶς
σοφὸς
ἐν
τοῖς
ἐργαζομένοις
τὰς
στολὰς
τῶν
ἁγίων,
αἵ
εἰσιν
Ααρων
τῷ
ἱερεῖ,
καθὰ
συνέταξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ.
és készített minden bölcs között a/az munkálkodók a/az ruhákat a/az szenteké amik vannak Áronnak a/az papnak amint elrendelte Úr a/az Mózesnek |
Lev 25,40:
szentiras.hu
ὡς
μισθωτὸς
ἢ
πάροικος
ἔσται ¹
σοι,
ἕως
τοῦ
ἔτους
τῆς
ἀφέσεως
ἐργᾶται ¹
παρὰ
σοί.
mint béres vagy idegen lesz neked -ig a/az év a/az elengedésé dolgozik majd -nál/-nél te |
Szám 3,7:
szentiras.hu
καὶ
φυλάξουσιν
τὰς
φυλακὰς
αὐτοῦ
καὶ
τὰς
φυλακὰς
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
ἔναντι
τῆς
σκηνῆς
τοῦ
μαρτυρίου
ἐργάζεσθαι
τὰ
ἔργα
τῆς
σκηνῆς
és megőrzik majd a/az őrségeket övé és a/az őrségeket a/az fiaké Izraelé előtt a/az sátor a/az tanúbizonyságé dolgozni a/az munkákat a/az sátoré |
Szám 8,11:
szentiras.hu
καὶ
ἀφοριεῖ
Ααρων
τοὺς
Λευίτας
ἀπόδομα
ἔναντι
κυρίου
παρὰ
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ,
καὶ
ἔσονται
ὥστε
ἐργάζεσθαι
τὰ
ἔργα
κυρίου.
és válaszd el Áront a/az lévitákat felajánlásként előtt Úr -tól/-től a/az fiak Izraelé és lesznek úgyhogy dolgozni a/az munkákat Úré |
Szám 8,15:
szentiras.hu
καὶ
μετὰ
ταῦτα
εἰσελεύσονται
οἱ
Λευῖται
ἐργάζεσθαι
τὰ
ἔργα
τῆς
σκηνῆς
τοῦ
μαρτυρίου,
καὶ
καθαριεῖς
αὐτοὺς
καὶ
ἀποδώσεις
αὐτοὺς
ἔναντι
κυρίου.
és után ezek be fognak menni a/az léviták dolgozni a/az munkákat a/az sátoré a/az tanúbizonyságé és megtisztítod majd őket és megbízod majd őket előtt Úr |
Szám 8,19:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέδωκα
τοὺς
Λευίτας
ἀπόδομα
δεδομένους
Ααρων
καὶ
τοῖς
υἱοῖς
αὐτοῦ
ἐκ
μέσου
υἱῶν
Ισραηλ
ἐργάζεσθαι
τὰ
ἔργα
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
ἐν
τῇ
σκηνῇ
τοῦ
μαρτυρίου
καὶ
ἐξιλάσκεσθαι
περὶ
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ,
καὶ
οὐκ
ἔσται
ἐν
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ
προσεγγίζων
πρὸς
τὰ
ἅγια.–
és megadtam a/az lévitákat felajánlásként adva Áronnak és a/az fiaknak övé (kif.) közül (kif.) fiak Izraelé dolgozni a/az munkákat a/az fiaké Izraelé -ban/-ben a/az sátor a/az tanúbizonyságé és kiengesztelni -ért, miatt a/az fiak Izraelé és nem lesz között a/az fiak Izrael közeledő -hoz/-hez/-höz a/az szent |
Szám 31,51:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Μωυσῆς
καὶ
Ελεαζαρ
ὁ
ἱερεὺς
τὸ
χρυσίον
παρ᾽
αὐτῶν,
πᾶν
σκεῦος
εἰργασμένον·
és elvette Mózes és Eleazár a/az pap a/az aranyat -tól/-től ők mindent edényt munkáltat |
MTörv 5,13:
szentiras.hu
ἓξ
ἡμέρας
ἐργᾷ ¹
καὶ
ποιήσεις ¹
πάντα
τὰ
ἔργα
σου·
hat napokat dolgozni fogsz és tenni fogod mindeneket a/az tetteket tiéd |
MTörv 15,19:
szentiras.hu
Πᾶν
πρωτότοκον,
ὃ
ἐὰν
τεχθῇ
ἐν
τοῖς
βουσίν
σου
καὶ
ἐν
τοῖς
προβάτοις
σου,
τὰ
ἀρσενικά,
ἁγιάσεις ¹
κυρίῳ
τῷ
θεῷ
σου·
οὐκ
ἐργᾷ ¹
ἐν
τῷ
πρωτοτόκῳ
μόσχῳ
σου
καὶ
οὐ
μὴ
κείρῃς
τὸ
πρωτότοκον
τῶν
προβάτων
σου·
minden elsőszülött ami ha szülessen között a/az ökrök tiéd és között a/az juhok tiéd a/az hímneműeket (oda)szenteled majd Úrnak a/az Istennek tiéd ne dolgozni fogsz -val, -vel a/az elsőszülött jószág tiéd és nem ne lenyírjad a/az elsőszülöttet a/az juhoké tiéd |
MTörv 21,3:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται ¹
ἡ
πόλις
ἡ
ἐγγίζουσα
τῷ
τραυματίᾳ
καὶ
λήμψεται ¹
ἡ
γερουσία
τῆς
πόλεως
ἐκείνης
δάμαλιν
ἐκ
βοῶν,
ἥτις
οὐκ
εἴργασται
καὶ
ἥτις
οὐχ
εἵλκυσεν
ζυγόν,
és lesz a/az város a/az közelítő a/az holttesthez és vesz majd a/az vének tanácsa a/az városé azé fiatal tehenet -ból/-ből ökrök amely nem munkálkodott és amely nem húzott igát |
MTörv 21,4:
szentiras.hu
καὶ
καταβιβάσουσιν ¹
ἡ
γερουσία
τῆς
πόλεως
ἐκείνης
τὴν
δάμαλιν
εἰς
φάραγγα
τραχεῖαν,
ἥτις
οὐκ
εἴργασται
οὐδὲ
σπείρεται,
καὶ
νευροκοπήσουσιν ¹
τὴν
δάμαλιν
ἐν
τῇ
φάραγγι.
