Szótár

γαζοφυλάκιον, -´ου nm.templomperselyγαζοφυλάκιον, γαζοφυλάκιον !, γαζοφυλακίου !, γαζοφυλακίῳ !, γαζοφυλάκια, γαζοφυλάκια, γαζοφυλακίων, γαζοφυλακίοις
γαζοφύλαξ, -ακος nm.pénztáros, kincstárnok
Γαθεθ nm.geo.Gatet, Geba
Γαθερ nm.pers.Geter
Γαι nm.geo.Ai
γαῖα, -ας nm.föld, terület
Γαιαν mj? nm.pers.
Γαιβαα nm.pers.Gibea
Γαιβαι nm.geo.Gabbaj
Γαιβαλ nm.geo.Ebál; Hegy Sekem mellett, ahol az átok elhangzott. (MTörv 11,29)
Γαι-βαναι-εννον mj?
Γαιβενενομ mj?
Γαιβηλ nm.pers.Ebál (vö. héb. עֵיבָל)
Γαιδαδ nm.pers.Irád (vö: עִירָד)
Γαιεννα nm.geo.Gehenna, Hinnom; Völgy Jeruzsálem falai közelében (Józs. 18:16)
Γαιθαν mj? nm.pers.
Γαιθβωρ nm.geo.Gaithbor, Tabor
Γαιιεφθαηλ mj?
Γαιμελε mj?
Γάϊος v. Γαῖος, -´ου nm.pers.Gájusz; Γάϊος írásmód: GNT28; Γαῖος írásmód: GNT_WHΓάϊος !, Γάϊον !, Γαΐου, Γαΐῳ !
γαῖσος, -ου nm.gerely, hajítódárda
Γαιφα nm.pers.Éfa (vö. héb. עֵיפָה)
Γαιφαηλ nm.geo.Jiftah-Él
γάλα, γάλακτος nm.tejγάλα, γάλα !!!, γάλακτος !, γάλακτι, γάλακτα, γάλακτα, γαλάκτων, γάλαξιν
Γαλαάδ nm.geo./nm.pers.Gileád (vö. héb. גִּלְעָֽד); Hegyvidéki régió a Jordántól keletre
Γαλααδί nm.coll.gileádi
Γαλααδίτης, -ου nm.coll.gileádi
Γαλααδῖτις, -ίτιδος nm.geo.Gileád (vö. héb. גִּלְעָֽד)
γαλαθηνός, -ή, -όν adi.tejivó, szopós, fiatal
γαλακτοποτέω verb.tejet iszik
γαλακτοτροφία, -ας nm.szoptatás mellen, tejjel való táplálás
Γαλαλ nm.pers.Galál
Γαλαμααν mj?
Γαλάται mj?
Γαλάτης, -ου nm.galata, galáciai, Galácia város vagy tartomány lakójaΓαλάτης, Γαλάτην, Γαλάτου, Γαλάτῃ, Γαλάται, Γαλάτας, Γαλάτων, Γαλάταις
Γαλατία, -ς nm.geo.GaláciaΓαλατία, Γαλατίαν !, Γαλατίας !, Γαλατίᾳ
Γαλατικός, -ή, -όν adi.galata, Galácia tartomány lakója
Γαλγαλ v. Γαλγαλα, -ων nm.geo.Gilgál (vö. héb. גִּלְגָּל). Jövevényszóként ingadozik, hogy semleges nemű, többesszámú, vagy nőnemű egyes számú a szó
γαλεάγρα, -ας nm.menyét-csapda, ketrec
Γαλεμ nm.geo.Galem
Γαλεμαθ mj? nm.pers.
Γαλεμεθ mj? nm.pers.
γαλῆ v. γαλέη, -ης nm.menyét, nyest, görény
γαλήνη, -ς nm.szélcsendγαλήνη !, γαλήνην, γαλήνης, γαλήνῃ, γαλήναι, γαλήνας, γαληνῶν, γαλήναις
γαληνός, -όν adi.nyugodt, csendes, derült
Γαλιλαία, -ς nm.geo.Galilea, Palesztina északi részeΓαλιλαία, Γαλιλαίαν !, Γαλιλαίας !, Γαλιλαίᾳ !
Γαλιλαῖος, -´ου nm.Galilea-beli (személy)Γαλιλαῖος !, Γαλιλαῖον, Γαλιλαίου !, Γαλιλαίῳ, Γαλιλαῖοι !, Γαλιλαίους !, Γαλιλαίων !, Γαλιλαίοις
Γαλιλωθ mj?