és leviszik majd a/az vének tanácsa a/az városé azé a/az fiatal tehenet -ba/-be völgy göröngyös amely nem munkáltatott sem bevettetett és az inakat elvágva megbénítják majd a/az fiatal tehenet -ban/-ben a/az völgy |
2Sám 9,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐργᾷ
αὐτῷ
τὴν
γῆν,
σὺ
καὶ
οἱ
υἱοί
σου
καὶ
οἱ
δοῦλοί
σου,
καὶ
εἰσοίσεις
τῷ
υἱῷ
τοῦ
κυρίου
σου
ἄρτους,
καὶ
ἔδεται
αὐτούς·
καὶ
Μεμφιβοσθε
υἱὸς
τοῦ
κυρίου
σου
φάγεται
διὰ παντὸς
ἄρτον
ἐπὶ
τῆς
τραπέζης
μου.
(καὶ
τῷ
Σιβα
ἦσαν
πεντεκαίδεκα
υἱοὶ
καὶ
εἴκοσι
δοῦλοι.)
és dolgozni fogsz neki a/az föld te és a/az fiak tiéd és a/az (rab)szolgák tiéd és beviszed majd a/az fiúnak a/az Úré tiéd kenyereket és eszik majd őket és fiú a/az Úré tiéd eszik majd folyamatosan kenyeret -on/-en/-ön a/az asztal enyém és a/az Szíba voltak tizenöt fiak és húsz (rab)szolgák |
1Krón 25,1:
szentiras.hu
ἔστησεν
Δαυιδ
ὁ
βασιλεὺς
καὶ
οἱ
ἄρχοντες
τῆς
δυνάμεως
εἰς
τὰ
ἔργα
τοὺς
υἱοὺς
Ασαφ
καὶ
Αιμαν
καὶ
Ιδιθων
τοὺς
ἀποφθεγγομένους
ἐν
κινύραις
καὶ
ἐν
νάβλαις
καὶ
ἐν
κυμβάλοις.
καὶ
ἐγένετο
ὁ
ἀριθμὸς
αὐτῶν
κατὰ
κεφαλὴν
αὐτῶν
ἐργαζομένων
ἐν
τοῖς
ἔργοις
αὐτῶν·
állította Dávid a/az király és a/az fejedelmek a/az hatalom -ba/-be a/az tettek a/az fiakat Ászáf és Hemán és Iditunnak a/az beszédet mondva -ban/-ben és -ban/-ben és -ban/-ben cimbalmok és lett a/az szám övék szerint fejet övék munkálkodva -ban/-ben a/az tettekkel övék |
1Krón 27,26:
szentiras.hu
ἐπὶ
δὲ
τῶν
γεωργούντων
τὴν
γῆν
τῶν
ἐργαζομένων
Εσδρι
ὁ
τοῦ
Χολουβ,
-ra/-re pedig a/az a/az föld a/az munkálkodva Ezri a/az a/az |
2Krón 2,9:
szentiras.hu
καὶ
ἰδοὺ
τοῖς
ἐργαζομένοις
τοῖς
κόπτουσιν
ξύλα
εἰς
βρώματα
δέδωκα
σῖτον
εἰς
δόματα
τοῖς
παισίν
σου
κόρων
εἴκοσι
χιλιάδας
καὶ
κριθῶν
κόρων
εἴκοσι
χιλιάδας
καὶ
οἴνου
μέτρων
εἴκοσι
χιλιάδας
καὶ
ἐλαίου
μέτρων
εἴκοσι
χιλιάδας.–
és íme a/az munkálkodva a/az kivágják fákat -ba/-be ételek adtam búzát -ba/-be ajándékok a/az szolgáknak tiéd korsók húsz ezrek és árpáé korsók húsz ezrek és bor mértéké húsz ezrek és olajé mértéké húsz ezrek |
TobBA 4,14:
szentiras.hu
μισθὸς
παντὸς
ἀνθρώπου,
ὃς
ἐὰν
ἐργάσηται,
παρὰ
σοὶ
μὴ
αὐλισθήτω,
ἀλλὰ
ἀπόδος
αὐτῷ
παραυτίκα,
καὶ
ἐὰν
δουλεύσῃς
τῷ
θεῷ,
ἀποδοθήσεταί
σοι.
πρόσεχε
σεαυτῷ,
παιδίον,
ἐν
πᾶσι
τοῖς
ἔργοις
σου
καὶ
ἴσθι
πεπαιδευμένος
ἐν
πάσῃ
ἀναστροφῇ
σου.
fizetség minden emberé aki ha munkálkodjon -nál/-nél neked ne éjszakáztasson hanem add meg neki pillanatnyi és ha (rab)szolgáljál a/az Istennek megadatik majd neked fordíts figyelmet önmagadnak kisgyermeket -ban/-ben mindenki a/az tettekkel tiéd és legyél nevelve -ban/-ben minden viselkedés tiéd |
Jób 24,6:
szentiras.hu
ἀγρὸν
πρὸ
ὥρας
οὐκ
αὐτῶν
ὄντα
ἐθέρισαν·
ἀδύνατοι
δὲ
ἀμπελῶνας
ἀσεβῶν
ἀμισθὶ
καὶ
ἀσιτὶ
ἠργάσαντο.
mezőt előtt óra nem övék levőt learatták tehetetlenek de szőlőskerteket istenteleneké ellenszolgáltatás nélkül és táplálék nélkül művelték |
Jób 33,29:
szentiras.hu
ἰδοὺ
πάντα
ταῦτα
ἐργᾶται
ὁ
ἰσχυρὸς
*ὁδοὺς
τρεῖς
μετὰ
ἀνδρός.‡
íme mindeneket ezeket munkálja majd a/az Hatalmas utakat háromszor (itt) -val/-vel férfi |
Jób 34,32:
szentiras.hu
ἄνευ
ἐμαυτοῦ
ὄψομαι,
σὺ
δεῖξόν
μοι·
*εἰ
ἀδικίαν
ἠργασάμην,
οὐ
μὴ
προσθήσω.*
nélkül magam foglak nézni te mutasd meg nekem ha igazságtalanságot munkálkodtam nem nem ismét megteszem majd |
Zsolt 5,6:
szentiras.hu
οὐ
διαμενοῦσιν
παράνομοι
κατέναντι
τῶν
ὀφθαλμῶν
σου,
ἐμίσησας
πάντας
τοὺς
ἐργαζομένους
τὴν
ἀνομίαν.
nem fognak maradni törvénysértők szemben a/az szemek tiéd gyűlölted mindegyiket a/az munkálkodókat a/az törvénytelenséget |
Zsolt 6,9:
szentiras.hu
ἀπόστητε
ἀπ᾽
ἐμοῦ,
πάντες
οἱ
ἐργαζόμενοι
τὴν
ἀνομίαν,
ὅτι
εἰσήκουσεν
κύριος
τῆς
φωνῆς
τοῦ
κλαυθμοῦ
μου·
távozzatok -tól/-től én mindnyájan a/az munkálók a/az törvénytelenséget mert meghallgatta Úr a/az hangot a/az siránkozásé enyém |
Zsolt 7,16:
szentiras.hu
λάκκον
ὤρυξεν
καὶ
ἀνέσκαψεν
αὐτὸν
καὶ
ἐμπεσεῖται
εἰς
βόθρον,
ὃν
εἰργάσατο·
ciszternát/árkot ásott és kiásta azt és beleesik majd -ba/-be gödör amit munkálkodott |
Zsolt 13,4:
szentiras.hu
οὐχὶ
γνώσονται
πάντες
οἱ
ἐργαζόμενοι
τὴν
ἀνομίαν;
οἱ
κατεσθίοντες
τὸν
λαόν
μου
βρώσει
ἄρτου
τὸν
κύριον
οὐκ
ἐπεκαλέσαντο.
nem fogják megtudni mindnyájan a/az munkálók a/az törvénytelenséget a/az fölemésztők a/az népet enyém ételnek kenyéré a/az Urat nem hívták segítségül |
Zsolt 14,2:
szentiras.hu
πορευόμενος
ἄμωμος
καὶ
ἐργαζόμενος
δικαιοσύνην,
λαλῶν
ἀλήθειαν
ἐν
καρδίᾳ
αὐτοῦ,
járó szeplőtlen és munkáló igazságosságot szóló igazságot, valóságot -ban/-ben szív övé |
Zsolt 27,3:
szentiras.hu
μὴ
συνελκύσῃς
μετὰ
ἁμαρτωλῶν
τὴν
ψυχήν
μου
καὶ
μετὰ
ἐργαζομένων
ἀδικίαν
μὴ
συναπολέσῃς
με
τῶν
λαλούντων
εἰρήνην
μετὰ
τῶν
πλησίον
αὐτῶν,
κακὰ
δὲ
ἐν
ταῖς
καρδίαις
αὐτῶν.
ne összevonjad -val/-vel bűnösök a/az lelket enyém és -val/-vel munkálkodók igazságtalanságot nem együtt pusztítsál engem a/az beszélőké békét -val/-vel a/az felebarát/közelálló övék rosszak pedig -ban/-ben a/az szívek övék |
Zsolt 35,13:
szentiras.hu
ἐκεῖ
ἔπεσον
οἱ
ἐργαζόμενοι
τὴν
ἀνομίαν,
ἐξώσθησαν
καὶ
οὐ
μὴ
δύνωνται
στῆναι.
ott elbuktak a/az művelők a/az törvénytelenséget kiűzettek és nem nem képesek megállni |
Zsolt 43,2:
szentiras.hu
Ὁ
θεός,
ἐν
τοῖς
ὠσὶν
ἡμῶν
ἠκούσαμεν,
οἱ
πατέρες
ἡμῶν
ἀνήγγειλαν
ἡμῖν
ἔργον,
ὃ
εἰργάσω
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
αὐτῶν,
ἐν
ἡμέραις
ἀρχαίαις.
a/az Isten -val, -vel a/az fülek miénk hallottuk a/az atyák miénk beszámoltak nekünk cselekedetet a/az cselekedtél -ban/-ben a/az napok övék -ban/-ben napok régiek |
Zsolt 52,5:
szentiras.hu
οὐχὶ
γνώσονται
πάντες
οἱ
ἐργαζόμενοι
τὴν
ἀνομίαν;
οἱ
ἔσθοντες
τὸν
λαόν
μου
βρώσει
ἄρτου
τὸν
θεὸν
οὐκ
ἐπεκαλέσαντο.
nem meg fogják tudni mindnyájan a/az munkálók a/az törvénytelenséget a/az evők a/az népet enyém ételnek kenyéré a/az Istent nem segítségül hívták |
Zsolt 57,3:
szentiras.hu
καὶ
γὰρ
ἐν
καρδίᾳ
ἀνομίας
ἐργάζεσθε
ἐν
τῇ
γῇ,
ἀδικίαν
αἱ
χεῖρες
ὑμῶν
συμπλέκουσιν.