Γαλλία, -ς nm.geo.Gallia (a mai Franciaország); Csak a GNT_T-ben fordul elő Hap.leg.-ként a 2Tim 4,10-benΓαλλία, Γαλλίαν !, Γαλλίας, Γαλλίᾳ
Γαλλιμ nm.geo.Gallim
Γαλλίων, -ωνος nm.pers.Gallió, római tisztviselőΓαλλίων !, Γαλλίωνα, Γαλλίωνος !, Γαλλίωνι !
Γαμαλα nm.geo.Gamala, Almon
Γαμαλι nm.pers.Gemálli
Γαμαλιήλ nm.pers.Gamaliel; tekintélyes írástudó, általában azonosítják a Talmud iskolaalapító rabbijával
Γαμαριας nm.pers.Gamaria, Gamariah
Γαμαριος nm.pers.Gamaria, Gamariah
Γαμαριου mj? nm.pers.
γαμβρεύω verb.vőül fogad; frigyet köt vkivel
γαμβρός, -οῦ nm.1. vő, 2. sógor, 3. após; plur. após-anyós 4. vőlegény, kérő
Γαμερ nm.pers.Gómer
γαμετή, -ῆς nm.törvénye feleség, férjes asszony
γαμέω verb.házasodik, feleségül vesz vkitγαμέω, γαμῶ v. γαμησω, ἔγημα v. ἐγάμησα, γεγάμηκα, ἐγαμέθην v. ἐγαμήθην, γεγάμημαι (vö: BÚG 11.8.73)
Γαμζω nm.pers.Gámzó
Γαμηλος mj? nm.pers.
γαμίζω verb.1) (A) feleségül vesz; 2) (P) férjhez megy; Másik alakja: γαμίσκω (Lk 20,34)
γαμικός, -ἡ adi.házasságra vonatkozó
γαμίσκω verb.1) (A) menyasszonyul ad; 2) (P) férjhez megy; A γαμίζω ige másik alakja; Hap. leg. Lk 20,34: γαμίσκονται, (P.praes.impf.pl.3.)
γάμος, -ου nm.házasságγάμος !, γάμον !, γάμου !, γάμῳ, γάμοι, γάμους !, γαμῶν !!, γάμοις
Γαμουλ nm.pers.Gámul
Γαμωλ nm.Gamul; Bét-Gamul: moábita város (Jer 48:23)
Γαναθων nm.pers.Genton
Γανηβαθ nm.pers.Genubát
Γανοζα mj?
γάρ coni.1) ugyanis; 2) mert, hiszen, mivel
Γαραβεθθι mj? nm.pers.
Γαραγαθα mj?
Γαργασι nm.coll.gessuriták; Gesúr lakói a Jordántól keletre
γαρεμ nm.héb. גָּרֶם - felső
Γαρηβ nm.pers.Gáreb
Γαριζει mj?
Γαριζιν nm.geo.Garizim; Szamária hegye, Sekem mellett, ahol az áldás elhangzott (MTörv 11,29)
Γαρσομος mj? nm.pers.
Γας mj? nm.pers.
γασβαρηνός, -οῦ nm.kincstárnok
Γασιν nm.geo.Gasin; Az LXX גָּה városnévnek tekinti, de azt jelenti: „tenger felé” (Józs. 18:15)
Γασιωνγαβερ nm.pers.Ecjon-Gáber
γαστήρ, -τρός nm.has, anyaméhγαστήρ, γαστέρα, γαστρός, γαστρί !, γαστέρες !, γαστέρας, γαστέρων, γαστράσιν
γαστριμαργία, -ας nm.torkosság, falánkság
γαστρίμαργος adi.falánk; habzsoló
Γαυλων nm.pers.Gaulon
Γαυνι nm.pers.Gúni
γαυρίαμα, -ατος nm.gőg, büszkeség, hencegés
γαυριάω verb.büszkélkedik, henceg
γαυριόω verb.felemel, büszke lesz, büszkélkedik, táncoltat
γαυρόω verb.A. és M.büszkélkedik, henceg
γε adv.ugyan; εἴ γε v. εἴγε: ha ugyan; ha egyáltalán; καί γε: és még
Γεβαλ nm.pers.Gebál
Γεβεελαν nm.geo.Gebeelan, Baalath
Γεβερε nm.geo.Gebere, Gath Hefer, גִּתָּה־חֵפֶר