és ugyanis -ban/-ben szív törvénytelenségé munkálkodjatok -ban/-ben a/az föld igazságtalanságot a/az kezek tiétek összefonják |
Zsolt 58,3:
szentiras.hu
ῥῦσαί
με
ἐκ
τῶν
ἐργαζομένων
τὴν
ἀνομίαν
καὶ
ἐξ
ἀνδρῶν
αἱμάτων
σῶσόν
με.
szabadíts meg engem közül a/az munkálkodók a/az törvénytelenséget és közül férfiak véreké szabadíts meg engem |
Zsolt 58,6:
szentiras.hu
καὶ
σύ,
κύριε
ὁ
θεὸς
τῶν
δυνάμεων
ὁ
θεὸς
Ισραηλ,
πρόσχες ¹
τοῦ
ἐπισκέψασθαι
πάντα
τὰ
ἔθνη,
μὴ
οἰκτιρήσῃς
πάντας
τοὺς
ἐργαζομένους
τὴν
ἀνομίαν.
διάψαλμα.
és te Uram a/az Isten a/az seregeké a/az Isten Izraelé figyelj a/az meglátogatni mindeneket a/az nemzeteket nem megszánjad mindeneket a/az munkálókat a/az törvénytelenséget szünet |
Zsolt 63,3:
szentiras.hu
ἐσκέπασάς
με
ἀπὸ
συστροφῆς
πονηρευομένων,
ἀπὸ
πλήθους
ἐργαζομένων
τὴν
ἀνομίαν,
megóvtál engem -tól/-től összeesküvés bántalmazóké -tól/-től sokaság munkálkodóké a/az törvénytelenséget |
Zsolt 73,12:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
θεὸς
βασιλεὺς
ἡμῶν
πρὸ
αἰῶνος,
εἰργάσατο
σωτηρίαν
ἐν
μέσῳ
τῆς
γῆς.
a/az pedig Isten király miénk előtt eon munkálkodott szabadítást (kif.) közép a/az földé |
Zsolt 91,8:
szentiras.hu
ἐν
τῷ
ἀνατεῖλαι
τοὺς
ἁμαρτωλοὺς
ὡς
χόρτον
καὶ
διέκυψαν
πάντες
οἱ
ἐργαζόμενοι
τὴν
ἀνομίαν,
ὅπως
ἂν
ἐξολεθρευθῶσιν
εἰς
τὸν
αἰῶνα
τοῦ
αἰῶνος.
-ban/-ben a/az felkelni a/az bűnösöket mint füvet és kihajtanak mindnyájan a/az munkálók a/az törvénytelenséget hogy 0 kiirtsák (őket) -ra/-re a/az örökidők a/az korszaké |
Zsolt 91,10:
szentiras.hu
ὅτι
ἰδοὺ
οἱ
ἐχθροί
σου
ἀπολοῦνται,
καὶ
διασκορπισθήσονται
πάντες
οἱ
ἐργαζόμενοι
τὴν
ἀνομίαν,
mert íme a/az ellenségek tiéd elvesznek majd és szétszóratnak majd mindnyájan a/az munkálók a/az törvénytelenséget |
Zsolt 93,4:
szentiras.hu
φθέγξονται
καὶ
λαλήσουσιν
ἀδικίαν,
λαλήσουσιν
πάντες
οἱ
ἐργαζόμενοι
τὴν
ἀνομίαν;
beszélnek majd és szólnak majd igazságtalanságot szólnak majd mindnyájan a/az munkálók a/az törvénytelenséget |
Zsolt 93,16:
szentiras.hu
τίς
ἀναστήσεταί
μοι
ἐπὶ
πονηρευομένους,
ἢ
τίς
συμπαραστήσεταί
μοι
ἐπὶ
ἐργαζομένους
τὴν
ἀνομίαν;
ki fog fölkelni velem ellen gonosztevők vagy ki áll majd mellém nekem ellen munkálók a/az törvénytelenséget |
Zsolt 100,8:
szentiras.hu
εἰς
τὰς
πρωίας
ἀπέκτεννον
πάντας
τοὺς
ἁμαρτωλοὺς
τῆς
γῆς
τοῦ
ἐξολεθρεῦσαι
ἐκ
πόλεως
κυρίου
πάντας
τοὺς
ἐργαζομένους
τὴν
ἀνομίαν.
-ra/-re a/az reggelek megöltem mindegyiket a/az bűnösöket a/az földé a/az kiirtani -ból/-ből város Úré mindegyiket a/az munkálókat a/az törvénytelenséget |
Zsolt 118,3:
szentiras.hu
οὐ
γὰρ
οἱ
ἐργαζόμενοι
τὴν
ἀνομίαν
ἐν
ταῖς
ὁδοῖς
αὐτοῦ
ἐπορεύθησαν.
nem ugyanis a/az munkálók a/az törvénytelenséget -ban/-ben a/az utak övé jártak |
Zsolt 124,5:
szentiras.hu
τοὺς
δὲ
ἐκκλίνοντας
εἰς
τὰς
στραγγαλιὰς
ἀπάξει
κύριος
μετὰ
τῶν
ἐργαζομένων
τὴν
ἀνομίαν.
εἰρήνη
ἐπὶ
τὸν
Ισραηλ.
a/az pedig elfordulót -ba/-be a/az hurkok vezeti majd Úr -val/-vel a/az munkálkodók a/az törvénytelenséget béke -ra/-re a/az Izrael |
Zsolt 140,4:
szentiras.hu
μὴ
ἐκκλίνῃς
τὴν
καρδίαν
μου
εἰς
λόγους
πονηρίας
τοῦ
προφασίζεσθαι
προφάσεις
ἐν
ἁμαρτίαις
σὺν
ἀνθρώποις
ἐργαζομένοις
ἀνομίαν,
καὶ
οὐ
μὴ
συνδυάσω
μετὰ
τῶν
ἐκλεκτῶν
αὐτῶν.
ne fordítsd a/az szívet enyém -ra/-re igék gonoszságé a/az mentegetőzni ürügyeket -ban/-ben bűnök -val/-vel emberek munkálkodók törvénytelenséget és nem nem összeálljak -val/-vel a/az választottak övék |
Zsolt 140,9:
szentiras.hu
φύλαξόν
με
ἀπὸ
παγίδος,
ἧς
συνεστήσαντό
μοι,
καὶ
ἀπὸ
σκανδάλων
τῶν
ἐργαζομένων
τὴν
ἀνομίαν.
őrizz meg engem -tól/-től kelepce amié csináltak nekem és -tól/-től botlatók a/az munkálkodóké a/az törvénytelenséget |
Péld 3,30:
szentiras.hu
μὴ
φιλεχθρήσῃς
πρὸς
ἄνθρωπον
μάτην,
μή
τι
εἰς
σὲ
ἐργάσηται
κακόν.
ne készen állj veszekedésre felé ember hiábavalóan nem valamit ellen te munkálkodik rosszat |
Péld 10,29:
szentiras.hu
ὀχύρωμα
ὁσίου
φόβος
κυρίου,
συντριβὴ
δὲ
τοῖς
ἐργαζομένοις
κακά.
erődítmény szenté félelem Úré összezúzás pedig a/az munkálkodóknak rosszakat |
Péld 12,11:
szentiras.hu
ὁ
ἐργαζόμενος
τὴν
ἑαυτοῦ
γῆν
ἐμπλησθήσεται
ἄρτων,
οἱ
δὲ
διώκοντες
μάταια
ἐνδεεῖς
φρενῶν.
ὅς
ἐστιν
ἡδὺς
ἐν
οἴνων
διατριβαῖς,
ἐν
τοῖς
ἑαυτοῦ
ὀχυρώμασιν
καταλείψει
ἀτιμίαν.
a/az munkáló a/az saját földet betöltetik majd kenyerekkel a/az pedig üldözve hiábavalókat szűkölködők szíveké aki van vidám -ban, -ben borok közül törzshelyek -ban/-ben a/az saját erődítmények hagy majd gyalázatot |
Péld 28,19:
szentiras.hu
ὁ
ἐργαζόμενος
τὴν
ἑαυτοῦ
γῆν
πλησθήσεται
ἄρτων,
ὁ
δὲ
διώκων
σχολὴν
πλησθήσεται
πενίας.
a/az munkálva a/az saját földet betöltetik kenyereké a/az pedig üldöző szabadságot a munkától betöltetik majd szegénységé |
Péld 31,18:
szentiras.hu
ἐγεύσατο
ὅτι
καλόν
ἐστιν
τὸ
ἐργάζεσθαι,
καὶ
οὐκ
ἀποσβέννυται
ὅλην
τὴν
νύκτα
ὁ
λύχνος
αὐτῆς.
megízlelte hogy jó van a/az dolgozni és nem kioltatik egész a/az éjjel a/az mécses övé |
Préd 5,8:
szentiras.hu
καὶ
περισσεία
γῆς
ἐν
παντί
ἐστι,
βασιλεὺς
τοῦ
ἀγροῦ
εἰργασμένου.
és bőség földé -ban/-ben minden van király a/az mezőé munkálkodóé |
Bölcs 3,14:
szentiras.hu
καὶ
εὐνοῦχος
ὁ
μὴ
ἐργασάμενος
ἐν
χειρὶ
ἀνόμημα
μηδὲ
ἐνθυμηθεὶς
κατὰ
τοῦ
κυρίου
πονηρά,
δοθήσεται
γὰρ
αὐτῷ
τῆς
πίστεως
χάρις
ἐκλεκτὴ
καὶ
κλῆρος
ἐν
ναῷ
κυρίου
θυμηρέστερος.
és herélt a/az nem elvégzett -ban/-ben kéz törvényszegést sem eltervezett ellen a/az Úr gonoszat adatik majd mert neki a/az hűségé jutalom választott, kiválasztott és sors -ban/-ben templom Úré szívet vidító |
Bölcs 8,5:
szentiras.hu
εἰ
δὲ
πλοῦτός
ἐστιν
ἐπιθυμητὸν
κτῆμα
ἐν
βίῳ,
τί
σοφίας
πλουσιώτερον
τῆς
τὰ
πάντα
ἐργαζομένης;
ha pedig gazdagság van kívánatos vagyon -ban/-ben élet mit bölcsesség(nél) gazdagabb a/az a/az mindeneket alkotóé |
Bölcs 8,6:
szentiras.hu
εἰ
δὲ
φρόνησις
ἐργάζεται,
τίς
αὐτῆς
τῶν
ὄντων
μᾶλλόν
ἐστιν
τεχνῖτις;
halhatatlanságot pedig okosság alkot ki övé a/az (amikor) voltunk inkább van művészien alkotó |
Bölcs 14,8:
szentiras.hu
τὸ
χειροποίητον
δέ,
ἐπικατάρατον
αὐτὸ
καὶ
ὁ
ποιήσας
αὐτό,
ὅτι
ὁ
μὲν
ἠργάζετο,
τὸ
δὲ
φθαρτὸν
θεὸς
ὠνομάσθη.
a/az kézzel készített pedig átkozott az és a/az alkotó azt mert a/az egyrészt készítette a/az másrészt romlandóként Isten(nek) neveztetett |
Bölcs 15,17:
szentiras.hu
θνητὸς
δὲ
ὢν
νεκρὸν
ἐργάζεται
χερσὶν
ἀνόμοις·
κρείττων
γάρ
ἐστιν
τῶν
σεβασμάτων
αὐτοῦ,
ὧν
αὐτὸς
μὲν
ἔζησεν,
ἐκεῖνα
δὲ
οὐδέποτε.–
halandó pedig levő halottat szerez kezekkel törvény nélküli kiválóbb mert van a/az tárgyak(nál) övé amiké ő maga valóban élt azok pedig sohasem |
Sir 7,20:
szentiras.hu
μὴ
κακώσῃς
οἰκέτην
ἐργαζόμενον
ἐν
ἀληθείᾳ
μηδὲ
μίσθιον
διδόντα
τὴν
ψυχὴν
αὐτοῦ·
nem hogy bántalmazzad szolgát munkálkodva -ban/-ben igazság se pedig bérest adót a/az lelket övé |
Sir 10,27:
szentiras.hu
κρείσσων
ἐργαζόμενος
καὶ
περισσεύων
ἐν
πᾶσιν
ἢ
περιπατῶν
δοξαζόμενος ¹
καὶ
ἀπορῶν
ἄρτων.
jobb munkálva és bővelkedve -ban/-ben minden mint járva dicsőítve és zavarba jőve kenyereké |
Sir 14,19:
szentiras.hu
πᾶν
ἔργον
σηπόμενον
ἐκλείπει,
καὶ
ὁ
ἐργαζόμενος
αὐτὸ
μετ᾽
αὐτοῦ
ἀπελεύσεται.
minden munka korhadva megszűnik és a/az munkálva azt -val/-vel ő elmegy majd |
Sir 20,28:
szentiras.hu
ὁ
ἐργαζόμενος
γῆν
ἀνυψώσει
˹θιμωνιὰν˺
αὐτοῦ,
καὶ
ὁ
ἀρέσκων
μεγιστᾶσιν
ἐξιλάσεται
ἀδικίαν.
a/az munkáló földet emeli majd kazlat övé és a/az tetszve főembereknek kiengeszteli majd igazságtalanságot |
Sir 24,22:
szentiras.hu
ὁ
ὑπακούων
μου
οὐκ
αἰσχυνθήσεται,
καὶ
οἱ
ἐργαζόμενοι
ἐν
ἐμοὶ
οὐχ
ἁμαρτήσουσιν.
a/az engedelmeskedve enyém nem megszégyeníttetik majd és a/az dolgozva -ban/-ben én nem vétkeznek majd |
Sir 27,9:
szentiras.hu
πετεινὰ
πρὸς
τὰ
ὅμοια
αὐτοῖς
καταλύσει,
καὶ
ἀλήθεια
πρὸς
τοὺς
ἐργαζομένους
αὐτὴν
ἐπανήξει.
madarak -hoz/-hez/-höz a/az hasonló nekik megszáll majd és igazság -hoz/-hez/-höz a/az munkálók őt ismét visszajön majd |
Sir 27,10:
szentiras.hu
λέων
θήραν
ἐνεδρεύει,
οὕτως
ἁμαρτία
ἐργαζομένους
ἄδικα.
oroszlán csapdaként leselkedik így bűn munkálókat hamisságokat |
Sir 30,13:
szentiras.hu
παίδευσον
τὸν
υἱόν
σου
καὶ
ἔργασαι
ἐν
αὐτῷ,
ἵνα
μὴ
ἐν
τῇ
ἀσχημοσύνῃ
αὐτοῦ
προσκόψῃς.
fenyítsd meg a/az fiút tiéd és munkálkodjál -ban/-ben ő hogy ne -ban/-ben a/az szégyen övé beleütközz |
Sir 33,26:
szentiras.hu
ἔργασαι
ἐν
παιδί,
καὶ
εὑρήσεις
ἀνάπαυσιν·
ἄνες
χεῖρας
αὐτῷ,
καὶ
ζητήσει
ἐλευθερίαν.
munkálkodjál -ban/-ben szolgá és találsz majd megnyugvást hagyd el kezeket neki és keresi majd szabadságot |
Sir 51,2:
szentiras.hu
ὅτι
σκεπαστὴς
καὶ
βοηθὸς
ἐγένου
μοι
καὶ
ἐλυτρώσω
τὸ
σῶμά
μου
ἐξ
ἀπωλείας
καὶ
ἐκ
παγίδος
διαβολῆς
γλώσσης,
ἀπὸ
χειλέων
ἐργαζομένων
ψεῦδος
καὶ
ἔναντι
τῶν
παρεστηκότων
ἐγένου
βοηθὸς
καὶ
ἐλυτρώσω
με
hogy oltalom és segítő váltál nekem és megváltottál a/az test enyém -ból/-ből pusztulás és -ból/-ből kelepce rágalmazás nyelvet -tól/-től ajkak munkálkodva hazugságot és előtt a/az ott állók váltál segítő és megváltottál engem |
Sir 51,30:
szentiras.hu
ἐργάζεσθε
τὸ
ἔργον
ὑμῶν
πρὸ
καιροῦ,
καὶ
δώσει
τὸν
μισθὸν
ὑμῶν
ἐν
καιρῷ
αὐτοῦ.
cselekedjétek a/az cselekedetet tiétek előtt idő és adni fogja a/az fizetséget tiétek -ban/-ben idő övé |
Iz 5,10:
szentiras.hu
οὗ
γὰρ
ἐργῶνται
δέκα
ζεύγη
βοῶν,
ποιήσει
κεράμιον
ἕν,
καὶ
ὁ
σπείρων
ἀρτάβας
ἓξ
ποιήσει
μέτρα
τρία.–
ahol ugyanis munkálkodnak majd tíz párak ökröké fog tenni cserépkorsót egyet és a/az (mag)vető artabákat hatot fog tenni mértéket hármakat |
Iz 19,9:
szentiras.hu
καὶ
αἰσχύνη
λήμψεται
τοὺς
ἐργαζομένους
τὸ
λίνον
τὸ
σχιστὸν
καὶ
τοὺς
ἐργαζομένους
τὴν
βύσσον,
és szégyen fogja el majd a/az készítőket a/az lenruhát a/az finomat és a/az készítőket a/az bisszust |
Iz 19,9:
szentiras.hu
καὶ
αἰσχύνη
λήμψεται
τοὺς
ἐργαζομένους
τὸ
λίνον
τὸ
σχιστὸν
καὶ
τοὺς
ἐργαζομένους
τὴν
βύσσον,
és szégyen fogja el majd a/az készítőket a/az lenruhát a/az finomat és a/az készítőket a/az bisszust |
Iz 23,10:
szentiras.hu
ἐργάζου
τὴν
γῆν
σου,
καὶ
γὰρ
πλοῖα
οὐκέτι
ἔρχεται
ἐκ
Καρχηδόνος.
munkáld a/az földet tiéd és ugyanis hajók többé nem jön(nek) -ból/-ből Tarzis |
Iz 28,24:
szentiras.hu
μὴ
ὅλην
τὴν
ἡμέραν
μέλλει
ὁ
ἀροτριῶν
ἀροτριᾶν;
ἢ
σπόρον
προετοιμάσει
πρὶν
ἐργάσασθαι
τὴν
γῆν;
csak nem egész(en) a/az nap(on) (az elkövetkezőkben) kell a/az szántva szántani vagy magot előre elkészíti majd mielőtt munkálni a/az földet |
Iz 30,24:
szentiras.hu
οἱ
ταῦροι
ὑμῶν
καὶ
οἱ
βόες
οἱ
ἐργαζόμενοι
τὴν
γῆν
φάγονται
ἄχυρα
ἀναπεποιημένα
ἐν
κριθῇ
λελικμημένα.
a/az bikák tiétek és a/az ökrök a/az művelők a/az földet esznek majd szalmákat elkészítve -val, -vel árpa meghintve |
Iz 44,12:
szentiras.hu
ὅτι
ὤξυνεν ¹
τέκτων
σίδηρον,
σκεπάρνῳ
εἰργάσατο
αὐτὸ
καὶ
ἐν
τερέτρῳ
ἔτρησεν
αὐτό,
εἰργάσατο
αὐτὸ
ἐν
τῷ
βραχίονι
τῆς
ἰσχύος
αὐτοῦ·
καὶ
πεινάσει
καὶ
ἀσθενήσει
καὶ
οὐ
μὴ
πίῃ
ὕδωρ.
ἐκλεξάμενος
mert élesítette építőmester/ács vasat baltával megmunkálta azt és -val, -vel ár fúrta azt megmunkálta azt -val, -vel a/az kar a/az erőé övé és éhezni fog és megbetegszik majd és nem nem igyon vizet kiválasztva |
Iz 44,12:
szentiras.hu
ὅτι
ὤξυνεν ¹
τέκτων
σίδηρον,
σκεπάρνῳ
εἰργάσατο
αὐτὸ
καὶ
ἐν
τερέτρῳ
ἔτρησεν
αὐτό,
εἰργάσατο
αὐτὸ
ἐν
τῷ
βραχίονι
τῆς
ἰσχύος
αὐτοῦ·
καὶ
πεινάσει
καὶ
ἀσθενήσει
καὶ
οὐ
μὴ
πίῃ
ὕδωρ.
ἐκλεξάμενος
mert élesítette építőmester/ács vasat baltával megmunkálta azt és -val, -vel ár fúrta azt megmunkálta azt -val, -vel a/az kar a/az erőé övé és éhezni fog és megbetegszik majd és nem nem igyon vizet kiválasztva |
Iz 44,15:
szentiras.hu
ἵνα
ᾖ
ἀνθρώποις
εἰς
καῦσιν·
καὶ
λαβὼν
ἀπ᾽
αὐτοῦ
ἐθερμάνθη,
καὶ
καύσαντες
ἔπεψαν
ἄρτους
ἐπ᾽
αὐτῶν·
τὸ
δὲ
λοιπὸν
εἰργάσαντο
εἰς
θεούς,
καὶ
προσκυνοῦσιν
αὐτούς.
hogy legyen embereknek -ra/-re megégettetés és véve -ból/-ből ő melegedett és meggyújtva sütöttek kenyereket -on/-en/-ön ők a/az pedig maradékot megformálták -ra/-re istenek és imádják őket |
Iz 45,9:
szentiras.hu
Ποῖον
βέλτιον
κατεσκεύασα
ὡς
πηλὸν
κεραμέως;
μὴ
ὁ
ἀροτριῶν
ἀροτριάσει
τὴν
γῆν
ὅλην
τὴν
ἡμέραν;
μὴ
ἐρεῖ
ὁ
πηλὸς
τῷ
κεραμεῖ
Τί
ποιεῖς,
ὅτι
οὐκ
ἐργάζῃ
οὐδὲ
ἔχεις
χεῖρας;
milyent jobbat készítettem el mint sarat fazekasé nem a/az szántó szántani fogja a/az földet egész(en) a/az nap(on) nem mondja majd a/az agyag a/az fazekasnak mit teszel hogy nem csinálsz sem birtokolsz kezeket |
Jer 34,6:
szentiras.hu
ἔδωκα
τὴν
γῆν
τῷ
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεῖ
Βαβυλῶνος
δουλεύειν
αὐτῷ,
καὶ
τὰ
θηρία
τοῦ
ἀγροῦ
ἐργάζεσθαι
αὐτῷ.
adtam a/az földet a/az Nebukadnezárnak királynak Babiloné szolgálni neki és a/az vadállatokat a/az mezőé dolgozni neki |
Jer 34,9:
szentiras.hu
καὶ
ὑμεῖς
μὴ
ἀκούετε
τῶν
ψευδοπροφητῶν
ὑμῶν
καὶ
τῶν
μαντευομένων
ὑμῖν
καὶ
τῶν
ἐνυπνιαζομένων
ὑμῖν
καὶ
τῶν
οἰωνισμάτων
ὑμῶν
καὶ
τῶν
˹φαρμακῶν˺
ὑμῶν
τῶν
λεγόντων
Οὐ
μὴ
ἐργάσησθε
τῷ
βασιλεῖ
Βαβυλῶνος·
és ti ne hallgassátok a/az hamis prófétáké tiétek és a/az jövendölőké nektek és a/az álmodozóké nektek és a/az jósjeleké tiétek és a/az varázsszereké tiétek a/az mondóké egyáltalán ne munkálkodjatok a/az királynak Babiloné |
Jer 34,11:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
ἔθνος,
ὃ
ἐὰν
εἰσαγάγῃ
τὸν
τράχηλον
αὐτοῦ
ὑπὸ
τὸν
ζυγὸν
βασιλέως
Βαβυλῶνος
καὶ
ἐργάσηται
αὐτῷ,
καὶ
καταλείψω
αὐτὸν
ἐπὶ
τῆς
γῆς
αὐτοῦ,
καὶ
ἐργᾶται
αὐτῷ
καὶ
ἐνοικήσει
ἐν
αὐτῇ.–
és a/az nemzetet ami ha bevigye a/az nyakat övé alá a/az iga királyé Babiloné és munkálkodjon neki és meghagyja őt -on/-en/-ön a/az föld övé és dolgozik majd neki és bennlakozik majd -ban/-ben ő |
Jer 34,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐργάσασθε
τῷ
βασιλεῖ
Βαβυλῶνος,
ὅτι
ἄδικα
αὐτοὶ
προφητεύουσιν
ὑμῖν·
és munkálkodjatok a/az királynak Babiloné mert hamisságokat ők prófétálnak nektek |
Jer 35,14:
szentiras.hu
ὅτι
οὕτως
εἶπεν
κύριος
Ζυγὸν
σιδηροῦν
ἔθηκα
ἐπὶ
τὸν
τράχηλον
πάντων
τῶν
ἐθνῶν
ἐργάζεσθαι
τῷ
βασιλεῖ
Βαβυλῶνος.
mert így szólt Úr igát vasból levőt helyeztem -ra/-re a/az nyak mindeneké a/az nemzeteké dolgozni a/az királynak Babiloné |
Jer 37,8:
szentiras.hu
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ,
εἶπεν
κύριος,
συντρίψω
τὸν
ζυγὸν
ἀπὸ
τοῦ
τραχήλου
αὐτῶν
καὶ
τοὺς
δεσμοὺς
αὐτῶν
διαρρήξω,
καὶ
οὐκ
ἐργῶνται
αὐτοὶ
ἔτι
ἀλλοτρίοις·
-ban/-ben a/az nap az mondta Úr összetöröm majd a/az igát -tól/-től a/az nyak övék és a/az bilincseket övék leszaggatom majd és nem munkálkodnak majd ők többé idegeneknek |
Jer 37,9:
szentiras.hu
καὶ
ἐργῶνται
τῷ
κυρίῳ
θεῷ
αὐτῶν,
καὶ
τὸν
Δαυιδ
βασιλέα
αὐτῶν
ἀναστήσω
αὐτοῖς.
és munkálkodnak majd a/az Úrnak Istennek övék és a/az Dávidot királyt övék föl fogom támasztani nekik |
Jer 41,18:
szentiras.hu
καὶ
δώσω
τοὺς
ἄνδρας
τοὺς
παρεληλυθότας
τὴν
διαθήκην
μου
τοὺς
μὴ
στήσαντας
τὴν
διαθήκην
μου,
ἣν
ἐποίησαν
κατὰ
πρόσωπόν
μου,
τὸν
μόσχον
ὃν
ἐποίησαν
ἐργάζεσθαι
αὐτῷ,
és adni fogom a/az férfiakat a/az elmulasztókat a/az szövetséget enyém a/az nem megállókat a/az szövetséget enyém amit tettek előtt szín enyém a/az borjúként amit csináltak tenni neki |
Jer 47,9:
szentiras.hu
καὶ
ὤμοσεν
αὐτοῖς
Γοδολιας
καὶ
τοῖς
ἀνδράσιν
αὐτῶν
λέγων
Μὴ
φοβηθῆτε
ἀπὸ
προσώπου
τῶν
παίδων
τῶν
Χαλδαίων·
κατοικήσατε
ἐν
τῇ
γῇ
καὶ
ἐργάσασθε
τῷ
βασιλεῖ
Βαβυλῶνος,
καὶ
βέλτιον
ἔσται
ὑμῖν·
és megesküdött nekik Gedalja és a/az férfiaknak övék mondva ne féljetek -tól/-től arc a/az szolgáké a/az káldeusoké lakjatok -ban/-ben a/az föld és munkálkodjatok a/az királynak Babiloné és jobb lesz nektek |
Bár 1,22:
szentiras.hu
καὶ
ᾠχόμεθα
ἕκαστος
ἐν
διανοίᾳ
καρδίας
αὐτοῦ
τῆς
πονηρᾶς
ἐργάζεσθαι
θεοῖς
ἑτέροις
ποιῆσαι
τὰ
κακὰ
κατ᾽
ὀφθαλμοὺς
κυρίου
θεοῦ
ἡμῶν.
és elmentünk mindegyik -ban/-ben értelem tekintetében szívé övé a/az rossz dolgozni isteneknek másokhoz csinálni a/az rosszakat szerint szemeket Úré Istené miénk |
Bár 2,21:
szentiras.hu
Οὕτως
εἶπεν
κύριος
Κλίνατε
τὸν
ὦμον
ὑμῶν
καὶ
ἐργάσασθε
τῷ
βασιλεῖ
Βαβυλῶνος
καὶ
καθίσατε
ἐπὶ
τὴν
γῆν,
ἣν
ἔδωκα
τοῖς
πατράσιν
ὑμῶν·
így mondta úr hajtsátok le a/az vállat tiétek és munkálkodjatok a/az királynak Babiloné és Üljetek le -ra/-re a/az föld amit adtam a/az atyákkal tiétek |
Bár 2,22:
szentiras.hu
καὶ
ἐὰν
μὴ
ἀκούσητε
τῆς
φωνῆς
κυρίου
ἐργάσασθαι
τῷ
βασιλεῖ
Βαβυλῶνος,
és ha ne meghalljátok a/az hangot Úré dolgozni a/az királynak Babiloné |